Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:20 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - たとえ心の中でも、 王をのろってはいけない。 金持ちをのろってもいけない。 小鳥が彼らに、 あなたがどんなことを言ったかを告げるからだ。
  • 新标点和合本 - 你不可咒诅君王, 也不可心怀此念; 在你卧房也不可咒诅富户。 因为空中的鸟必传扬这声音, 有翅膀的也必述说这事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可诅咒君王, 连起意也不可, 在卧室里也不可诅咒富人; 因为空中的飞鸟必传扬这声音, 有翅膀的必述说这事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可诅咒君王, 连起意也不可, 在卧室里也不可诅咒富人; 因为空中的飞鸟必传扬这声音, 有翅膀的必述说这事。
  • 当代译本 - 不可咒诅君王, 连这样的意念都不可有, 也不可在卧室里咒诅富豪, 因为天空的飞鸟会通风报信, 有翅膀的会把事情四处传开。
  • 圣经新译本 - 不要在意念中咒骂君王,也不要在卧房中咒骂财主,因为空中的飞鸟会传声,有翅膀的会述说这事。
  • 中文标准译本 - 你不可诅咒君王,就是在意念中也不可; 你不可诅咒财主,就是在卧室里也不可; 因为天空的飞鸟会扬其声, 有翅膀的会传其言。
  • 现代标点和合本 - 你不可咒诅君王, 也不可心怀此念, 在你卧房也不可咒诅富户。 因为空中的鸟必传扬这声音, 有翅膀的也必述说这事。
  • 和合本(拼音版) - 你不可咒诅君王, 也不可心怀此念, 在你卧房也不可咒诅富户, 因为空中的鸟必传扬这声音; 有翅膀的也必述说这事。
  • New International Version - Do not revile the king even in your thoughts, or curse the rich in your bedroom, because a bird in the sky may carry your words, and a bird on the wing may report what you say.
  • New International Reader's Version - Don’t say bad things about the king. Don’t even think about those things. Don’t curse rich people. Don’t even curse them in your bedroom. A bird might fly away and carry your words. It might report what you said.
  • English Standard Version - Even in your thoughts, do not curse the king, nor in your bedroom curse the rich, for a bird of the air will carry your voice, or some winged creature tell the matter.
  • New Living Translation - Never make light of the king, even in your thoughts. And don’t make fun of the powerful, even in your own bedroom. For a little bird might deliver your message and tell them what you said.
  • The Message - Don’t bad-mouth your leaders, not even under your breath, And don’t abuse your betters, even in the privacy of your home. Loose talk has a way of getting picked up and spread around. Little birds drop the crumbs of your gossip far and wide.
  • Christian Standard Bible - Do not curse the king even in your thoughts, and do not curse a rich person even in your bedroom, for a bird of the sky may carry the message, and a winged creature may report the matter.
  • New American Standard Bible - Furthermore, in your bedroom do not curse a king, and in your sleeping rooms do not curse a rich person; for a bird of the sky will bring the sound, and the winged one will make your word known.
  • New King James Version - Do not curse the king, even in your thought; Do not curse the rich, even in your bedroom; For a bird of the air may carry your voice, And a bird in flight may tell the matter.
  • Amplified Bible - Moreover, do not curse the king, even in your bedroom, and in your sleeping rooms do not curse the rich, for a bird of the air will carry the sound and a winged creature will make the matter known.
  • American Standard Version - Revile not the king, no, not in thy thought; and revile not the rich in thy bedchamber: for a bird of the heavens shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
  • King James Version - Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
  • New English Translation - Do not curse a king even in your thoughts, and do not curse the rich while in your bedroom; for a bird might report what you are thinking, or some winged creature might repeat your words.
  • World English Bible - Don’t curse the king, no, not in your thoughts; and don’t curse the rich in your bedroom: for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.
