Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:15 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - “So I went back down the mountain, while it was blazing with fire, and the two tablets of the covenant were in my hands.
  • 新标点和合本 - 于是我转身下山,山被火烧着,两块约版在我两手之中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是我转身下山,山上有火燃烧,两块约版在我双手中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是我转身下山,山上有火燃烧,两块约版在我双手中。
  • 当代译本 - 我双手拿着那两块约版,转身从烈火熊熊的山上下来,
  • 圣经新译本 - 于是我转身,从山上下来,山上有火烧着;我手中拿着两块约版。
  • 中文标准译本 - 我转身从山上下来,山在火焰中燃烧,两块约版在我的两手中。
  • 现代标点和合本 - 于是我转身下山,山被火烧着,两块约版在我两手之中。
  • 和合本(拼音版) - 于是我转身下山,山被火烧着,两块约版在我两手之中。
  • New International Version - So I turned and went down from the mountain while it was ablaze with fire. And the two tablets of the covenant were in my hands.
  • New International Reader's Version - So I turned and went down the mountain. It was blazing with fire. I was carrying the two tablets of the covenant law.
  • English Standard Version - So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire. And the two tablets of the covenant were in my two hands.
  • New Living Translation - “So while the mountain was blazing with fire I turned and came down, holding in my hands the two stone tablets inscribed with the terms of the covenant.
  • The Message - I turned around and started down the mountain—by now the mountain was blazing with fire—carrying the two tablets of the covenant in my two arms. That’s when I saw it: There you were, sinning against God, your God—you had made yourselves a cast god in the shape of a calf! So soon you had left the road that God had commanded you to walk on. I held the two stone slabs high and threw them down, smashing them to bits as you watched.
  • New American Standard Bible - “So I turned and came down from the mountain while the mountain was burning with fire, and the two tablets of the covenant were in my two hands.
  • New King James Version - “So I turned and came down from the mountain, and the mountain burned with fire; and the two tablets of the covenant were in my two hands.
  • Amplified Bible - “So I turned and came down from the mountain while the mountain was burning with fire, and the two tablets of the covenant were in my two hands.
  • American Standard Version - So I turned and came down from the mount, and the mount was burning with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
  • King James Version - So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
  • New English Translation - So I turned and went down the mountain while it was blazing with fire; the two tablets of the covenant were in my hands.
  • World English Bible - So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire. The two tablets of the covenant were in my two hands.
  • 新標點和合本 - 於是我轉身下山,山被火燒着,兩塊約版在我兩手之中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是我轉身下山,山上有火燃燒,兩塊約版在我雙手中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是我轉身下山,山上有火燃燒,兩塊約版在我雙手中。
  • 當代譯本 - 我雙手拿著那兩塊約版,轉身從烈火熊熊的山上下來,
  • 聖經新譯本 - 於是我轉身,從山上下來,山上有火燒著;我手中拿著兩塊約版。
  • 呂振中譯本 - 於是我轉身、從山上下來;山有火燒着;兩塊約版、我兩手拿着。
  • 中文標準譯本 - 我轉身從山上下來,山在火焰中燃燒,兩塊約版在我的兩手中。
  • 現代標點和合本 - 於是我轉身下山,山被火燒著,兩塊約版在我兩手之中。
  • 文理和合譯本 - 我轉而下山、厥火炎炎、盟約之版、在於我手、
  • 文理委辦譯本 - 我旋踵下山、厥火炎炎、手攜法律之二碑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我轉而下山、山上之火炎炎、約之二板在我兩手、
  • Nueva Versión Internacional - »Luego me di vuelta y bajé de la montaña que ardía en llamas. En las manos traía yo las dos tablas del pacto.
  • 현대인의 성경 - “그래서 나는 계약의 그 두 돌판을 가지고 불타는 산에서 내려왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я повернулся и спустился с горы, пылающей огнем. Две каменные плитки завета были у меня в руках .
  • Восточный перевод - Я повернулся и спустился с горы, пылающей огнём. Две каменные плитки священного соглашения были у меня в руках.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я повернулся и спустился с горы, пылающей огнём. Две каменные плитки священного соглашения были у меня в руках.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я повернулся и спустился с горы, пылающей огнём. Две каменные плитки священного соглашения были у меня в руках.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, je m’en suis retourné, je suis redescendu de la montagne qui était encore tout embrasée, tenant des deux mains les deux tablettes de l’alliance.
  • リビングバイブル - 私は石板をしっかりかかえ、燃える山を一目散に駆け下りました。
  • Nova Versão Internacional - “Então voltei e desci do monte, enquanto este ardia em chamas. E as duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.
