逐节对照
- 文理委辦譯本 - 必摧其壇、毀其像、斫其偶、所雕刻之形、燬之以火、爾之待彼必如是。
- 新标点和合本 - 你们却要这样待他们:拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶,用火焚烧他们雕刻的偶像。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们却要这样处置他们:拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍断他们的亚舍拉,用火焚烧他们雕刻的偶像。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们却要这样处置他们:拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍断他们的亚舍拉,用火焚烧他们雕刻的偶像。
- 当代译本 - 你们要这样对待他们:拆毁他们的祭坛,打碎他们的神柱,砍下他们的亚舍拉神像,焚烧他们的偶像。
- 圣经新译本 - 你们却要这样待他们:拆毁他们的祭坛,打碎他们的神柱,砍下他们的亚舍拉,用火焚烧他们的雕像。
- 中文标准译本 - 相反,你们要这样对待他们:拆毁他们的祭坛,打碎他们的神柱,砍倒他们的亚舍拉柱,用火烧掉他们的雕像,
- 现代标点和合本 - 你们却要这样待他们:拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶,用火焚烧他们雕刻的偶像。
- 和合本(拼音版) - 你们却要这样待他们:拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶,用火焚烧他们雕刻的偶像。
- New International Version - This is what you are to do to them: Break down their altars, smash their sacred stones, cut down their Asherah poles and burn their idols in the fire.
- New International Reader's Version - So here is what you must do to those people. Break down their altars. Smash their sacred stones. Cut down the poles they use to worship the female god named Asherah. Burn the statues of their gods in the fire.
- English Standard Version - But thus shall you deal with them: you shall break down their altars and dash in pieces their pillars and chop down their Asherim and burn their carved images with fire.
- New Living Translation - This is what you must do. You must break down their pagan altars and shatter their sacred pillars. Cut down their Asherah poles and burn their idols.
- The Message - Here’s what you are to do: Tear apart their altars stone by stone, smash their phallic pillars, chop down their sex-and-religion Asherah groves, set fire to their carved god-images.
- Christian Standard Bible - Instead, this is what you are to do to them: tear down their altars, smash their sacred pillars, cut down their Asherah poles, and burn their carved images.
- New American Standard Bible - But this is what you shall do to them: you shall tear down their altars, smash their memorial stones, cut their Asherim to pieces, and burn their carved images in the fire.
- New King James Version - But thus you shall deal with them: you shall destroy their altars, and break down their sacred pillars, and cut down their wooden images, and burn their carved images with fire.
- Amplified Bible - But this is how you shall deal with them: you shall tear down their altars and smash to pieces their sacred pillars, and cut down their Asherim (symbols of the goddess Asherah), and burn their carved or sculpted images in the fire.
- American Standard Version - But thus shall ye deal with them: ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and hew down their Asherim, and burn their graven images with fire.
- King James Version - But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire.
- New English Translation - Instead, this is what you must do to them: You must tear down their altars, shatter their sacred pillars, cut down their sacred Asherah poles, and burn up their idols.
- World English Bible - But you shall deal with them like this: you shall break down their altars, dash their pillars in pieces, cut down their Asherah poles, and burn their engraved images with fire.
- 新標點和合本 - 你們卻要這樣待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍下他們的木偶,用火焚燒他們雕刻的偶像。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們卻要這樣處置他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍斷他們的亞舍拉,用火焚燒他們雕刻的偶像。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們卻要這樣處置他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍斷他們的亞舍拉,用火焚燒他們雕刻的偶像。
- 當代譯本 - 你們要這樣對待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍下他們的亞舍拉神像,焚燒他們的偶像。
- 聖經新譯本 - 你們卻要這樣待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍下他們的亞舍拉,用火焚燒他們的雕像。
- 呂振中譯本 - 但是你們卻要這樣待他們:他們的祭壇你們要拆毁,他們崇拜的柱子你們要打碎,他們的 亞舍拉 神木、你們要砍下,他們的雕像你們要用火去燒。
- 中文標準譯本 - 相反,你們要這樣對待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍倒他們的亞舍拉柱,用火燒掉他們的雕像,
- 現代標點和合本 - 你們卻要這樣待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍下他們的木偶,用火焚燒他們雕刻的偶像。
- 文理和合譯本 - 爾當毀其壇、碎其柱像、斫其木偶、火其雕像、必如是待之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當毀其壇、碎其柱像、斫其諸亞舍拉、 亞舍拉或作木偶 以火焚其偶像、爾之待彼當如是、
- Nueva Versión Internacional - »Esto es lo que harás con esas naciones: Destruirás sus altares, romperás sus piedras sagradas, derribarás sus imágenes de la diosa Aserá y les prenderás fuego a sus ídolos.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 그들의 제단을 헐고 그들이 섬기는 돌기둥의 우상을 깨뜨려 버리고 아세라 여신상과 조각한 우상들을 모조리 찍어서 불에 태워 버리십시오.
- Новый Русский Перевод - Вот что вы должны с ними сделать: разрушьте их жертвенники, разбейте священные камни, срубите столбы Ашеры и сожгите в огне их идолов.
