Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:24 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 亦付其王於爾手、爾必滅其名於天下、莫能禦爾、迨爾殲之、
  • 新标点和合本 - 又要将他们的君王交在你手中,你就使他们的名从天下消灭。必无一人能在你面前站立得住,直到你将他们灭绝了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又要将他们的君王交在你手中,你必从天下除去他们的名;必无一人能在你面前站立得住,直到你把他们除灭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又要将他们的君王交在你手中,你必从天下除去他们的名;必无一人能在你面前站立得住,直到你把他们除灭了。
  • 当代译本 - 祂要将他们的王交在你们手中,无人能抵挡你们,你们要毁灭他们,使他们的名字从世上绝迹。
  • 圣经新译本 - 他也必把他们的君王交在你的手中,你必使他们的名从天下消灭;必没有一人能在你面前站立得住,直到你把他们都消灭了。
  • 中文标准译本 - 他会把他们的王交在你手中,你要使他们的名从天下消亡;没有人能在你面前站立得住,直到你把他们除灭了。
  • 现代标点和合本 - 又要将他们的君王交在你手中,你就使他们的名从天下消灭。必无一人能在你面前站立得住,直到你将他们灭绝了。
  • 和合本(拼音版) - 又要将他们的君王交在你手中,你就使他们的名从天下消灭。必无一人能在你面前站立得住,直到你将他们灭绝了。
  • New International Version - He will give their kings into your hand, and you will wipe out their names from under heaven. No one will be able to stand up against you; you will destroy them.
  • New International Reader's Version - He will hand their kings over to you. You will wipe out their names from the earth. No one will be able to stand up against you. You will destroy them.
  • English Standard Version - And he will give their kings into your hand, and you shall make their name perish from under heaven. No one shall be able to stand against you until you have destroyed them.
  • New Living Translation - He will put their kings in your power, and you will erase their names from the face of the earth. No one will be able to stand against you, and you will destroy them all.
  • Christian Standard Bible - He will hand their kings over to you, and you will wipe out their names under heaven. No one will be able to stand against you; you will annihilate them.
  • New American Standard Bible - And He will hand over their kings to you, so that you will eliminate their name from under heaven; no one will be able to stand against you until you have destroyed them.
  • New King James Version - And He will deliver their kings into your hand, and you will destroy their name from under heaven; no one shall be able to stand against you until you have destroyed them.
  • Amplified Bible - And He will hand over their kings to you, and you will make their name perish from under heaven; no man will be able to stand before you until you have destroyed them.
  • American Standard Version - And he will deliver their kings into thy hand, and thou shalt make their name to perish from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.
  • King James Version - And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.
  • New English Translation - He will hand over their kings to you and you will erase their very names from memory. Nobody will be able to resist you until you destroy them.
  • World English Bible - He will deliver their kings into your hand, and you shall make their name perish from under the sky. No one will be able to stand before you until you have destroyed them.