  • Hoffnung für alle - Da wandte ich mich um und stieg vom Berg herab, der immer noch in Flammen stand. In meinen Händen hielt ich die beiden Steintafeln mit den Geboten des Bundes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vội xuống núi với hai bảng đá trên tay. Lúc ấy lửa vẫn cháy rực trên núi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงกลับลงมาจากภูเขาซึ่งมีไฟลุกโชน และถือศิลาแห่งพันธสัญญาสองแผ่นมาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น เรา​จึง​หัน​กลับ​ลง​มา​จาก​ภูเขา ภูเขา​ลุก​เป็น​เพลิง และ​แผ่น​พันธ​สัญญา 2 แผ่น​อยู่​ใน​มือ​ทั้ง​สอง​ของ​เรา
交叉引用
  • Hebrews 12:18 - For you have not come to what could be touched, to a blazing fire, to darkness, gloom, and storm,
  • Exodus 9:23 - So Moses stretched out his staff toward heaven, and the Lord sent thunder and hail. Lightning struck the land, and the Lord rained hail on the land of Egypt.
  • Exodus 32:14 - So the Lord relented concerning the disaster he had said he would bring on his people.
  • Exodus 32:15 - Then Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the testimony in his hands. They were inscribed on both sides — inscribed front and back.
  • Exodus 32:16 - The tablets were the work of God, and the writing was God’s writing, engraved on the tablets.
  • Exodus 32:17 - When Joshua heard the sound of the people as they shouted, he said to Moses, “There is a sound of war in the camp.”
  • Exodus 32:18 - But Moses replied, It’s not the sound of a victory cry and not the sound of a cry of defeat; I hear the sound of singing!
  • Exodus 32:19 - As he approached the camp and saw the calf and the dancing, Moses became enraged and threw the tablets out of his hands, smashing them at the base of the mountain.
  • Exodus 32:20 - He took the calf they had made, burned it up, and ground it to powder. He scattered the powder over the surface of the water and forced the Israelites to drink the water.
  • Exodus 32:21 - Then Moses asked Aaron, “What did these people do to you that you have led them into such a grave sin?”
  • Exodus 32:22 - “Don’t be enraged, my lord,” Aaron replied. “You yourself know that the people are intent on evil.
  • Exodus 32:23 - They said to me, ‘Make gods for us who will go before us because this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt — we don’t know what has happened to him!’
  • Exodus 32:24 - So I said to them, ‘Whoever has gold, take it off,’ and they gave it to me. When I threw it into the fire, out came this calf!”
  • Exodus 32:25 - Moses saw that the people were out of control, for Aaron had let them get out of control, making them a laughingstock to their enemies.
  • Exodus 32:26 - And Moses stood at the camp’s entrance and said, “Whoever is for the Lord, come to me.” And all the Levites gathered around him.
  • Exodus 32:27 - He told them, “This is what the Lord, the God of Israel, says, ‘Every man fasten his sword to his side; go back and forth through the camp from entrance to entrance, and each of you kill his brother, his friend, and his neighbor.’”
  • Exodus 32:28 - The Levites did as Moses commanded, and about three thousand men fell dead that day among the people.
  • Exodus 32:29 - Afterward Moses said, “Today you have been dedicated to the Lord, since each man went against his son and his brother. Therefore you have brought a blessing on yourselves today.”
  • Exodus 32:30 - The following day Moses said to the people, “You have committed a grave sin. Now I will go up to the Lord; perhaps I will be able to atone for your sin.”
  • Exodus 32:31 - So Moses returned to the Lord and said, “Oh, these people have committed a grave sin; they have made a god of gold for themselves.
  • Exodus 32:32 - Now if you would only forgive their sin. But if not, please erase me from the book you have written.”
  • Exodus 32:33 - The Lord replied to Moses, “Whoever has sinned against me I will erase from my book.
  • Exodus 32:34 - Now go, lead the people to the place I told you about; see, my angel will go before you. But on the day I settle accounts, I will hold them accountable for their sin.”
  • Exodus 32:35 - And the Lord inflicted a plague on the people for what they did with the calf Aaron had made.
  • Deuteronomy 5:23 - All of you approached me with your tribal leaders and elders when you heard the voice from the darkness and while the mountain was blazing with fire.
  • Deuteronomy 4:11 - You came near and stood at the base of the mountain, a mountain blazing with fire into the heavens and enveloped in a totally black cloud.
  • Exodus 19:18 - Mount Sinai was completely enveloped in smoke because the Lord came down on it in fire. Its smoke went up like the smoke of a furnace, and the whole mountain shook violently.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “So I went back down the mountain, while it was blazing with fire, and the two tablets of the covenant were in my hands.
