Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:5 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 你心裡要明白:耶和華你的神管教你,就像人管教自己的兒子。
  • 新标点和合本 - 你当心里思想,耶和华你 神管教你,好像人管教儿子一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你心里要知道,耶和华—你的上帝管教你,像人管教儿女一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你心里要知道,耶和华—你的 神管教你,像人管教儿女一样。
  • 当代译本 - 你们心里要明白,你们的上帝耶和华管教你们,如同父亲管教儿子。
  • 圣经新译本 - 因此你心里要明白,耶和华你的 神管教你,好像人管教他的儿子一样。
  • 中文标准译本 - 你心里要明白:耶和华你的神管教你,就像人管教自己的儿子。
  • 现代标点和合本 - 你当心里思想,耶和华你神管教你,好像人管教儿子一样。
  • 和合本(拼音版) - 你当心里思想,耶和华你上帝管教你,好像人管教儿子一样。
  • New International Version - Know then in your heart that as a man disciplines his son, so the Lord your God disciplines you.
  • New International Reader's Version - Here is what I want you to know in your hearts. The Lord your God guides you, just as parents guide their children.
  • English Standard Version - Know then in your heart that, as a man disciplines his son, the Lord your God disciplines you.
  • New Living Translation - Think about it: Just as a parent disciplines a child, the Lord your God disciplines you for your own good.
  • Christian Standard Bible - Keep in mind that the Lord your God has been disciplining you just as a man disciplines his son.
  • New American Standard Bible - So you are to know in your heart that the Lord your God was disciplining you just as a man disciplines his son.
  • New King James Version - You should know in your heart that as a man chastens his son, so the Lord your God chastens you.
  • Amplified Bible - Therefore, know in your heart (be fully cognizant) that the Lord your God disciplines and instructs you just as a man disciplines and instructs his son.
  • American Standard Version - And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee.
  • King James Version - Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the Lord thy God chasteneth thee.
  • New English Translation - Be keenly aware that just as a parent disciplines his child, the Lord your God disciplines you.
  • World English Bible - You shall consider in your heart that as a man disciplines his son, so Yahweh your God disciplines you.
  • 新標點和合本 - 你當心裏思想,耶和華-你神管教你,好像人管教兒子一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你心裏要知道,耶和華-你的上帝管教你,像人管教兒女一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你心裏要知道,耶和華—你的 神管教你,像人管教兒女一樣。
  • 當代譯本 - 你們心裡要明白,你們的上帝耶和華管教你們,如同父親管教兒子。
  • 聖經新譯本 - 因此你心裡要明白,耶和華你的 神管教你,好像人管教他的兒子一樣。
  • 呂振中譯本 - 你心裏要知道、永恆主你的上帝在管教你,就像人管教兒子一樣。
  • 現代標點和合本 - 你當心裡思想,耶和華你神管教你,好像人管教兒子一樣。
  • 文理和合譯本 - 當思爾上帝耶和華督責爾、如人督責其子、
  • 文理委辦譯本 - 爾當心知、爾上帝耶和華督責爾、如人督責其子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當心知主爾之天主督責爾、如人督責其子、
  • Nueva Versión Internacional - Reconoce en tu corazón que, así como un padre disciplina a su hijo, también el Señor tu Dios te disciplina a ti.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 사람이 자기 자식을 징계하는 것처럼 여러분의 하나님 여호와께서 여러분을 징계하시는 것을 알아야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть твое сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Господь, твой Бог, наставляет тебя.
  • Восточный перевод - Пусть твоё сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Вечный, твой Бог, наставляет тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть твоё сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Вечный, твой Бог, наставляет тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть твоё сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Вечный, твой Бог, наставляет тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, en y réfléchissant, tu reconnaîtras que l’Eternel ton Dieu fait ton éducation comme un père éduque son enfant.
  • リビングバイブル - 主があなたがたを懲らしめるのは、ちょうど親が子どものためを思って懲らしめるのと同じなのです。
  • Nova Versão Internacional - Saibam, pois, em seu coração que, assim como um homem disciplina o seu filho, da mesma forma o Senhor, o seu Deus, os disciplina.
