Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:13 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The number of your herds and flocks increases. You also get more and more silver and gold. And everything you have multiplies.
  • 新标点和合本 - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的牛羊增多,你的金银增多,你拥有的一切全都增多,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的牛羊增多,你的金银增多,你拥有的一切全都增多,
  • 当代译本 - 牛羊成群、金银财物增多的时候,
  • 圣经新译本 - 你的牛羊加多,你的金银增添,你所有的一切都增加了,
  • 中文标准译本 - 你的牛羊增多,你的金银增多,属于你的一切都增多,
  • 现代标点和合本 - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
  • 和合本(拼音版) - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
  • New International Version - and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all you have is multiplied,
  • English Standard Version - and when your herds and flocks multiply and your silver and gold is multiplied and all that you have is multiplied,
  • New Living Translation - and when your flocks and herds have become very large and your silver and gold have multiplied along with everything else, be careful!
  • Christian Standard Bible - and your herds and flocks grow large, and your silver and gold multiply, and everything else you have increases,
  • New American Standard Bible - and when your herds and your flocks increase, and your silver and gold increase, and everything that you have increases,
  • New King James Version - and when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold are multiplied, and all that you have is multiplied;
  • Amplified Bible - and when your herds and flocks multiply, and your silver and gold multiply, and all that you have increases,
  • American Standard Version - and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
  • King James Version - And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
  • New English Translation - when your cattle and flocks increase, when you have plenty of silver and gold, and when you have abundance of everything,
  • World English Bible - and when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold is multiplied, and all that you have is multiplied;
  • 新標點和合本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的牛羊增多,你的金銀增多,你擁有的一切全都增多,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的牛羊增多,你的金銀增多,你擁有的一切全都增多,
  • 當代譯本 - 牛羊成群、金銀財物增多的時候,
  • 聖經新譯本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,你所有的一切都增加了,
  • 呂振中譯本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,你所有的全都加增,
  • 中文標準譯本 - 你的牛羊增多,你的金銀增多,屬於你的一切都增多,
  • 現代標點和合本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增,
  • 文理和合譯本 - 牛羊蕃滋、金銀增益、所有之物、既豐且盛、
  • 文理委辦譯本 - 牛羊蕃息、金銀無數、所有之物、既豐且盛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牛羊蕃多、金銀加增、凡爾所有、無不豐裕、
  • Nueva Versión Internacional - cuando se hayan multiplicado tus ganados y tus rebaños, y hayan aumentado tu plata y tu oro y sean abundantes tus riquezas,
  • 현대인의 성경 - 양떼와 소떼와 은과 금과 여러분의 재산이 많아질 때
  • Новый Русский Перевод - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и все имущество умножатся,
  • Восточный перевод - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и всё имущество умножатся,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и всё имущество умножатся,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и всё имущество умножатся,
  • La Bible du Semeur 2015 - si ton gros et ton petit bétail se multiplient, si ton argent et ton or s’accumulent, si tous tes biens s’accroissent,
  • Nova Versão Internacional - de aumentarem os seus rebanhos, a sua prata e o seu ouro e todos os seus bens,
  • Hoffnung für alle - wenn eure Herden wachsen und ihr reich werdet an Gold, Silber und anderen Gütern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - gia súc đầy đàn, vàng bạc, tài sản gia tăng
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อฝูงวัว แพะและแกะ ทั้งเงินและทอง และทุกสิ่งที่ท่านมีทวีจำนวนขึ้นมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ฝูง​โค​และ​แพะ​แกะ​ของ​ท่าน​เพิ่ม​จำนวน​ขึ้น เงิน​และ​ทอง​มี​มาก​ขึ้น และ​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​มี​ก็​เพิ่ม​พูน​ขึ้น
交叉引用
  • Luke 12:13 - Someone in the crowd spoke to Jesus. “Teacher,” he said, “tell my brother to divide the family property with me.”
