逐节对照
- リビングバイブル - 井戸を掘ると中に落ち、 古い石垣を壊すと蛇にかまれる。 採石場で働いていると落石に会い、 伐採場では斧を振り上げるたびに危険にさらされる。
- 新标点和合本 - 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城墙的,自己必被蛇咬。
- 和合本2010(神版-简体) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城墙的,自己必被蛇咬。
- 当代译本 - 挖掘陷阱的,自己必掉在其中; 拆围墙的,必被蛇咬;
- 圣经新译本 - 挖陷阱的,自己掉进去;拆墙垣的,有蛇来咬他。
- 中文标准译本 - 挖掘陷坑的,会掉在其中; 拆毁围墙的,会被蛇咬。
- 现代标点和合本 - 挖陷坑的自己必掉在其中, 拆墙垣的必为蛇所咬。
- 和合本(拼音版) - 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
- New International Version - Whoever digs a pit may fall into it; whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
- New International Reader's Version - Anyone who digs a pit might fall into it. Anyone who breaks through a wall might be bitten by a snake.
- English Standard Version - He who digs a pit will fall into it, and a serpent will bite him who breaks through a wall.
- New Living Translation - When you dig a well, you might fall in. When you demolish an old wall, you could be bitten by a snake.
- The Message - Caution: The trap you set might catch you. Warning: Your accomplice in crime might double-cross you.
- Christian Standard Bible - The one who digs a pit may fall into it, and the one who breaks through a wall may be bitten by a snake.
- New American Standard Bible - One who digs a pit may fall into it, and a serpent may bite one who breaks through a wall.
- New King James Version - He who digs a pit will fall into it, And whoever breaks through a wall will be bitten by a serpent.
- Amplified Bible - He who digs a pit [for others] may fall into it, and a serpent may bite him who breaks through a [stone] wall.
- American Standard Version - He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a wall, a serpent shall bite him.
- King James Version - He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
- New English Translation - One who digs a pit may fall into it, and one who breaks through a wall may be bitten by a snake.
- World English Bible - He who digs a pit may fall into it; and whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
- 新標點和合本 - 挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆牆垣的,必為蛇所咬。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城牆的,自己必被蛇咬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 挖陷坑的,自己必陷在其中; 拆城牆的,自己必被蛇咬。
- 當代譯本 - 挖掘陷阱的,自己必掉在其中; 拆圍牆的,必被蛇咬;
- 聖經新譯本 - 挖陷阱的,自己掉進去;拆牆垣的,有蛇來咬他。
- 呂振中譯本 - 挖陷阱的自己必掉在其中; 拆壞圍牆的有蛇會咬他。
- 中文標準譯本 - 挖掘陷坑的,會掉在其中; 拆毀圍牆的,會被蛇咬。
- 現代標點和合本 - 挖陷坑的自己必掉在其中, 拆牆垣的必為蛇所咬。
- 文理和合譯本 - 掘阱者、必自陷其中、穴牆者、必為蛇所嚙、
- 文理委辦譯本 - 掘坎阱、適陷其身、毀藩籬、必嚙於蛇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掘阱者或陷其中、毀墻者或噬於蛇、
- Nueva Versión Internacional - El que cava la fosa, en ella se cae. Al que abre brecha en el muro, la serpiente lo muerde.
- 현대인의 성경 - 함정을 파는 자는 바로 그 함정에 빠질 것이며 담을 허는 자는 뱀에게 물릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Кто копает яму, тот может упасть в нее, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
- Восточный перевод - Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто копает яму, тот может упасть в неё, и кто разрушает стену, того может ужалить змея.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui creuse un trou risque d’y tomber, et qui abat un mur peut être mordu par un serpent.
- Nova Versão Internacional - Quem cava um poço cairá nele; quem derruba um muro será picado por uma cobra.
- Hoffnung für alle - Wer eine Grube gräbt, kann hineinfallen, und wer eine Mauer abreißt, kann von einer Schlange gebissen werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đào hố phải sa xuống hố. Ai phá vách nhà cũ sẽ bị rắn rết cắn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ขุดหลุมอาจจะตกลงไปในหลุม คนที่รื้อกำแพงอาจจะถูกงูกัด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ขุดหลุมอาจจะตกลงในหลุมนั้นเอง และคนที่ทลายกำแพงลงอาจจะถูกงูพิษกัดได้
交叉引用
- サムエル記Ⅱ 17:23 - 一方アヒトフェルは、アブシャロムに進言を退けられたことで、すっかり面目を失い、ろばに乗って郷里へ帰ってしまいました。そして身辺の整理をすると、首をくくって自殺し、彼の父の墓に葬られました。
- アモス書 9:3 - たとえカルメル山の頂の岩間に隠れても、 見つけ出して捕まえる。 深海に身を潜めても、海蛇を送ってかみ殺させる。
- 士師記 9:53 - 屋根の上にいた一人の女が石臼を投げたのです。それがアビメレクの頭上に落ち、頭蓋骨を打ち砕きました。
- 士師記 9:54 - 「殺してくれ!」苦しむアビメレクは、よろい持ちの若者に向かってうめきました。「女の手にかかって死んだなど言われてたまるか。」ほかにどうしようもなく、その若者は剣でアビメレクを刺し通しました。これがアビメレクの最期でした。
- 士師記 9:55 - 彼の兵たちは、アビメレクが死んだのを見て散り散りになり、家へ帰ってしまいました。
- 士師記 9:56 - こうして神は、ギデオンの七十人の息子殺害の罪を、アビメレクとシェケムの人々に報いたのです。同時に、生き残ったギデオンの末子ヨタムののろいも実現したのです。
- サムエル記Ⅱ 18:15 - ヨアブ直属の若いよろい持ち十人も、アブシャロムを取り囲み、とどめを刺しました。
- 詩篇 9:15 - 異邦の民は、人を落とそうと掘った穴に落ち込みます。 自分のしかけた罠にかかります。
- 詩篇 7:15 - そのような者たちは、 自らしかけた罠に落ち込みます。
- 詩篇 7:16 - 他人にふるった暴力がわが身に跳ね返り、 いのちを奪われるといいのに。
- エステル 記 7:10 - こうしてハマンは処刑されたのです。それでようやく王の憤りもおさまりました。
- 士師記 9:5 - そして、彼らを率いてオフラにある父の家に行き、そこにある石の上で、腹違いの兄弟七十人を殺してしまったのです。ただ、最年少のヨタムだけは隠れていたため生き延びました。
- アモス書 5:19 - その日あなたがたは、ライオンに追いかけられていて 熊に出会った者のようだ。 あるいは、真っ暗な部屋で壁に寄りかかると、 手が蛇に触れた者のよだ。
- 箴言 知恵の泉 26:27 - 罠をしかければ自分がかかり、 人に向かって石をころがすと、 石が戻ってきて、その下敷きになります。