逐节对照
- 中文標準譯本 - 耶和華把兩塊石版交給了我,是神用手指寫成的,上面是耶和華在集會那天,在山上從火焰中對你們所說的一切話。
- 新标点和合本 - 耶和华把那两块石版交给我,是 神用指头写的。版上所写的是照耶和华在大会的日子、在山上、从火中对你们所说的一切话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华把那两块石版交给我,是上帝用指头写成的;版上是耶和华在大会的那一天,在山上从火中对你们所说的一切话。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华把那两块石版交给我,是 神用指头写成的;版上是耶和华在大会的那一天,在山上从火中对你们所说的一切话。
- 当代译本 - 耶和华把两块立约的石版交给我,上面刻着那天你们聚会时祂在山上的火焰中对你们说的话,是祂用手指刻上去的。
- 圣经新译本 - 耶和华把那两块石版交给了我,是 神用手指写的;石版上所写的,是耶和华在大会之日,在山上从火中对你们所说的一切话。
- 中文标准译本 - 耶和华把两块石版交给了我,是神用手指写成的,上面是耶和华在集会那天,在山上从火焰中对你们所说的一切话。
- 现代标点和合本 - 耶和华把那两块石版交给我,是神用指头写的,版上所写的是照耶和华在大会的日子,在山上、从火中对你们所说的一切话。
- 和合本(拼音版) - 耶和华把那两块石版交给我,是上帝用指头写的。版上所写的,是照耶和华在大会的日子,在山上从火中对你们所说的一切话。
- New International Version - The Lord gave me two stone tablets inscribed by the finger of God. On them were all the commandments the Lord proclaimed to you on the mountain out of the fire, on the day of the assembly.
- New International Reader's Version - The Lord gave me two stone tablets. The words on them were written by the finger of God. All the commandments the Lord gave you were written on the tablets. He announced them to you out of the fire on the mountain. He wrote them on the day you gathered together there.
- English Standard Version - And the Lord gave me the two tablets of stone written with the finger of God, and on them were all the words that the Lord had spoken with you on the mountain out of the midst of the fire on the day of the assembly.
- New Living Translation - The Lord gave me the two tablets on which God had written with his own finger all the words he had spoken to you from the heart of the fire when you were assembled at the mountain.
- Christian Standard Bible - On the day of the assembly the Lord gave me the two stone tablets, inscribed by God’s finger. The exact words were on them, which the Lord spoke to you from the fire on the mountain.
- New American Standard Bible - The Lord gave me the two tablets of stone written by the finger of God; and on them were all the words which the Lord had spoken with you at the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly.
- New King James Version - Then the Lord delivered to me two tablets of stone written with the finger of God, and on them were all the words which the Lord had spoken to you on the mountain from the midst of the fire in the day of the assembly.
- Amplified Bible - The Lord gave me the two tablets of stone written with the finger of God; and on them were written all the words which the Lord had spoken to you at the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly.
- American Standard Version - And Jehovah delivered unto me the two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which Jehovah spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
- King James Version - And the Lord delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the Lord spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
- New English Translation - The Lord gave me the two stone tablets, written by the very finger of God, and on them was everything he said to you at the mountain from the midst of the fire at the time of that assembly.
- World English Bible - Yahweh delivered to me the two stone tablets written with God’s finger. On them were all the words which Yahweh spoke with you on the mountain out of the middle of the fire in the day of the assembly.
- 新標點和合本 - 耶和華把那兩塊石版交給我,是神用指頭寫的。版上所寫的是照耶和華在大會的日子、在山上、從火中對你們所說的一切話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華把那兩塊石版交給我,是上帝用指頭寫成的;版上是耶和華在大會的那一天,在山上從火中對你們所說的一切話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華把那兩塊石版交給我,是 神用指頭寫成的;版上是耶和華在大會的那一天,在山上從火中對你們所說的一切話。
- 當代譯本 - 耶和華把兩塊立約的石版交給我,上面刻著那天你們聚會時祂在山上的火焰中對你們說的話,是祂用手指刻上去的。
- 聖經新譯本 - 耶和華把那兩塊石版交給了我,是 神用手指寫的;石版上所寫的,是耶和華在大會之日,在山上從火中對你們所說的一切話。
- 呂振中譯本 - 永恆主把那兩塊石版交給我,是上帝用手指頭寫的;那上頭 所寫的 是永恆主當大眾的日子在山上從火中同你們所說的一切話。
- 現代標點和合本 - 耶和華把那兩塊石版交給我,是神用指頭寫的,版上所寫的是照耶和華在大會的日子,在山上、從火中對你們所說的一切話。
- 文理和合譯本 - 耶和華授我二石版、其上所載、乃上帝手書者、即爾大會之日、耶和華在山、由火中諭爾之言、
- 文理委辦譯本 - 耶和華以手書二碑、賜之於我、昔民大會之日、耶和華在山、火焰中、所垂之誡、書於石上。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主賜我二石板、板上有言、天主親手所書、即爾曹大會之日、主在山上由火中所諭爾之諸言、 或作主賜我二石板乃天主親手所書板上所載即爾曹大會之日主在山上由火中所諭爾之諸言
- Nueva Versión Internacional - Allí el Señor me dio dos tablas de piedra, en las que él mismo escribió todas las palabras que proclamó desde la montaña, de en medio del fuego, el día de la asamblea.