  • Luke 12:14 - Jesus replied, “Friend, who made me a judge or umpire between you?”
  • Luke 12:15 - Then he said to them, “Watch out! Be on your guard against wanting to have more and more things. Life is not made up of how much a person has.”
  • Luke 12:16 - Then Jesus told them a story. He said, “A certain rich man’s land produced a very large crop.
  • Luke 12:17 - He thought to himself, ‘What should I do? I don’t have any place to store my crops.’
  • Luke 12:18 - “Then he said, ‘This is what I’ll do. I will tear down my barns and build bigger ones. I will store my extra grain in them.
  • Luke 12:19 - I’ll say to myself, “You have plenty of grain stored away for many years. Take life easy. Eat, drink and have a good time.” ’
  • Luke 12:20 - “But God said to him, ‘You foolish man! Tonight I will take your life away from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
  • Luke 12:21 - “That is how it will be for whoever stores things away for themselves but is not rich in the sight of God.”
  • Genesis 13:1 - Abram went up from Egypt to the Negev Desert. He took his wife and everything he had. Lot went with him.
  • Genesis 13:2 - Abram had become very rich. He had a lot of livestock and silver and gold.
  • Genesis 13:3 - Abram left the Negev Desert. He went from place to place until he came to Bethel. Then he came to the place between Bethel and Ai where his tent had been earlier.
  • Genesis 13:4 - There he called on the name of the Lord at the altar he had built.
  • Genesis 13:5 - Lot was moving around with Abram. Lot also had flocks and herds and tents.
  • Job 1:3 - He owned 7,000 sheep and 3,000 camels. He owned 500 pairs of oxen and 500 donkeys. He also had a large number of servants. He was the most important man among all the people in the east.
  • Psalm 39:6 - People are only shadows as they go here and there. They rush around, but it doesn’t mean anything. They pile up wealth, but they don’t know who will finally get it.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The number of your herds and flocks increases. You also get more and more silver and gold. And everything you have multiplies.
  • 新标点和合本 - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的牛羊增多,你的金银增多,你拥有的一切全都增多,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的牛羊增多,你的金银增多,你拥有的一切全都增多,
  • 当代译本 - 牛羊成群、金银财物增多的时候,
  • 圣经新译本 - 你的牛羊加多,你的金银增添,你所有的一切都增加了,
  • 中文标准译本 - 你的牛羊增多,你的金银增多,属于你的一切都增多,
  • 现代标点和合本 - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
  • 和合本(拼音版) - 你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
  • New International Version - and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all you have is multiplied,
  • English Standard Version - and when your herds and flocks multiply and your silver and gold is multiplied and all that you have is multiplied,
  • New Living Translation - and when your flocks and herds have become very large and your silver and gold have multiplied along with everything else, be careful!
