逐节对照
- Новый Русский Перевод - Пусть твое сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Господь, твой Бог, наставляет тебя.
- 新标点和合本 - 你当心里思想,耶和华你 神管教你,好像人管教儿子一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你心里要知道,耶和华—你的上帝管教你,像人管教儿女一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 你心里要知道,耶和华—你的 神管教你,像人管教儿女一样。
- 当代译本 - 你们心里要明白,你们的上帝耶和华管教你们,如同父亲管教儿子。
- 圣经新译本 - 因此你心里要明白,耶和华你的 神管教你,好像人管教他的儿子一样。
- 中文标准译本 - 你心里要明白:耶和华你的神管教你,就像人管教自己的儿子。
- 现代标点和合本 - 你当心里思想,耶和华你神管教你,好像人管教儿子一样。
- 和合本(拼音版) - 你当心里思想,耶和华你上帝管教你,好像人管教儿子一样。
- New International Version - Know then in your heart that as a man disciplines his son, so the Lord your God disciplines you.
- New International Reader's Version - Here is what I want you to know in your hearts. The Lord your God guides you, just as parents guide their children.
- English Standard Version - Know then in your heart that, as a man disciplines his son, the Lord your God disciplines you.
- New Living Translation - Think about it: Just as a parent disciplines a child, the Lord your God disciplines you for your own good.
- Christian Standard Bible - Keep in mind that the Lord your God has been disciplining you just as a man disciplines his son.
- New American Standard Bible - So you are to know in your heart that the Lord your God was disciplining you just as a man disciplines his son.
- New King James Version - You should know in your heart that as a man chastens his son, so the Lord your God chastens you.
- Amplified Bible - Therefore, know in your heart (be fully cognizant) that the Lord your God disciplines and instructs you just as a man disciplines and instructs his son.
- American Standard Version - And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee.
- King James Version - Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the Lord thy God chasteneth thee.
- New English Translation - Be keenly aware that just as a parent disciplines his child, the Lord your God disciplines you.
- World English Bible - You shall consider in your heart that as a man disciplines his son, so Yahweh your God disciplines you.
- 新標點和合本 - 你當心裏思想,耶和華-你神管教你,好像人管教兒子一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你心裏要知道,耶和華-你的上帝管教你,像人管教兒女一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你心裏要知道,耶和華—你的 神管教你,像人管教兒女一樣。
- 當代譯本 - 你們心裡要明白,你們的上帝耶和華管教你們,如同父親管教兒子。
- 聖經新譯本 - 因此你心裡要明白,耶和華你的 神管教你,好像人管教他的兒子一樣。
- 呂振中譯本 - 你心裏要知道、永恆主你的上帝在管教你,就像人管教兒子一樣。
- 中文標準譯本 - 你心裡要明白:耶和華你的神管教你,就像人管教自己的兒子。
- 現代標點和合本 - 你當心裡思想,耶和華你神管教你,好像人管教兒子一樣。
- 文理和合譯本 - 當思爾上帝耶和華督責爾、如人督責其子、
- 文理委辦譯本 - 爾當心知、爾上帝耶和華督責爾、如人督責其子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當心知主爾之天主督責爾、如人督責其子、
- Nueva Versión Internacional - Reconoce en tu corazón que, así como un padre disciplina a su hijo, también el Señor tu Dios te disciplina a ti.
- 현대인의 성경 - 여러분은 사람이 자기 자식을 징계하는 것처럼 여러분의 하나님 여호와께서 여러분을 징계하시는 것을 알아야 합니다.
- Восточный перевод - Пусть твоё сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Вечный, твой Бог, наставляет тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть твоё сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Вечный, твой Бог, наставляет тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть твоё сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Вечный, твой Бог, наставляет тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, en y réfléchissant, tu reconnaîtras que l’Eternel ton Dieu fait ton éducation comme un père éduque son enfant.
- リビングバイブル - 主があなたがたを懲らしめるのは、ちょうど親が子どものためを思って懲らしめるのと同じなのです。
- Nova Versão Internacional - Saibam, pois, em seu coração que, assim como um homem disciplina o seu filho, da mesma forma o Senhor, o seu Deus, os disciplina.
- Hoffnung für alle - Daran könnt ihr erkennen, dass der Herr, euer Gott, es gut mit euch meint. Er erzieht euch wie ein Vater seine Kinder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải nhận thức điều này: Chúa dạy dỗ anh em như cha dạy con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นท่านพึงรู้อยู่แก่ใจว่าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงตีสั่งสอนท่านเหมือนพ่อตีสั่งสอนลูก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงรู้อยู่ในใจเถิดว่าพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านฝึกให้ท่านมีวินัยเช่นเดียวกับเวลาบิดาฝึกบุตรของตนให้มีวินัย
交叉引用
- Исаия 1:3 - Знает вол владельца своего, и осел – кормушку хозяина своего, а Израиль не знает, народ Мой не понимает.
- Иезекииль 12:3 - Поэтому, сын человеческий, собери пожитки для переселения и днем, у них на глазах, тронься в путь. Пойди оттуда, где ты сейчас, в другое место. Может быть, они поймут, хотя они и мятежный дом.
- Второзаконие 4:23 - Берегитесь, чтобы не забыть завет Господа, вашего Бога, который Он заключил с вами. Не делайте себе идола ни в какой форме, как запретил вам Господь, ваш Бог.
- Второзаконие 4:9 - Только будь осторожен и внимательно следи за собой, чтобы не забыть того, что видели твои глаза, и не дать этому ускользнуть из твоего сердца, пока ты жив. Рассказывай об этом своим детям и детям их детей.
- 1 Коринфянам 11:32 - Но когда нас судит Господь, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осужденными вместе с остальным миром.
- Иезекииль 18:28 - За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрет.
- Евреям 12:5 - Вы забыли слова ободрения, обращенные к вам как к сыновьям: «Сын мой, не отвергай наказания Господнего, не теряй присутствия духа, когда Он тебя обличает,
- Евреям 12:6 - ведь Господь наказывает того, кого любит, и бьет каждого, кого принимает как сына» .
- Евреям 12:7 - Переносите страдания как часть вашего воспитания. Бог относится к вам как к сыновьям. Разве есть такой сын, которого бы отец не наказывал?
- Евреям 12:8 - Если вы не бывали наказаны (а каждый подвергается наказанию), то вы незаконные дети, а не подлинные сыновья.
- Евреям 12:9 - У нас у всех были земные отцы, которые наказывали нас, и мы уважали их. Насколько же больше мы должны быть послушны Отцу наших духов, ведь это послушание дает нам жизнь!
- Евреям 12:10 - Наши отцы воспитывали нас некоторое время, и так, как им это казалось правильным, но Бог воспитывает нас ради нашего блага, чтобы нам стать участниками Его святости.
- Евреям 12:11 - Любое наказание кажется нам скорее причиняющим боль, чем несущим радость. Но впоследствии те, кто был научен наказанием, пожинают урожай праведности и мира.
- Иов 5:17 - Как блажен тот, кого вразумляет Бог; не презирай наставления Всемогущего .
- Иов 5:18 - Он ранит, но Сам перевяжет; Он поражает, но Его же рука исцеляет.
- 2 Царств 7:14 - Я буду ему Отцом, и он будет Мне сыном . Когда он согрешит, Я накажу его розгой людской, ударами, наносимыми людьми.
- Притчи 3:12 - ведь Господь наказывает того, кого любит, как отец – сына, который ему угоден.
- Откровение 3:19 - Тех, кого люблю, Я обличаю и наказываю . Поэтому прояви рвение и раскайся.