- Восточный перевод - Вот что исраильтяне должны сделать с этими народами: разрушить их жертвенники, разбить священные камни, срубить столбы Ашеры и сжечь в огне их идолов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что исраильтяне должны сделать с этими народами: разрушить их жертвенники, разбить священные камни, срубить столбы Ашеры и сжечь в огне их идолов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что исроильтяне должны сделать с этими народами: разрушить их жертвенники, разбить священные камни, срубить столбы Ашеры и сжечь в огне их идолов.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici, au contraire, comment vous agirez à leur égard : vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs pieux sacrés voués à la déesse Ashéra et vous brûlerez leurs idoles sculptées .
- リビングバイブル - 異教の祭壇や石の神殿や柱は取り壊し、神々の偶像も切り倒して焼き払いなさい。
- Nova Versão Internacional - Assim vocês tratarão essas nações: derrubem os seus altares, quebrem as suas colunas sagradas, cortem os seus postes sagrados e queimem os seus ídolos.
- Hoffnung für alle - Darum reißt ihre Altäre nieder, zertrümmert ihre heiligen Steinsäulen, haut die Pfähle der Göttin Aschera um, und verbrennt alle anderen Götzenfiguren!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em phải đập phá bàn thờ, nghiền nát trụ thờ, triệt hạ các tượng của A-sê-ra, cắt trụi những lùm cây, đốt sạch các tượng chạm của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำอย่างนี้กับพวกเขา คือรื้อแท่นบูชาของพวกเขาทิ้ง ทุบหินศักดิ์สิทธิ์ โค่นเสาเจ้าแม่อาเชราห์ และเผารูปเคารพของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นท่านจงกระทำต่อพวกเขาดังนี้คือ จงทำลายแท่นบูชาของพวกเขา จงทุบเสาหินให้แตก โค่นพวกเทวรูปอาเชราห์ ของพวกเขาลงเสีย และเผารูปเคารพสลักของพวกเขา
交叉引用
- 利未記 26:1 - 勿作偶像、勿立偶像、勿勒像於石、而崇拜之、是我耶和華爾之上帝所禁。
- 出埃及記 32:20 - 取犢爇以火、擣為粉、揚於水、令以色列族飲之、
- 申命記 16:22 - 毋立像、俱為爾上帝耶和華所惡。
- 列王紀下 23:6 - 取耶和華殿所有之亞大綠像、出耶路撒冷外、燬於汲淪溪濱、擣之成粉、揚於民塚。
- 列王紀下 23:7 - 昔耶和華殿側、群女織亞大綠幕、旁有孌童之室、約西亞毀之。
- 列王紀下 23:8 - 昔自基巴至別是巴、皆有崇坵、眾祭司焚香其上、今為約西亞所污、邑宰約書亞門左、亦有崇坵、約西亞毀之、徙猶大諸邑崇坵之祭司於耶路撒冷、不許附耶和華祭壇、惟在同儕中食無酵餅而已。
- 列王紀下 23:10 - 在便欣嫩谷之陀法、約西亞污之、免人在彼焚獻子女、以奉摩洛。
- 列王紀下 23:11 - 昔猶大列王、獻馬以奉日、畜於耶和華殿側、宦豎拿單米勒室旁之廊、約西亞去之、奉日之車、亦為其所燬。
- 列王紀下 23:12 - 猶大列王、曾築祭壇、置於亞哈士樓巔、馬拿西亦築祭壇、置於耶和華殿二院中、皆為王所毀、傾其灰於汲淪溪濱。
- 列王紀下 23:13 - 昔以色列王所羅門、在耶路撒冷邪僻山側、 曾築崇坵、奉西頓人可惡之物亞大綠、摩押人可惡之物基抹、亞捫族可惡之物密君、皆為王所污、
- 列王紀下 23:14 - 毀其像、斫其偶、以骸骨充其所。
- 士師記 6:25 - 迨夕、耶和華諭之曰、取爾父之犢、其外更備一牛、必盈七歲者、爾父所築巴力之壇、爾必摧之、並斫其旁之偶像。
- 士師記 6:26 - 爾於磐上曾列燔柴、即於斯處築壇、奉爾上帝耶和華、燔牛為祭、斫偶為柴。
- 申命記 9:21 - 爾素犯罪、以鑄像如犢、我爇之以火、擣之為粉、揚於山溪。
- 申命記 7:25 - 雕刻之像、像上帝者、乃爾上帝耶和華所惡、必燬以火、如其上飾以金銀、爾毋貪毋取、恐陷爾於罪。
- 申命記 12:2 - 爾所驅之民、服事其上帝、無論高山之巔、茂林之下、爾必廢其處、
- 申命記 12:3 - 摧其壇、毀其像、爇其偶、斫其所雕刻之形、滅其名於斯土、
- 出埃及記 34:13 - 必摧其壇、毀其像、斫其偶、
- 出埃及記 23:24 - 彼所奉事之上帝、爾勿崇拜、彼所作為、爾毋則傚、當摧其偶、毀其像。