  • 新標點和合本 - 你不可咒詛君王, 也不可心懷此念; 在你臥房也不可咒詛富戶。 因為空中的鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的也必述說這事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可詛咒君王, 連起意也不可, 在臥室裏也不可詛咒富人; 因為空中的飛鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的必述說這事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可詛咒君王, 連起意也不可, 在臥室裏也不可詛咒富人; 因為空中的飛鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的必述說這事。
  • 當代譯本 - 不可咒詛君王, 連這樣的意念都不可有, 也不可在臥室裡咒詛富豪, 因為天空的飛鳥會通風報信, 有翅膀的會把事情四處傳開。
  • 聖經新譯本 - 不要在意念中咒罵君王,也不要在臥房中咒罵財主,因為空中的飛鳥會傳聲,有翅膀的會述說這事。
  • 呂振中譯本 - 就是在你心思中你都不可咒詛君王; 在你臥房裏你也不可咒詛富戶; 因為空中的飛鳥能把這聲音帶去; 有翅膀的會傳說話語 。
  • 中文標準譯本 - 你不可詛咒君王,就是在意念中也不可; 你不可詛咒財主,就是在臥室裡也不可; 因為天空的飛鳥會揚其聲, 有翅膀的會傳其言。
  • 現代標點和合本 - 你不可咒詛君王, 也不可心懷此念, 在你臥房也不可咒詛富戶。 因為空中的鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的也必述說這事。
  • 文理和合譯本 - 毋於內心詛君王、毋於臥室詛富人、蓋飛鳥必揚爾聲、羽族必述其事也、
  • 文理委辦譯本 - 毋私詛王公、毋在室咒大人、飛鳥必揚其聲、羽族必報其事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾心中亦勿詛王公、在寢室亦勿詛富人、因飛島必揚其聲、羽族必播其言、
  • Nueva Versión Internacional - No maldigas al rey ni con el pensamiento, ni en privado maldigas al rico, pues las aves del cielo pueden correr la voz. Tienen alas y pueden divulgarlo.
  • 현대인의 성경 - 마음으로도 왕을 저주하지 말며 은밀한 침실에서도 부자를 저주하지 말아라. 낮 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다.
  • Новый Русский Перевод - Даже в мыслях своих не злословь царя, и в своей спальне не говори плохо о богатом, потому что птица небесная может перенести твои слова, крылатая может передать, что ты сказал.
  • Восточный перевод - Даже в мыслях своих не злословь царя и в своей спальне не говори плохо о богатом, потому что птица небесная может перенести твои слова, крылатая может передать, что ты сказал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже в мыслях своих не злословь царя и в своей спальне не говори плохо о богатом, потому что птица небесная может перенести твои слова, крылатая может передать, что ты сказал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже в мыслях своих не злословь царя и в своей спальне не говори плохо о богатом, потому что птица небесная может перенести твои слова, крылатая может передать, что ты сказал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne maudis pas le roi, même en pensée, et ne maudis pas un riche, même dans ta chambre à coucher, car un oiseau emporterait tes paroles, la gent ailée colporterait tes propos.
  • Nova Versão Internacional - Nem em pensamento insulte o rei! Nem mesmo em seu quarto amaldiçoe o rico! Porque uma ave do céu poderá levar as suas palavras, e seres alados poderão divulgar o que você disser.