  • 新標點和合本 - 又要將他們的君王交在你手中,你就使他們的名從天下消滅。必無一人能在你面前站立得住,直到你將他們滅絕了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又要將他們的君王交在你手中,你必從天下除去他們的名;必無一人能在你面前站立得住,直到你把他們除滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又要將他們的君王交在你手中,你必從天下除去他們的名;必無一人能在你面前站立得住,直到你把他們除滅了。
  • 當代譯本 - 祂要將他們的王交在你們手中,無人能抵擋你們,你們要毀滅他們,使他們的名字從世上絕跡。
  • 聖經新譯本 - 他也必把他們的君王交在你的手中,你必使他們的名從天下消滅;必沒有一人能在你面前站立得住,直到你把他們都消滅了。
  • 呂振中譯本 - 他也必將他們的王交在你手中;你就從天下除滅他們的名;必沒有一個人能在你面前站立得住,直到你把他們都消滅掉。
  • 中文標準譯本 - 他會把他們的王交在你手中,你要使他們的名從天下消亡;沒有人能在你面前站立得住,直到你把他們除滅了。
  • 現代標點和合本 - 又要將他們的君王交在你手中,你就使他們的名從天下消滅。必無一人能在你面前站立得住,直到你將他們滅絕了。
  • 文理委辦譯本 - 將王及民、付於爾手、則爾當滅其名於天下、無人能禦爾、待爾殲之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦以其王付於爾手、爾必滅其名於天下、無人能禦爾、爾將滅之殆盡、
  • Nueva Versión Internacional - Pondrá a sus reyes bajo tu poder, y de sus nombres tú borrarás hasta el recuerdo. Ninguna de esas naciones podrá resistir tu presencia, porque tú las destruirás.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서 그들의 왕들을 여러분에게 넘겨 주어 여러분이 그들을 죽이고 이름조차 기억나지 않게 하실 것입니다. 아무도 여러분을 당해 내지 못할 것이며 결국 여러분은 그들을 다 멸망시킬 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Он отдаст тебе в руки их царей, и ты сотрешь их имена из поднебесной. Никто не сможет противостоять тебе; ты истребишь всех.
  • Восточный перевод - Он отдаст вам в руки их царей, и вы сотрёте память о них из-под небес. Никто не сможет противостоять вам, вы истребите всех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он отдаст вам в руки их царей, и вы сотрёте память о них из-под небес. Никто не сможет противостоять вам, вы истребите всех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он отдаст вам в руки их царей, и вы сотрёте память о них из-под небес. Никто не сможет противостоять вам, вы истребите всех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il te livrera leurs rois, et tu feras disparaître leur nom de dessous le ciel ; personne ne pourra te résister : tu les extermineras tous.
  • リビングバイブル - 主がその国の王を負かしてくださるのです。彼の名が二度と思い出されないように完全に滅ぼしなさい。だれ一人、あなたがたに刃向かえる者はありません。
  • Nova Versão Internacional - Ele entregará nas mãos de vocês os reis dessas nações, e vocês apagarão o nome deles de debaixo do céu. Ninguém conseguirá resistir a vocês até que os tenham destruído.
