逐节对照
- New International Reader's Version - I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
- 新标点和合本 - 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
- 和合本2010(神版-简体) - 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
- 当代译本 - 我传道者曾在耶路撒冷做以色列的王。
- 圣经新译本 - 那时,我传道者在耶路撒冷作以色列的王。
- 中文标准译本 - 我传道者曾在耶路撒冷作以色列的王。
- 现代标点和合本 - 我传道者,在耶路撒冷做过以色列的王。
- 和合本(拼音版) - 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
- New International Version - I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
- English Standard Version - I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.
- New Living Translation - I, the Teacher, was king of Israel, and I lived in Jerusalem.
- The Message - Call me “the Quester.” I’ve been king over Israel in Jerusalem. I looked most carefully into everything, searched out all that is done on this earth. And let me tell you, there’s not much to write home about. God hasn’t made it easy for us. I’ve seen it all and it’s nothing but smoke—smoke, and spitting into the wind.
- Christian Standard Bible - I, the Teacher, have been king over Israel in Jerusalem.
- New American Standard Bible - I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
- New King James Version - I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
- Amplified Bible - I, the Preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
- American Standard Version - I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
- King James Version - I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
- New English Translation - I, the Teacher, have been king over Israel in Jerusalem.
- World English Bible - I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
- 新標點和合本 - 我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
- 當代譯本 - 我傳道者曾在耶路撒冷做以色列的王。
- 聖經新譯本 - 那時,我傳道者在耶路撒冷作以色列的王。
- 呂振中譯本 - 我傳道人、我曾在 耶路撒冷 作過王管理 以色列 。
- 中文標準譯本 - 我傳道者曾在耶路撒冷作以色列的王。
- 現代標點和合本 - 我傳道者,在耶路撒冷做過以色列的王。
- 文理和合譯本 - 我傳道者、在耶路撒冷為以色列王、
- 文理委辦譯本 - 余為以色列王、睹耶路撒冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 柯希列 曾為 以色列 王、都於 耶路撒冷 、
- Nueva Versión Internacional - Yo, el Maestro, reiné en Jerusalén sobre Israel.
- 현대인의 성경 - 나 전도자는 예루살렘에서 이스라엘의 왕이 되어
- Новый Русский Перевод - Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме.
- Восточный перевод - Я, Учитель, был царём над Исраилом в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я, Учитель, был царём над Исраилом в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я, Учитель, был царём над Исроилом в Иерусалиме.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, le Maître, j’ai été roi d’Israël à Jérusalem.
- リビングバイブル - 伝道者である私はイスラエルの王で、エルサレムに住んでいました。私はこの世のあらゆることを理解しようと、全力を注ぎました。その結果、神が人間への分け前としてお与えになったものは、決して楽しいものでないことがわかりました。それはみな愚かに見え、風を追うようにむなしいものです。 間違ってしまったことは、もう正せない。 あったかもしれないものを考えてみたところで、 何の役に立とうか。
- Nova Versão Internacional - Eu, o mestre, fui rei de Israel em Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Ich, der Prediger, war König von Israel und regierte in Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi, Người Truyền Đạo, là vua của Ít-ra-ên tại Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าปัญญาจารย์ เป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอลอยู่ในเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าปัญญาจารย์ผู้เป็นกษัตริย์ของอิสราเอลในเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 1 Kings 4:1 - So King Solomon ruled over the whole nation of Israel.
- 1 Kings 4:2 - Here are the names of his chief officials. Azariah was the priest. He was the son of Zadok.
- 1 Kings 4:3 - Elihoreph and Ahijah were secretaries. They were the sons of Shisha. Jehoshaphat kept the records. He was the son of Ahilud.
- 1 Kings 4:4 - Benaiah was the commander in chief. He was the son of Jehoiada. Zadok and Abiathar were priests.
- 1 Kings 4:5 - Azariah was in charge of the local governors. He was the son of Nathan. Zabud was a priest. He was also the king’s adviser. He was the son of Nathan.
- 1 Kings 4:6 - Ahishar was in charge of the palace. Adoniram was in charge of those who were forced to work for the king. He was the son of Abda.
- 1 Kings 4:7 - Solomon had 12 local governors over the whole land of Israel. They provided supplies for the king and the royal family. Each governor had to provide supplies for one month out of each year.
- 1 Kings 4:8 - Here are their names and areas. Ben-Hur’s area was the hill country of Ephraim.
- 1 Kings 4:9 - Ben-Deker’s area was Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh and Elon Bethhanan.
- 1 Kings 4:10 - Ben-Hesed’s area was Arubboth. Sokoh and the whole land of Hepher were included in his area.
- 1 Kings 4:11 - Ben-Abinadab’s area was Naphoth Dor. He married Solomon’s daughter Taphath.
- 1 Kings 4:12 - Baana’s area was Taanach, Megiddo and the whole territory of Beth Shan. Beth Shan was next to Zarethan below Jezreel. Baana’s area reached from Beth Shan all the way to Abel Meholah. It also went across to Jokmeam. Baana was the son of Ahilud.
- 1 Kings 4:13 - Ben-Geber’s area was Ramoth Gilead. The settlements of Jair, the son of Manasseh, were included in his area in Gilead. The area of Argob in Bashan was also included. That area had 60 large cities that had high walls around them. The city gates were made secure with heavy bronze bars.
- 1 Kings 4:14 - Ahinadab’s area was Mahanaim. He was the son of Iddo.
- 1 Kings 4:15 - Ahimaaz’s area was Naphtali. He had married Basemath. She was Solomon’s daughter.
- 1 Kings 4:16 - Baana’s area was Asher and Aloth. He was the son of Hushai.
- 1 Kings 4:17 - Jehoshaphat’s area was Issachar. He was the son of Paruah.
- 1 Kings 4:18 - Shimei’s area was Benjamin. He was the son of Ela.
- 1 Kings 4:19 - Geber’s area was Gilead. He was the only governor over the area. He was the son of Uri. Gilead had been the country of Sihon and Og. Sihon had been king of the Amorites. Og had been king of Bashan.
- Ecclesiastes 1:1 - These are the words of the Teacher. He was the son of David. He was also the king in Jerusalem.