  • 新标点和合本 - 于是我转身下山,山被火烧着,两块约版在我两手之中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是我转身下山,山上有火燃烧,两块约版在我双手中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是我转身下山,山上有火燃烧,两块约版在我双手中。
  • 当代译本 - 我双手拿着那两块约版,转身从烈火熊熊的山上下来,
  • 圣经新译本 - 于是我转身,从山上下来,山上有火烧着;我手中拿着两块约版。
  • 中文标准译本 - 我转身从山上下来,山在火焰中燃烧,两块约版在我的两手中。
  • 现代标点和合本 - 于是我转身下山,山被火烧着,两块约版在我两手之中。
  • 和合本(拼音版) - 于是我转身下山,山被火烧着,两块约版在我两手之中。
  • New International Version - So I turned and went down from the mountain while it was ablaze with fire. And the two tablets of the covenant were in my hands.
  • New International Reader's Version - So I turned and went down the mountain. It was blazing with fire. I was carrying the two tablets of the covenant law.
  • English Standard Version - So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire. And the two tablets of the covenant were in my two hands.
  • New Living Translation - “So while the mountain was blazing with fire I turned and came down, holding in my hands the two stone tablets inscribed with the terms of the covenant.
  • The Message - I turned around and started down the mountain—by now the mountain was blazing with fire—carrying the two tablets of the covenant in my two arms. That’s when I saw it: There you were, sinning against God, your God—you had made yourselves a cast god in the shape of a calf! So soon you had left the road that God had commanded you to walk on. I held the two stone slabs high and threw them down, smashing them to bits as you watched.
  • New American Standard Bible - “So I turned and came down from the mountain while the mountain was burning with fire, and the two tablets of the covenant were in my two hands.
  • New King James Version - “So I turned and came down from the mountain, and the mountain burned with fire; and the two tablets of the covenant were in my two hands.
  • Amplified Bible - “So I turned and came down from the mountain while the mountain was burning with fire, and the two tablets of the covenant were in my two hands.
  • American Standard Version - So I turned and came down from the mount, and the mount was burning with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
  • King James Version - So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
  • New English Translation - So I turned and went down the mountain while it was blazing with fire; the two tablets of the covenant were in my hands.
  • World English Bible - So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire. The two tablets of the covenant were in my two hands.
  • 新標點和合本 - 於是我轉身下山,山被火燒着,兩塊約版在我兩手之中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是我轉身下山,山上有火燃燒,兩塊約版在我雙手中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是我轉身下山,山上有火燃燒,兩塊約版在我雙手中。
  • 當代譯本 - 我雙手拿著那兩塊約版,轉身從烈火熊熊的山上下來,
  • 聖經新譯本 - 於是我轉身,從山上下來,山上有火燒著;我手中拿著兩塊約版。
  • 呂振中譯本 - 於是我轉身、從山上下來;山有火燒着;兩塊約版、我兩手拿着。
  • 中文標準譯本 - 我轉身從山上下來,山在火焰中燃燒,兩塊約版在我的兩手中。
  • 現代標點和合本 - 於是我轉身下山,山被火燒著,兩塊約版在我兩手之中。
  • 文理和合譯本 - 我轉而下山、厥火炎炎、盟約之版、在於我手、
  • 文理委辦譯本 - 我旋踵下山、厥火炎炎、手攜法律之二碑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我轉而下山、山上之火炎炎、約之二板在我兩手、
  • Nueva Versión Internacional - »Luego me di vuelta y bajé de la montaña que ardía en llamas. En las manos traía yo las dos tablas del pacto.
  • 현대인의 성경 - “그래서 나는 계약의 그 두 돌판을 가지고 불타는 산에서 내려왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я повернулся и спустился с горы, пылающей огнем. Две каменные плитки завета были у меня в руках .
  • Восточный перевод - Я повернулся и спустился с горы, пылающей огнём. Две каменные плитки священного соглашения были у меня в руках.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я повернулся и спустился с горы, пылающей огнём. Две каменные плитки священного соглашения были у меня в руках.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я повернулся и спустился с горы, пылающей огнём. Две каменные плитки священного соглашения были у меня в руках.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, je m’en suis retourné, je suis redescendu de la montagne qui était encore tout embrasée, tenant des deux mains les deux tablettes de l’alliance.
  • リビングバイブル - 私は石板をしっかりかかえ、燃える山を一目散に駆け下りました。
  • Nova Versão Internacional - “Então voltei e desci do monte, enquanto este ardia em chamas. E as duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.