  • Hoffnung für alle - Ihre Könige gibt er in eure Gewalt, und ihr löscht jede Spur von ihnen aus. Keiner wird euch standhalten, bis ihr sie völlig vernichtet habt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ giao vua các nước ấy cho anh em, và anh em sẽ xóa tên họ khỏi mặt đất. Không một ai cưỡng nổi anh em, tất cả đều bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงมอบกษัตริย์ของพวกเขาไว้ในมือของท่าน ท่านจะลบชื่อคนเหล่านั้นออกจากใต้ฟ้า ไม่มีผู้ใดสามารถยืนหยัดต่อสู้ท่านได้ ท่านจะทำลายล้างพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​กษัตริย์​ของ​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​เงื้อมมือ​ของ​ท่าน และ​จะ​ทำ​ให้​ชื่อ​ของ​เขา​สาบสูญ​ไป​จาก​โลก จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ยืน​ต่อต้าน​ท่าน​ได้ ท่าน​จะ​ฆ่า​พวก​เขา​ทุก​คน
交叉引用
  • 詩篇 9:5 - 斥列邦而翦惡類、永塗其名兮、
  • 申命記 25:19 - 爾上帝耶和華、拯爾脫於四周之敵、俾得綏安、於其所賜為業之地、則必塗亞瑪力誌於天下、爾勿忘之、
  • 約書亞記 12:1 - 約但東日出之所、自亞嫩谷至黑門山、及東方亞拉巴全地、以色列人擊其二王、取其土地如左、
  • 約書亞記 12:2 - 亞摩利王西宏都希實本、其所轄之地、自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、與基列之半、至亞捫界之雅博溪、
  • 約書亞記 12:3 - 又東方亞拉巴、至基尼烈海、又至東方亞拉巴之鹽海、通伯耶西末之道、南至毘斯迦山麓、
  • 約書亞記 12:4 - 又巴珊王噩、利乏音族所遺者、都亞斯他錄、暨以得來、
  • 約書亞記 12:5 - 其所轄之地、黑門山、撒迦、巴珊全地、至基述 瑪迦二族之界、及基列之半、至希實本王西宏之界、
  • 約書亞記 12:6 - 此二王、為耶和華僕摩西與以色列人所擊、摩西以其地予流便人、迦得人、及瑪拿西半支派為業、○
  • 以賽亞書 54:17 - 凡為攻爾所製之器、必不利達、凡為鞫爾而動之舌、爾必罪之、斯為耶和華諸僕之益、亦為其義、乃本乎我、耶和華言之矣、
  • 耶利米書 10:11 - 宜告之曰、非造天地之神、必滅於地上、亡於天下、
  • 羅馬書 8:37 - 然我儕於此諸事、賴愛我者勝而有餘、
  • 箴言 10:7 - 義者之誌得頌、惡者之名必朽、
  • 哥林多前書 15:57 - 感謝上帝賜我儕由主耶穌基督得勝焉、
  • 申命記 29:20 - 若此者、耶和華必不赦宥、其怒與忌、如烟之出、必攻斯人、以書所載之詛、加乎其身、塗其名於天下、
  • 出埃及記 17:14 - 耶和華諭摩西曰、我將塗亞瑪力之誌於天下、當筆之於簡、誦之於約書亞耳、
  • 西番雅書 1:4 - 我必舉手於猶大、及耶路撒冷居民、且在斯土、滅絕所遺之巴力、與基瑪琳之名、暨厥祭司、
  • 約書亞記 10:42 - 斯王與其土地、約書亞一時取之、蓋以色列之上帝耶和華為以色列人戰也、
  • 約書亞記 10:24 - 既攜詣約書亞、約書亞召以色列眾至、謂諸軍長曰、來前、足踐王頸、遂前踐之、
  • 約書亞記 10:25 - 約書亞謂之曰、勿畏葸、勿恐惶、強乃心、壯乃志、耶和華待爾所攻之敵、俱必如是、
  • 申命記 9:14 - 爾且聽我、我殲滅之、塗其名於天下、使爾後裔為國、較彼尤大且強、
  • 約書亞記 10:8 - 耶和華諭約書亞曰、勿懼之、我付之於爾手、無一能禦爾者、
  • 申命記 11:25 - 必無人能禦爾、於爾所履之地、爾上帝耶和華、必使其民悚懼恐惶、以踐其言、○
  • 約書亞記 1:5 - 爾之畢生、無人能禦爾、我必偕爾、如昔偕摩西然、必不遺爾、不棄爾也、
  • 約書亞記 23:9 - 強大之民、耶和華逐之於爾前、無能禦爾、至於今日、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 亦付其王於爾手、爾必滅其名於天下、莫能禦爾、迨爾殲之、
  • 新标点和合本 - 又要将他们的君王交在你手中,你就使他们的名从天下消灭。必无一人能在你面前站立得住,直到你将他们灭绝了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又要将他们的君王交在你手中,你必从天下除去他们的名;必无一人能在你面前站立得住,直到你把他们除灭了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又要将他们的君王交在你手中,你必从天下除去他们的名;必无一人能在你面前站立得住,直到你把他们除灭了。
  • 当代译本 - 祂要将他们的王交在你们手中,无人能抵挡你们,你们要毁灭他们,使他们的名字从世上绝迹。
  • 圣经新译本 - 他也必把他们的君王交在你的手中,你必使他们的名从天下消灭;必没有一人能在你面前站立得住,直到你把他们都消灭了。
  • 中文标准译本 - 他会把他们的王交在你手中,你要使他们的名从天下消亡;没有人能在你面前站立得住,直到你把他们除灭了。
  • 现代标点和合本 - 又要将他们的君王交在你手中,你就使他们的名从天下消灭。必无一人能在你面前站立得住,直到你将他们灭绝了。
  • 和合本(拼音版) - 又要将他们的君王交在你手中,你就使他们的名从天下消灭。必无一人能在你面前站立得住,直到你将他们灭绝了。
  • New International Version - He will give their kings into your hand, and you will wipe out their names from under heaven. No one will be able to stand up against you; you will destroy them.