- 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서는 직접 글을 쓰신 두 돌판을 나에게 주셨는데 거기에는 여러분이 산기슭에 모였을 때 불 가운데서 선포하신 여호와의 모든 말씀이 기록되어 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - Господь дал мне две каменные плитки, на которых было написано перстом Божьим. На них были все повеления, которые Господь объявил вам из пламени на горе, в день собрания.
- Восточный перевод - Вечный дал мне две каменные плитки, написанные рукой Всевышнего. На них были все повеления, которые Вечный объявил вам из пламени на горе, в день собрания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный дал мне две каменные плитки, написанные рукой Аллаха. На них были все повеления, которые Вечный объявил вам из пламени на горе, в день собрания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный дал мне две каменные плитки, написанные рукой Всевышнего. На них были все повеления, которые Вечный объявил вам из пламени на горе, в день собрания.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel m’a remis les deux tablettes de pierre écrites du doigt de Dieu. Elles portaient toutes les paroles qu’il vous avait adressées du milieu du feu sur la montagne le jour où vous étiez tous assemblés .
- リビングバイブル - そして、ようやく授かったのです。そこには、人々が見守る中で、主が真っ赤に燃え立つ山の炎の中からお語りになったことばが記してありました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor me deu as duas tábuas de pedra escritas pelo dedo de Deus. Nelas estavam escritas todas as palavras que o Senhor proclamou a vocês no monte, de dentro do fogo, no dia da assembleia.
- Hoffnung für alle - Danach übergab der Herr mir die beiden Tafeln. Er selbst hatte die Worte darauf geschrieben, die er aus dem Feuer zu euch gesprochen hatte, als ihr am Fuß des Berges versammelt wart.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu trao cho tôi hai bảng đá, trên đó chính Đức Chúa Trời dùng ngón tay viết những lời Ngài đã nói với toàn thể anh em từ trong đám lửa trên núi, vào ngày hội hôm đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานศิลาสองแผ่นซึ่งจารึกด้วยนิ้วของพระองค์ เป็นบทบัญญัติทั้งปวงที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประกาศออกมาจากไฟบนภูเขาแก่ท่านในวันชุมนุมประชากรนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้ามอบแผ่นศิลา 2 แผ่นซึ่งจารึกด้วยนิ้วมือของพระเจ้าเอง เป็นพระบัญญัติที่พระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวแก่ท่านที่ภูเขาจากใจกลางเพลิงในวันที่มีการประชุม
交叉引用