  • Hoffnung für alle - Nicht einmal in Gedanken schimpfe auf den König, nicht einmal in deinem Schlafzimmer fluche über den Reichen! Denn die Spatzen pfeifen es von den Dächern, und schon bist du verraten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nhục mạ vua, dù chỉ trong tư tưởng. Và đừng nguyền rủa người giàu có, dù ở trong phòng ngủ mình. Vì chim trời có thể loan truyền lời con và loài có cánh có thể thuật điều con nói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าแช่งด่ากษัตริย์ แม้แต่ในความคิดคำนึง หรือแช่งด่าคนรวยในห้องนอนของท่าน เพราะนกในอากาศอาจจะคาบวาจาของท่านไป และนกที่โบยบินอาจจะรายงานสิ่งที่ท่านพูด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้แต่​ใน​ความ​คิด ก็​อย่า​สาป​แช่ง​กษัตริย์ และ​อย่า​สาป​แช่ง​คน​มั่งมี​เมื่อ​อยู่​ใน​ห้อง​นอน เพราะ​นก​ใน​อากาศ​จะ​คาบ​เรื่อง​ของ​ท่าน​ไป หรือ​ไม่​ก็​สัตว์​ปีก​จะ​ไป​รายงาน​ว่า ท่าน​พูด​อะไร​บ้าง
交叉引用
  • 列王記Ⅱ 6:12 - すると家臣の一人が言いました。「王様、私どもではありません。イスラエルにいる預言者エリシャが、王様が寝室でこっそりおっしゃることまで、イスラエルの王に告げているのです。」
  • ルカの福音書 10:40 - 一方マルタはというと、てんてこ舞いの忙しさで、「どんなおもてなしをしようかしら。あれがいいかしら、それとも……」と、気が落ち着きません。とうとう彼女は、イエスのところへ来て、文句を言いました。「先生。私が目が回るほど忙しい思いをしているのに、妹ときたら、何もしないで座っているだけなんです。少しは手伝いをするように、おっしゃってください。」
  • ルカの福音書 19:40 - ところが、イエスはお答えになりました。「その人たちが黙っても、道ばたの石が叫びだします。」
  • イザヤ書 8:21 - わたしの民は捕虜となり、飢えて弱り果て、つまずきよろけながら連れ去られる。空腹のあまりうわ言をいい、天に向かってこぶしを振り、王と神をのろう。
  • 伝道者の書 7:21 - 人の言うことをすべて気にしてはいけません。時として使用人からのろわれるかもしれません。あなたも、何度も人をのろったはずです。
  • ルカの福音書 12:2 - しかし、そういう偽善は、いつまでも隠しおおせるものではありません。やがてパン種(パンの製造に使用する酵母)のようにふくれ始め、だれの目にもはっきりします。
  • ルカの福音書 12:3 - 暗闇にまぎれて言ったことがみな、明るみで聞かれ、奥の部屋でささやいたことが屋上から大声で宣伝されるのです。
  • 使徒の働き 23:5 - 「あの人が大祭司ですって? それは知りませんでした。聖書には確かに、『指導者の悪口を言ってはならない』と書いてありますが。」
  • 出エジプト記 22:28 - 神を冒瀆してはならない。国の指導者をのろってはならない。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - たとえ心の中でも、 王をのろってはいけない。 金持ちをのろってもいけない。 小鳥が彼らに、 あなたがどんなことを言ったかを告げるからだ。
  • 新标点和合本 - 你不可咒诅君王, 也不可心怀此念; 在你卧房也不可咒诅富户。 因为空中的鸟必传扬这声音, 有翅膀的也必述说这事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可诅咒君王, 连起意也不可, 在卧室里也不可诅咒富人; 因为空中的飞鸟必传扬这声音, 有翅膀的必述说这事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可诅咒君王, 连起意也不可, 在卧室里也不可诅咒富人; 因为空中的飞鸟必传扬这声音, 有翅膀的必述说这事。
  • 当代译本 - 不可咒诅君王, 连这样的意念都不可有, 也不可在卧室里咒诅富豪, 因为天空的飞鸟会通风报信, 有翅膀的会把事情四处传开。
  • 圣经新译本 - 不要在意念中咒骂君王,也不要在卧房中咒骂财主,因为空中的飞鸟会传声,有翅膀的会述说这事。
  • 中文标准译本 - 你不可诅咒君王,就是在意念中也不可; 你不可诅咒财主,就是在卧室里也不可; 因为天空的飞鸟会扬其声, 有翅膀的会传其言。
  • 现代标点和合本 - 你不可咒诅君王, 也不可心怀此念, 在你卧房也不可咒诅富户。 因为空中的鸟必传扬这声音, 有翅膀的也必述说这事。
  • 和合本(拼音版) - 你不可咒诅君王, 也不可心怀此念, 在你卧房也不可咒诅富户, 因为空中的鸟必传扬这声音; 有翅膀的也必述说这事。
  • New International Version - Do not revile the king even in your thoughts, or curse the rich in your bedroom, because a bird in the sky may carry your words, and a bird on the wing may report what you say.
  • New International Reader's Version - Don’t say bad things about the king. Don’t even think about those things. Don’t curse rich people. Don’t even curse them in your bedroom. A bird might fly away and carry your words. It might report what you said.