  • New International Reader's Version - He will hand their kings over to you. You will wipe out their names from the earth. No one will be able to stand up against you. You will destroy them.
  • English Standard Version - And he will give their kings into your hand, and you shall make their name perish from under heaven. No one shall be able to stand against you until you have destroyed them.
  • New Living Translation - He will put their kings in your power, and you will erase their names from the face of the earth. No one will be able to stand against you, and you will destroy them all.
  • Christian Standard Bible - He will hand their kings over to you, and you will wipe out their names under heaven. No one will be able to stand against you; you will annihilate them.
  • New American Standard Bible - And He will hand over their kings to you, so that you will eliminate their name from under heaven; no one will be able to stand against you until you have destroyed them.
  • New King James Version - And He will deliver their kings into your hand, and you will destroy their name from under heaven; no one shall be able to stand against you until you have destroyed them.
  • Amplified Bible - And He will hand over their kings to you, and you will make their name perish from under heaven; no man will be able to stand before you until you have destroyed them.
  • American Standard Version - And he will deliver their kings into thy hand, and thou shalt make their name to perish from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.
  • King James Version - And he shall deliver their kings into thine hand, and thou shalt destroy their name from under heaven: there shall no man be able to stand before thee, until thou have destroyed them.
  • New English Translation - He will hand over their kings to you and you will erase their very names from memory. Nobody will be able to resist you until you destroy them.
  • World English Bible - He will deliver their kings into your hand, and you shall make their name perish from under the sky. No one will be able to stand before you until you have destroyed them.
  • 新標點和合本 - 又要將他們的君王交在你手中,你就使他們的名從天下消滅。必無一人能在你面前站立得住,直到你將他們滅絕了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又要將他們的君王交在你手中,你必從天下除去他們的名;必無一人能在你面前站立得住,直到你把他們除滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又要將他們的君王交在你手中,你必從天下除去他們的名;必無一人能在你面前站立得住,直到你把他們除滅了。
  • 當代譯本 - 祂要將他們的王交在你們手中,無人能抵擋你們,你們要毀滅他們,使他們的名字從世上絕跡。
  • 聖經新譯本 - 他也必把他們的君王交在你的手中,你必使他們的名從天下消滅;必沒有一人能在你面前站立得住,直到你把他們都消滅了。
  • 呂振中譯本 - 他也必將他們的王交在你手中;你就從天下除滅他們的名;必沒有一個人能在你面前站立得住,直到你把他們都消滅掉。
  • 中文標準譯本 - 他會把他們的王交在你手中,你要使他們的名從天下消亡;沒有人能在你面前站立得住,直到你把他們除滅了。
  • 現代標點和合本 - 又要將他們的君王交在你手中,你就使他們的名從天下消滅。必無一人能在你面前站立得住,直到你將他們滅絕了。
  • 文理委辦譯本 - 將王及民、付於爾手、則爾當滅其名於天下、無人能禦爾、待爾殲之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦以其王付於爾手、爾必滅其名於天下、無人能禦爾、爾將滅之殆盡、
  • Nueva Versión Internacional - Pondrá a sus reyes bajo tu poder, y de sus nombres tú borrarás hasta el recuerdo. Ninguna de esas naciones podrá resistir tu presencia, porque tú las destruirás.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서 그들의 왕들을 여러분에게 넘겨 주어 여러분이 그들을 죽이고 이름조차 기억나지 않게 하실 것입니다. 아무도 여러분을 당해 내지 못할 것이며 결국 여러분은 그들을 다 멸망시킬 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Он отдаст тебе в руки их царей, и ты сотрешь их имена из поднебесной. Никто не сможет противостоять тебе; ты истребишь всех.