- 申命記 4:10 - 那一天你在何烈山,站在你的神耶和華面前,耶和華對我說:「把民眾招聚到我這裡來,我要讓他們聽到我的話,好使他們在地上一生一世都學習敬畏我,也教導他們的兒女。」
- 申命記 4:11 - 於是你們上前來,站在山腳下,山在燃燒,火焰直達天頂,籠罩著黑暗、密雲和幽暗。
- 申命記 4:12 - 耶和華從火焰中對你們說話,你們聽到了說話的聲音,沒有看到形象,只有聲音。
- 申命記 4:13 - 他向你們宣告了他的約,就是他吩咐你們要遵行的十誡,然後寫在兩塊石版上。
- 申命記 4:14 - 那時耶和華吩咐我,要把律例和法規教導給你們,好使你們在即將過去占有的那地上遵行。
- 申命記 4:15 - 所以你們要極力保守自己的靈魂,因為耶和華在何烈山從火焰中對你們說話那天,你們沒有看到任何形象。
- 哥林多後書 3:3 - 因為很明顯,你們是基督的書信,由我們所經手;不是用墨寫的,而是用永生神的靈寫的;不是刻在石版上,而是刻在人的 心版上。
- 希伯來書 8:10 - 主又說,在那些日子以後, 我要與以色列家訂立這樣的約: 我要把我的法則放在他們的意念中, 刻在他們的心上; 我將要做他們的神, 他們將要做我的子民。
- 申命記 5:6 - 「我是耶和華你的神,是把你從埃及地為奴之家領出來的那一位。
- 申命記 5:7 - 除我以外,你不可有別的神。
- 申命記 5:8 - 不可為自己造偶像 ,不可造上天、下地和地底下水中之物的任何形象。
- 申命記 5:9 - 不可向它們下拜,也不可服事它們,因為我耶和華你的神是嫉憤的神。恨我的人,我必懲罰他們的罪孽,從父到子,甚至到三代、四代;
- 申命記 5:10 - 愛我並遵守我誡命的人,我必向他們施慈愛,直到千代。
- 申命記 5:11 - 不可妄稱耶和華你神的名,因為妄稱耶和華名的人,耶和華必不讓他免於罪責。
- 申命記 5:12 - 要謹守安息日,把它分別為聖,正如耶和華你的神所指示你的。
- 申命記 5:13 - 六天你要勞碌,做你一切工作;
- 申命記 5:14 - 但第七日是耶和華你神的安息日,你和你的兒女、僕婢,你的牛驢和一切牲畜,以及你城裡的寄居者,都不可做任何工作,好讓你的僕婢可以像你一樣休息。
- 申命記 5:15 - 要記住,你曾在埃及地作奴隸,而耶和華你的神用大能的手和伸出的膀臂,把你從那裡領了出來,因此耶和華你的神吩咐你要守安息日。
- 申命記 5:16 - 要孝敬父母,正如耶和華你的神所指示你的,好讓你的日子長久,在耶和華你的神賜給你的地上蒙福。
- 申命記 5:17 - 不可殺人。
- 申命記 5:18 - 不可通姦。
- 申命記 5:19 - 不可偷竊。
- 申命記 5:20 - 不可作假見證指證你的鄰人。
- 申命記 5:21 - 不可貪愛你鄰人的妻子,不可貪圖你鄰人的房屋、田地、僕婢、牛驢,以及任何屬於你鄰人的東西。」
- 馬太福音 12:28 - 然而,如果我藉著神的靈驅趕鬼魔,那麼,神的國就已經臨到你們了。
- 路加福音 11:20 - 可是,如果我藉著神的能力 驅趕鬼魔,那麼,神的國就已經臨到你們了。
- 出埃及記 20:1 - 神吩咐了以下這一切話,說:
- 出埃及記 20:2 - 「我是耶和華你的神,是把你從埃及地為奴之家領出來的那一位。
- 出埃及記 20:3 - 除我以外,你不可有別的神。
- 出埃及記 20:4 - 不可為自己造偶像 ,不可造上天、下地和地底下水中之物的任何形象。
- 出埃及記 20:5 - 不可向它們下拜,也不可服事它們,因為我耶和華你的神是嫉憤的神。恨我的人,我必懲罰他們的罪孽,從父到子,直到三代、四代;
- 出埃及記 20:6 - 愛我並遵守我誡命的人,我必向他們施慈愛,直到千代。
- 出埃及記 20:7 - 不可妄稱耶和華你神的名,因為妄稱耶和華名的人,耶和華必不讓他免於罪責。
- 出埃及記 20:8 - 要記念安息日,把它分別為聖。
- 出埃及記 20:9 - 六天你要勞碌,做你一切工作;
- 出埃及記 20:10 - 但第七日是耶和華你神的安息日,你和你的兒女、僕婢,你的牲畜,以及你城裡的寄居者,都不可做任何工作。
- 出埃及記 20:11 - 因為六日中耶和華造了諸天、大地、海和其中的萬有,在第七日他就安息了,所以耶和華祝福安息日,把它分別為聖。
- 出埃及記 20:12 - 要孝敬父母,使你的日子在耶和華你神賜給你的地上長久。
- 出埃及記 20:13 - 不可殺人。
- 出埃及記 20:14 - 不可通姦。
- 出埃及記 20:15 - 不可偷竊。
- 出埃及記 20:16 - 不可作假見證指證你的鄰人。
- 出埃及記 20:17 - 不可貪愛你鄰人的房屋,不可貪愛你鄰人的妻子、僕婢、牛驢,以及任何屬於你鄰人的東西。」
- 出埃及記 20:18 - 全體民眾都聽見 雷聲和號角聲,看見閃電和山上冒煙;百姓看見了就顫抖,遠遠地站著。
- 出埃及記 19:17 - 摩西把百姓從營地領出來迎接神,他們都站在山下。
- 出埃及記 19:18 - 那時整座西奈山都冒煙,因為耶和華在火中降臨到山上;山的濃煙上騰,像窯爐的煙那樣,整座山都大大震動。
- 出埃及記 19:19 - 號角聲越來越大,摩西說話,神就在雷聲中回應他。
- 申命記 10:4 - 耶和華就把十誡寫在這兩塊石版上,與先前他在集會那天,在山上從火焰中向你們宣告的一樣。然後,耶和華把它們交給我。
- 申命記 18:16 - 正如在何烈山集會的日子,你向耶和華你神所說的一切,那時你請求說:「不要讓我再聽到我的神耶和華的聲音,也不要讓我再看到這猛烈的火,免得我死亡。」
- 出埃及記 31:18 - 耶和華在西奈山與摩西說完了話,就交給他兩塊見證版,就是神用手指寫下的石版。