  • Christian Standard Bible - and your herds and flocks grow large, and your silver and gold multiply, and everything else you have increases,
  • New American Standard Bible - and when your herds and your flocks increase, and your silver and gold increase, and everything that you have increases,
  • New King James Version - and when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold are multiplied, and all that you have is multiplied;
  • Amplified Bible - and when your herds and flocks multiply, and your silver and gold multiply, and all that you have increases,
  • American Standard Version - and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
  • King James Version - And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
  • New English Translation - when your cattle and flocks increase, when you have plenty of silver and gold, and when you have abundance of everything,
  • World English Bible - and when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold is multiplied, and all that you have is multiplied;
  • 新標點和合本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的牛羊增多,你的金銀增多,你擁有的一切全都增多,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的牛羊增多,你的金銀增多,你擁有的一切全都增多,
  • 當代譯本 - 牛羊成群、金銀財物增多的時候,
  • 聖經新譯本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,你所有的一切都增加了,
  • 呂振中譯本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,你所有的全都加增,
  • 中文標準譯本 - 你的牛羊增多,你的金銀增多,屬於你的一切都增多,
  • 現代標點和合本 - 你的牛羊加多,你的金銀增添,並你所有的全都加增,
  • 文理和合譯本 - 牛羊蕃滋、金銀增益、所有之物、既豐且盛、
  • 文理委辦譯本 - 牛羊蕃息、金銀無數、所有之物、既豐且盛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牛羊蕃多、金銀加增、凡爾所有、無不豐裕、
  • Nueva Versión Internacional - cuando se hayan multiplicado tus ganados y tus rebaños, y hayan aumentado tu plata y tu oro y sean abundantes tus riquezas,
  • 현대인의 성경 - 양떼와 소떼와 은과 금과 여러분의 재산이 많아질 때
  • Новый Русский Перевод - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и все имущество умножатся,
  • Восточный перевод - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и всё имущество умножатся,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и всё имущество умножатся,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда твои стада и отары увеличатся, а серебро, золото и всё имущество умножатся,
  • La Bible du Semeur 2015 - si ton gros et ton petit bétail se multiplient, si ton argent et ton or s’accumulent, si tous tes biens s’accroissent,
  • Nova Versão Internacional - de aumentarem os seus rebanhos, a sua prata e o seu ouro e todos os seus bens,
  • Hoffnung für alle - wenn eure Herden wachsen und ihr reich werdet an Gold, Silber und anderen Gütern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - gia súc đầy đàn, vàng bạc, tài sản gia tăng
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อฝูงวัว แพะและแกะ ทั้งเงินและทอง และทุกสิ่งที่ท่านมีทวีจำนวนขึ้นมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ฝูง​โค​และ​แพะ​แกะ​ของ​ท่าน​เพิ่ม​จำนวน​ขึ้น เงิน​และ​ทอง​มี​มาก​ขึ้น และ​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​มี​ก็​เพิ่ม​พูน​ขึ้น
  • Luke 12:13 - Someone in the crowd spoke to Jesus. “Teacher,” he said, “tell my brother to divide the family property with me.”
  • Luke 12:14 - Jesus replied, “Friend, who made me a judge or umpire between you?”
  • Luke 12:15 - Then he said to them, “Watch out! Be on your guard against wanting to have more and more things. Life is not made up of how much a person has.”
  • Luke 12:16 - Then Jesus told them a story. He said, “A certain rich man’s land produced a very large crop.
  • Luke 12:17 - He thought to himself, ‘What should I do? I don’t have any place to store my crops.’
  • Luke 12:18 - “Then he said, ‘This is what I’ll do. I will tear down my barns and build bigger ones. I will store my extra grain in them.
  • Luke 12:19 - I’ll say to myself, “You have plenty of grain stored away for many years. Take life easy. Eat, drink and have a good time.” ’
  • Luke 12:20 - “But God said to him, ‘You foolish man! Tonight I will take your life away from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
  • Luke 12:21 - “That is how it will be for whoever stores things away for themselves but is not rich in the sight of God.”
  • Genesis 13:1 - Abram went up from Egypt to the Negev Desert. He took his wife and everything he had. Lot went with him.
  • Genesis 13:2 - Abram had become very rich. He had a lot of livestock and silver and gold.
  • Genesis 13:3 - Abram left the Negev Desert. He went from place to place until he came to Bethel. Then he came to the place between Bethel and Ai where his tent had been earlier.
  • Genesis 13:4 - There he called on the name of the Lord at the altar he had built.
  • Genesis 13:5 - Lot was moving around with Abram. Lot also had flocks and herds and tents.
  • Job 1:3 - He owned 7,000 sheep and 3,000 camels. He owned 500 pairs of oxen and 500 donkeys. He also had a large number of servants. He was the most important man among all the people in the east.
  • Psalm 39:6 - People are only shadows as they go here and there. They rush around, but it doesn’t mean anything. They pile up wealth, but they don’t know who will finally get it.
圣经
资源
计划
奉献