  • Hoffnung für alle - Da wandte ich mich um und stieg vom Berg herab, der immer noch in Flammen stand. In meinen Händen hielt ich die beiden Steintafeln mit den Geboten des Bundes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vội xuống núi với hai bảng đá trên tay. Lúc ấy lửa vẫn cháy rực trên núi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงกลับลงมาจากภูเขาซึ่งมีไฟลุกโชน และถือศิลาแห่งพันธสัญญาสองแผ่นมาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น เรา​จึง​หัน​กลับ​ลง​มา​จาก​ภูเขา ภูเขา​ลุก​เป็น​เพลิง และ​แผ่น​พันธ​สัญญา 2 แผ่น​อยู่​ใน​มือ​ทั้ง​สอง​ของ​เรา
  • Hebrews 12:18 - For you have not come to what could be touched, to a blazing fire, to darkness, gloom, and storm,
  • Exodus 9:23 - So Moses stretched out his staff toward heaven, and the Lord sent thunder and hail. Lightning struck the land, and the Lord rained hail on the land of Egypt.
  • Exodus 32:14 - So the Lord relented concerning the disaster he had said he would bring on his people.
  • Exodus 32:15 - Then Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the testimony in his hands. They were inscribed on both sides — inscribed front and back.
  • Exodus 32:16 - The tablets were the work of God, and the writing was God’s writing, engraved on the tablets.
  • Exodus 32:17 - When Joshua heard the sound of the people as they shouted, he said to Moses, “There is a sound of war in the camp.”
  • Exodus 32:18 - But Moses replied, It’s not the sound of a victory cry and not the sound of a cry of defeat; I hear the sound of singing!
  • Exodus 32:19 - As he approached the camp and saw the calf and the dancing, Moses became enraged and threw the tablets out of his hands, smashing them at the base of the mountain.
  • Exodus 32:20 - He took the calf they had made, burned it up, and ground it to powder. He scattered the powder over the surface of the water and forced the Israelites to drink the water.
  • Exodus 32:21 - Then Moses asked Aaron, “What did these people do to you that you have led them into such a grave sin?”
  • Exodus 32:22 - “Don’t be enraged, my lord,” Aaron replied. “You yourself know that the people are intent on evil.
  • Exodus 32:23 - They said to me, ‘Make gods for us who will go before us because this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt — we don’t know what has happened to him!’
  • Exodus 32:24 - So I said to them, ‘Whoever has gold, take it off,’ and they gave it to me. When I threw it into the fire, out came this calf!”
  • Exodus 32:25 - Moses saw that the people were out of control, for Aaron had let them get out of control, making them a laughingstock to their enemies.
  • Exodus 32:26 - And Moses stood at the camp’s entrance and said, “Whoever is for the Lord, come to me.” And all the Levites gathered around him.
  • Exodus 32:27 - He told them, “This is what the Lord, the God of Israel, says, ‘Every man fasten his sword to his side; go back and forth through the camp from entrance to entrance, and each of you kill his brother, his friend, and his neighbor.’”
  • Exodus 32:28 - The Levites did as Moses commanded, and about three thousand men fell dead that day among the people.
  • Exodus 32:29 - Afterward Moses said, “Today you have been dedicated to the Lord, since each man went against his son and his brother. Therefore you have brought a blessing on yourselves today.”
  • Exodus 32:30 - The following day Moses said to the people, “You have committed a grave sin. Now I will go up to the Lord; perhaps I will be able to atone for your sin.”
  • Exodus 32:31 - So Moses returned to the Lord and said, “Oh, these people have committed a grave sin; they have made a god of gold for themselves.
  • Exodus 32:32 - Now if you would only forgive their sin. But if not, please erase me from the book you have written.”
  • Exodus 32:33 - The Lord replied to Moses, “Whoever has sinned against me I will erase from my book.
  • Exodus 32:34 - Now go, lead the people to the place I told you about; see, my angel will go before you. But on the day I settle accounts, I will hold them accountable for their sin.”
  • Exodus 32:35 - And the Lord inflicted a plague on the people for what they did with the calf Aaron had made.
  • Deuteronomy 5:23 - All of you approached me with your tribal leaders and elders when you heard the voice from the darkness and while the mountain was blazing with fire.
  • Deuteronomy 4:11 - You came near and stood at the base of the mountain, a mountain blazing with fire into the heavens and enveloped in a totally black cloud.
  • Exodus 19:18 - Mount Sinai was completely enveloped in smoke because the Lord came down on it in fire. Its smoke went up like the smoke of a furnace, and the whole mountain shook violently.
圣经
资源
计划
奉献