  • Hoffnung für alle - Daran könnt ihr erkennen, dass der Herr, euer Gott, es gut mit euch meint. Er erzieht euch wie ein Vater seine Kinder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải nhận thức điều này: Chúa dạy dỗ anh em như cha dạy con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นท่านพึงรู้อยู่แก่ใจว่าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงตีสั่งสอนท่านเหมือนพ่อตีสั่งสอนลูก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​รู้​อยู่​ใน​ใจ​เถิด​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ฝึก​ให้​ท่าน​มี​วินัย​เช่น​เดียว​กับ​เวลา​บิดา​ฝึก​บุตร​ของ​ตน​ให้​มี​วินัย
交叉引用
  • 以賽亞書 1:3 - 牛認識牠的主人, 驢認識主人的槽; 以色列卻不認識我, 我的子民卻不領悟。」
  • 申命記 4:23 - 你們要謹慎,免得忘記你們的神耶和華與你們所立的約,而為自己製造任何形象的雕像,這是你的神耶和華所禁止 你的。
  • 申命記 4:9 - 你務必謹慎,極力保守你的靈魂,免得忘記你親眼看到的事,免得那些事在你一生的日子離開你的心。你也要把它們教導給你的子子孫孫。
  • 詩篇 89:32 - 我就要用杖懲罰他們的過犯, 用鞭懲罰他們的罪孽。
  • 詩篇 94:12 - 耶和華啊, 你所管教、用律法教導的人是蒙福的。
  • 哥林多前書 11:32 - 即使我們受懲罰,也是在受主的管教,免得我們和這世界一同被定罪。
  • 希伯來書 12:5 - 難道你們已經忘記那安慰的話嗎?就是他對你們如同對兒女那樣講論的話: 「我兒,你不可輕看主的管教; 被他責備的時候,也不可喪氣。
  • 希伯來書 12:6 - 因為主所愛的人,主都管教; 他所接納的每一個兒子,他都鞭打。」
  • 希伯來書 12:7 - 對管教的事,你們要忍受;神對待你們,就像對待兒女那樣。到底哪一個兒子不受父親的管教呢?
  • 希伯來書 12:8 - 大家都有份受管教;你們如果沒有受管教,那麼,你們就是私生子,不是兒子了。
  • 希伯來書 12:9 - 再者,我們有肉身的父親來管教我們,我們尚且敬重他們,何況對這位萬靈之父,我們難道不更要服從他而活著嗎?
  • 希伯來書 12:10 - 肉身的父親在短暫的日子裡,固然照著自己的意思來管教我們;但萬靈之父是為了我們的益處管教我們,好使我們在他的聖潔上有份。
  • 希伯來書 12:11 - 不過所有的管教,當時雖然不覺得是愉快的事,反覺得是憂傷的事,而後來卻為那些由此受到操練的人,結出平安和義行的果子。
  • 撒母耳記下 7:14 - 我要作他的父親,他要作我的兒子。當他行事扭曲,我要用人的杖、用世人的鞭來懲戒他;
  • 箴言 3:12 - 因為耶和華責備他所愛的, 正如父親責備他所喜悅的兒子。
  • 啟示錄 3:19 - 凡是我所愛的,我都責備、管教。所以你應當熱心,應當悔改。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 你心裡要明白:耶和華你的神管教你,就像人管教自己的兒子。
  • 新标点和合本 - 你当心里思想,耶和华你 神管教你,好像人管教儿子一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你心里要知道,耶和华—你的上帝管教你,像人管教儿女一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你心里要知道,耶和华—你的 神管教你,像人管教儿女一样。
  • 当代译本 - 你们心里要明白,你们的上帝耶和华管教你们,如同父亲管教儿子。
  • 圣经新译本 - 因此你心里要明白,耶和华你的 神管教你,好像人管教他的儿子一样。
  • 中文标准译本 - 你心里要明白:耶和华你的神管教你,就像人管教自己的儿子。
  • 现代标点和合本 - 你当心里思想,耶和华你神管教你,好像人管教儿子一样。
  • 和合本(拼音版) - 你当心里思想,耶和华你上帝管教你,好像人管教儿子一样。
  • New International Version - Know then in your heart that as a man disciplines his son, so the Lord your God disciplines you.
  • New International Reader's Version - Here is what I want you to know in your hearts. The Lord your God guides you, just as parents guide their children.
  • English Standard Version - Know then in your heart that, as a man disciplines his son, the Lord your God disciplines you.
  • New Living Translation - Think about it: Just as a parent disciplines a child, the Lord your God disciplines you for your own good.
  • Christian Standard Bible - Keep in mind that the Lord your God has been disciplining you just as a man disciplines his son.
  • New American Standard Bible - So you are to know in your heart that the Lord your God was disciplining you just as a man disciplines his son.
  • New King James Version - You should know in your heart that as a man chastens his son, so the Lord your God chastens you.
  • Amplified Bible - Therefore, know in your heart (be fully cognizant) that the Lord your God disciplines and instructs you just as a man disciplines and instructs his son.
  • American Standard Version - And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so Jehovah thy God chasteneth thee.
  • King James Version - Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the Lord thy God chasteneth thee.
  • New English Translation - Be keenly aware that just as a parent disciplines his child, the Lord your God disciplines you.
  • World English Bible - You shall consider in your heart that as a man disciplines his son, so Yahweh your God disciplines you.