  • English Standard Version - Even in your thoughts, do not curse the king, nor in your bedroom curse the rich, for a bird of the air will carry your voice, or some winged creature tell the matter.
  • New Living Translation - Never make light of the king, even in your thoughts. And don’t make fun of the powerful, even in your own bedroom. For a little bird might deliver your message and tell them what you said.
  • The Message - Don’t bad-mouth your leaders, not even under your breath, And don’t abuse your betters, even in the privacy of your home. Loose talk has a way of getting picked up and spread around. Little birds drop the crumbs of your gossip far and wide.
  • Christian Standard Bible - Do not curse the king even in your thoughts, and do not curse a rich person even in your bedroom, for a bird of the sky may carry the message, and a winged creature may report the matter.
  • New American Standard Bible - Furthermore, in your bedroom do not curse a king, and in your sleeping rooms do not curse a rich person; for a bird of the sky will bring the sound, and the winged one will make your word known.
  • New King James Version - Do not curse the king, even in your thought; Do not curse the rich, even in your bedroom; For a bird of the air may carry your voice, And a bird in flight may tell the matter.
  • Amplified Bible - Moreover, do not curse the king, even in your bedroom, and in your sleeping rooms do not curse the rich, for a bird of the air will carry the sound and a winged creature will make the matter known.
  • American Standard Version - Revile not the king, no, not in thy thought; and revile not the rich in thy bedchamber: for a bird of the heavens shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
  • King James Version - Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
  • New English Translation - Do not curse a king even in your thoughts, and do not curse the rich while in your bedroom; for a bird might report what you are thinking, or some winged creature might repeat your words.
  • World English Bible - Don’t curse the king, no, not in your thoughts; and don’t curse the rich in your bedroom: for a bird of the sky may carry your voice, and that which has wings may tell the matter.
  • 新標點和合本 - 你不可咒詛君王, 也不可心懷此念; 在你臥房也不可咒詛富戶。 因為空中的鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的也必述說這事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可詛咒君王, 連起意也不可, 在臥室裏也不可詛咒富人; 因為空中的飛鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的必述說這事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可詛咒君王, 連起意也不可, 在臥室裏也不可詛咒富人; 因為空中的飛鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的必述說這事。
  • 當代譯本 - 不可咒詛君王, 連這樣的意念都不可有, 也不可在臥室裡咒詛富豪, 因為天空的飛鳥會通風報信, 有翅膀的會把事情四處傳開。
  • 聖經新譯本 - 不要在意念中咒罵君王,也不要在臥房中咒罵財主,因為空中的飛鳥會傳聲,有翅膀的會述說這事。
  • 呂振中譯本 - 就是在你心思中你都不可咒詛君王; 在你臥房裏你也不可咒詛富戶; 因為空中的飛鳥能把這聲音帶去; 有翅膀的會傳說話語 。
  • 中文標準譯本 - 你不可詛咒君王,就是在意念中也不可; 你不可詛咒財主,就是在臥室裡也不可; 因為天空的飛鳥會揚其聲, 有翅膀的會傳其言。
  • 現代標點和合本 - 你不可咒詛君王, 也不可心懷此念, 在你臥房也不可咒詛富戶。 因為空中的鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的也必述說這事。
  • 文理和合譯本 - 毋於內心詛君王、毋於臥室詛富人、蓋飛鳥必揚爾聲、羽族必述其事也、
  • 文理委辦譯本 - 毋私詛王公、毋在室咒大人、飛鳥必揚其聲、羽族必報其事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾心中亦勿詛王公、在寢室亦勿詛富人、因飛島必揚其聲、羽族必播其言、
  • Nueva Versión Internacional - No maldigas al rey ni con el pensamiento, ni en privado maldigas al rico, pues las aves del cielo pueden correr la voz. Tienen alas y pueden divulgarlo.
  • 현대인의 성경 - 마음으로도 왕을 저주하지 말며 은밀한 침실에서도 부자를 저주하지 말아라. 낮 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다.
  • Новый Русский Перевод - Даже в мыслях своих не злословь царя, и в своей спальне не говори плохо о богатом, потому что птица небесная может перенести твои слова, крылатая может передать, что ты сказал.
