逐节对照
- 環球聖經譯本 - 屋頂坍塌是因為人懶惰, 屋子漏雨是因為人懶得動手。
- 新标点和合本 - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
- 和合本2010(神版-简体) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
- 当代译本 - 屋顶因人懒惰而坍塌, 房间因人游手好闲而漏雨。
- 圣经新译本 - 房顶塌下是因为懒惰,房屋滴漏是因为懒得动手。
- 中文标准译本 - 因人懒惰,房顶塌落; 因手闲散,房屋漏雨。
- 现代标点和合本 - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
- 和合本(拼音版) - 因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
- New International Version - Through laziness, the rafters sag; because of idle hands, the house leaks.
- New International Reader's Version - When a person won’t work, the roof falls down. Because of hands that aren’t busy, the house leaks.
- English Standard Version - Through sloth the roof sinks in, and through indolence the house leaks.
- New Living Translation - Laziness leads to a sagging roof; idleness leads to a leaky house.
- The Message - A shiftless man lives in a tumbledown shack; A lazy woman ends up with a leaky roof.
- Christian Standard Bible - Because of laziness the roof caves in, and because of negligent hands the house leaks.
- New American Standard Bible - Through extreme laziness the rafters sag, and through idleness the house leaks.
- New King James Version - Because of laziness the building decays, And through idleness of hands the house leaks.
- Amplified Bible - Through laziness the rafters [of state affairs] decay and the roof sags, and through idleness [the roof of] the house leaks.
- American Standard Version - By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
- King James Version - By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
- New English Translation - Because of laziness the roof caves in, and because of idle hands the house leaks.
- World English Bible - By slothfulness the roof sinks in; and through idleness of the hands the house leaks.
- 新標點和合本 - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
- 當代譯本 - 屋頂因人懶惰而坍塌, 房間因人遊手好閒而漏雨。
- 聖經新譯本 - 房頂塌下是因為懶惰,房屋滴漏是因為懶得動手。
- 呂振中譯本 - 由於懶惰,房頂 就塌下; 由於手懶,房屋就滴漏。
- 中文標準譯本 - 因人懶惰,房頂塌落; 因手閒散,房屋漏雨。
- 現代標點和合本 - 因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
- 文理和合譯本 - 人惰則榱陷、手懈則屋漏、
- 文理委辦譯本 - 人惰而不修其室、則棟撓屋漏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣怠而梁墮、緣懈而屋漏、
- Nueva Versión Internacional - Por causa del ocio se viene abajo el techo, y por la pereza se desploma la casa.
- 현대인의 성경 - 게으르면 서까래가 썩어서 내려앉고 손을 놀리지 않고 가만히 있으면 집에 물이 새는 법이다.
- Новый Русский Перевод - Если человек ленив, то в доме его прогнется потолок, и если руки его праздны, то протечет крыша.
- Восточный перевод - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек ленив, то в доме его прогнётся потолок, и если руки его праздны, то протечёт крыша.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’effondre, et quand on a les bras ballants, la maison finit par avoir des gouttières.
- リビングバイブル - 怠けていると、天井から雨がもり、 梁が落ちる。
- Nova Versão Internacional - Por causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.
- Hoffnung für alle - Wenn jemand die Hände in den Schoß legt und zu faul ist, das Dach seines Hauses auszubessern, tropft bald der Regen durch, und das Gebälk fällt in sich zusammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sự biếng nhác làm mái nhà xiêu vẹo; lười chảy thây làm nhà dột khắp nơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดเกียจคร้าน จันทัน ก็ผุพัง หากงอมืองอเท้า เรือนก็รั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเพราะความขี้เกียจ หลังคาจึงถูกปล่อยให้พังลงมา และเป็นเพราะความเกียจคร้านบ้านจึงมีน้ำรั่ว
- Thai KJV - เพราะความขี้เกียจ หลังคาจึงหักพังลง และเพราะมือเกียจคร้านเรือนจึงรั่วเฉอะแฉะ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะความขี้เกียจ หลังคาถึงได้พังลงมา และเพราะไม่เอาใจใส่ บ้านถึงได้รั่ว
- onav - مِنْ جَرَّاءِ الْكَسَلِ يَنْهَارُ السَّقْفُ، وَبِتَرَاخِي الْيَدَيْنِ يَسْقُطُ الْبَيْتُ.
交叉引用
- 箴言 12:24 - 勤勞的手掌權管理, 懈怠的人將服勞役。
- 彼得後書 1:5 - 正是為了這個緣故,你們要全力以赴:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知識;
- 彼得後書 1:6 - 有了知識,又要增添節制;有了節制,又要增添堅忍;有了堅忍,又要增添敬虔;
- 彼得後書 1:7 - 有了敬虔,又要增添弟兄之情;有了弟兄之情,還要增添愛。
- 彼得後書 1:8 - 因為你們如果擁有這些品德,並且不斷提高,就不會在認識我們的主耶穌基督這事上閒懶或不結果子。
- 彼得後書 1:9 - 要知道,人如果沒有這幾樣,就是盲眼、近視,忘記他過去的罪已得潔淨。
- 彼得後書 1:10 - 所以弟兄們,你們要更加努力,使你們所蒙的呼召和揀選堅定不移,因為你們如果實行這幾樣,就絕不會跌倒。
- 箴言 23:21 - 因為酗酒貪吃就會一貧如洗, 貪睡就會落得一身破衣。
- 希伯來書 6:11 - 我們深願你們每個人都繼續表現出同樣的熱誠,一直到底,使你們的盼望可以完全實現,
- 箴言 21:25 - 懶人的渴望害死自己, 因他的手不肯做工。
- 箴言 20:4 - 懶人冬季不犁田, 到收割時一無所獲。
- 箴言 24:30 - 我經過懶人的田地、 走過不用心者的葡萄園,
- 箴言 24:31 - 只見到處長滿蕁麻, 刺麻遮蓋地面, 石牆也倒塌了。
- 箴言 24:32 - 我看了,就用心思想; 我見了,就領受教誨。
- 箴言 24:33 - 再睡片時,打盹片時, 抱著雙手休息片時,
- 箴言 24:34 - 貧窮就會像快跑者來到, 貧困像武裝匪徒闖來。
- 箴言 14:1 - 有智慧的婦人建立家室, 愚頑的婦人親手拆毀。