  • 新標點和合本 - 你當心裏思想,耶和華-你神管教你,好像人管教兒子一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你心裏要知道,耶和華-你的上帝管教你,像人管教兒女一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你心裏要知道,耶和華—你的 神管教你,像人管教兒女一樣。
  • 當代譯本 - 你們心裡要明白,你們的上帝耶和華管教你們,如同父親管教兒子。
  • 聖經新譯本 - 因此你心裡要明白,耶和華你的 神管教你,好像人管教他的兒子一樣。
  • 呂振中譯本 - 你心裏要知道、永恆主你的上帝在管教你,就像人管教兒子一樣。
  • 現代標點和合本 - 你當心裡思想,耶和華你神管教你,好像人管教兒子一樣。
  • 文理和合譯本 - 當思爾上帝耶和華督責爾、如人督責其子、
  • 文理委辦譯本 - 爾當心知、爾上帝耶和華督責爾、如人督責其子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當心知主爾之天主督責爾、如人督責其子、
  • Nueva Versión Internacional - Reconoce en tu corazón que, así como un padre disciplina a su hijo, también el Señor tu Dios te disciplina a ti.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 사람이 자기 자식을 징계하는 것처럼 여러분의 하나님 여호와께서 여러분을 징계하시는 것을 알아야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть твое сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Господь, твой Бог, наставляет тебя.
  • Восточный перевод - Пусть твоё сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Вечный, твой Бог, наставляет тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть твоё сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Вечный, твой Бог, наставляет тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть твоё сердце помнит, что как человек наставляет своего сына, так и Вечный, твой Бог, наставляет тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, en y réfléchissant, tu reconnaîtras que l’Eternel ton Dieu fait ton éducation comme un père éduque son enfant.
  • リビングバイブル - 主があなたがたを懲らしめるのは、ちょうど親が子どものためを思って懲らしめるのと同じなのです。
  • Nova Versão Internacional - Saibam, pois, em seu coração que, assim como um homem disciplina o seu filho, da mesma forma o Senhor, o seu Deus, os disciplina.
  • Hoffnung für alle - Daran könnt ihr erkennen, dass der Herr, euer Gott, es gut mit euch meint. Er erzieht euch wie ein Vater seine Kinder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải nhận thức điều này: Chúa dạy dỗ anh em như cha dạy con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นท่านพึงรู้อยู่แก่ใจว่าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงตีสั่งสอนท่านเหมือนพ่อตีสั่งสอนลูก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​รู้​อยู่​ใน​ใจ​เถิด​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ฝึก​ให้​ท่าน​มี​วินัย​เช่น​เดียว​กับ​เวลา​บิดา​ฝึก​บุตร​ของ​ตน​ให้​มี​วินัย
  • 以賽亞書 1:3 - 牛認識牠的主人, 驢認識主人的槽; 以色列卻不認識我, 我的子民卻不領悟。」
  • 申命記 4:23 - 你們要謹慎,免得忘記你們的神耶和華與你們所立的約,而為自己製造任何形象的雕像,這是你的神耶和華所禁止 你的。
  • 申命記 4:9 - 你務必謹慎,極力保守你的靈魂,免得忘記你親眼看到的事,免得那些事在你一生的日子離開你的心。你也要把它們教導給你的子子孫孫。
  • 詩篇 89:32 - 我就要用杖懲罰他們的過犯, 用鞭懲罰他們的罪孽。
  • 詩篇 94:12 - 耶和華啊, 你所管教、用律法教導的人是蒙福的。
  • 哥林多前書 11:32 - 即使我們受懲罰,也是在受主的管教,免得我們和這世界一同被定罪。
  • 希伯來書 12:5 - 難道你們已經忘記那安慰的話嗎?就是他對你們如同對兒女那樣講論的話: 「我兒,你不可輕看主的管教; 被他責備的時候,也不可喪氣。
  • 希伯來書 12:6 - 因為主所愛的人,主都管教; 他所接納的每一個兒子,他都鞭打。」
  • 希伯來書 12:7 - 對管教的事,你們要忍受;神對待你們,就像對待兒女那樣。到底哪一個兒子不受父親的管教呢?
  • 希伯來書 12:8 - 大家都有份受管教;你們如果沒有受管教,那麼,你們就是私生子,不是兒子了。
  • 希伯來書 12:9 - 再者,我們有肉身的父親來管教我們,我們尚且敬重他們,何況對這位萬靈之父,我們難道不更要服從他而活著嗎?
  • 希伯來書 12:10 - 肉身的父親在短暫的日子裡,固然照著自己的意思來管教我們;但萬靈之父是為了我們的益處管教我們,好使我們在他的聖潔上有份。
  • 希伯來書 12:11 - 不過所有的管教,當時雖然不覺得是愉快的事,反覺得是憂傷的事,而後來卻為那些由此受到操練的人,結出平安和義行的果子。
  • 撒母耳記下 7:14 - 我要作他的父親,他要作我的兒子。當他行事扭曲,我要用人的杖、用世人的鞭來懲戒他;
  • 箴言 3:12 - 因為耶和華責備他所愛的, 正如父親責備他所喜悅的兒子。
  • 啟示錄 3:19 - 凡是我所愛的,我都責備、管教。所以你應當熱心,應當悔改。
圣经
资源
计划
奉献