  • Восточный перевод - Даже в мыслях своих не злословь царя и в своей спальне не говори плохо о богатом, потому что птица небесная может перенести твои слова, крылатая может передать, что ты сказал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже в мыслях своих не злословь царя и в своей спальне не говори плохо о богатом, потому что птица небесная может перенести твои слова, крылатая может передать, что ты сказал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже в мыслях своих не злословь царя и в своей спальне не говори плохо о богатом, потому что птица небесная может перенести твои слова, крылатая может передать, что ты сказал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne maudis pas le roi, même en pensée, et ne maudis pas un riche, même dans ta chambre à coucher, car un oiseau emporterait tes paroles, la gent ailée colporterait tes propos.
  • Nova Versão Internacional - Nem em pensamento insulte o rei! Nem mesmo em seu quarto amaldiçoe o rico! Porque uma ave do céu poderá levar as suas palavras, e seres alados poderão divulgar o que você disser.
  • Hoffnung für alle - Nicht einmal in Gedanken schimpfe auf den König, nicht einmal in deinem Schlafzimmer fluche über den Reichen! Denn die Spatzen pfeifen es von den Dächern, und schon bist du verraten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nhục mạ vua, dù chỉ trong tư tưởng. Và đừng nguyền rủa người giàu có, dù ở trong phòng ngủ mình. Vì chim trời có thể loan truyền lời con và loài có cánh có thể thuật điều con nói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าแช่งด่ากษัตริย์ แม้แต่ในความคิดคำนึง หรือแช่งด่าคนรวยในห้องนอนของท่าน เพราะนกในอากาศอาจจะคาบวาจาของท่านไป และนกที่โบยบินอาจจะรายงานสิ่งที่ท่านพูด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้แต่​ใน​ความ​คิด ก็​อย่า​สาป​แช่ง​กษัตริย์ และ​อย่า​สาป​แช่ง​คน​มั่งมี​เมื่อ​อยู่​ใน​ห้อง​นอน เพราะ​นก​ใน​อากาศ​จะ​คาบ​เรื่อง​ของ​ท่าน​ไป หรือ​ไม่​ก็​สัตว์​ปีก​จะ​ไป​รายงาน​ว่า ท่าน​พูด​อะไร​บ้าง
  • 列王記Ⅱ 6:12 - すると家臣の一人が言いました。「王様、私どもではありません。イスラエルにいる預言者エリシャが、王様が寝室でこっそりおっしゃることまで、イスラエルの王に告げているのです。」
  • ルカの福音書 10:40 - 一方マルタはというと、てんてこ舞いの忙しさで、「どんなおもてなしをしようかしら。あれがいいかしら、それとも……」と、気が落ち着きません。とうとう彼女は、イエスのところへ来て、文句を言いました。「先生。私が目が回るほど忙しい思いをしているのに、妹ときたら、何もしないで座っているだけなんです。少しは手伝いをするように、おっしゃってください。」
  • ルカの福音書 19:40 - ところが、イエスはお答えになりました。「その人たちが黙っても、道ばたの石が叫びだします。」
  • イザヤ書 8:21 - わたしの民は捕虜となり、飢えて弱り果て、つまずきよろけながら連れ去られる。空腹のあまりうわ言をいい、天に向かってこぶしを振り、王と神をのろう。
  • 伝道者の書 7:21 - 人の言うことをすべて気にしてはいけません。時として使用人からのろわれるかもしれません。あなたも、何度も人をのろったはずです。
  • ルカの福音書 12:2 - しかし、そういう偽善は、いつまでも隠しおおせるものではありません。やがてパン種(パンの製造に使用する酵母)のようにふくれ始め、だれの目にもはっきりします。
  • ルカの福音書 12:3 - 暗闇にまぎれて言ったことがみな、明るみで聞かれ、奥の部屋でささやいたことが屋上から大声で宣伝されるのです。
  • 使徒の働き 23:5 - 「あの人が大祭司ですって? それは知りませんでした。聖書には確かに、『指導者の悪口を言ってはならない』と書いてありますが。」
  • 出エジプト記 22:28 - 神を冒瀆してはならない。国の指導者をのろってはならない。
圣经
资源
计划
奉献