  • Восточный перевод - Он отдаст вам в руки их царей, и вы сотрёте память о них из-под небес. Никто не сможет противостоять вам, вы истребите всех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он отдаст вам в руки их царей, и вы сотрёте память о них из-под небес. Никто не сможет противостоять вам, вы истребите всех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он отдаст вам в руки их царей, и вы сотрёте память о них из-под небес. Никто не сможет противостоять вам, вы истребите всех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il te livrera leurs rois, et tu feras disparaître leur nom de dessous le ciel ; personne ne pourra te résister : tu les extermineras tous.
  • リビングバイブル - 主がその国の王を負かしてくださるのです。彼の名が二度と思い出されないように完全に滅ぼしなさい。だれ一人、あなたがたに刃向かえる者はありません。
  • Nova Versão Internacional - Ele entregará nas mãos de vocês os reis dessas nações, e vocês apagarão o nome deles de debaixo do céu. Ninguém conseguirá resistir a vocês até que os tenham destruído.
  • Hoffnung für alle - Ihre Könige gibt er in eure Gewalt, und ihr löscht jede Spur von ihnen aus. Keiner wird euch standhalten, bis ihr sie völlig vernichtet habt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ giao vua các nước ấy cho anh em, và anh em sẽ xóa tên họ khỏi mặt đất. Không một ai cưỡng nổi anh em, tất cả đều bị tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงมอบกษัตริย์ของพวกเขาไว้ในมือของท่าน ท่านจะลบชื่อคนเหล่านั้นออกจากใต้ฟ้า ไม่มีผู้ใดสามารถยืนหยัดต่อสู้ท่านได้ ท่านจะทำลายล้างพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​จะ​ทำ​ให้​กษัตริย์​ของ​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​เงื้อมมือ​ของ​ท่าน และ​จะ​ทำ​ให้​ชื่อ​ของ​เขา​สาบสูญ​ไป​จาก​โลก จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ยืน​ต่อต้าน​ท่าน​ได้ ท่าน​จะ​ฆ่า​พวก​เขา​ทุก​คน
  • 詩篇 9:5 - 斥列邦而翦惡類、永塗其名兮、
  • 申命記 25:19 - 爾上帝耶和華、拯爾脫於四周之敵、俾得綏安、於其所賜為業之地、則必塗亞瑪力誌於天下、爾勿忘之、
  • 約書亞記 12:1 - 約但東日出之所、自亞嫩谷至黑門山、及東方亞拉巴全地、以色列人擊其二王、取其土地如左、
  • 約書亞記 12:2 - 亞摩利王西宏都希實本、其所轄之地、自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、與基列之半、至亞捫界之雅博溪、
  • 約書亞記 12:3 - 又東方亞拉巴、至基尼烈海、又至東方亞拉巴之鹽海、通伯耶西末之道、南至毘斯迦山麓、
  • 約書亞記 12:4 - 又巴珊王噩、利乏音族所遺者、都亞斯他錄、暨以得來、
  • 約書亞記 12:5 - 其所轄之地、黑門山、撒迦、巴珊全地、至基述 瑪迦二族之界、及基列之半、至希實本王西宏之界、
  • 約書亞記 12:6 - 此二王、為耶和華僕摩西與以色列人所擊、摩西以其地予流便人、迦得人、及瑪拿西半支派為業、○
  • 以賽亞書 54:17 - 凡為攻爾所製之器、必不利達、凡為鞫爾而動之舌、爾必罪之、斯為耶和華諸僕之益、亦為其義、乃本乎我、耶和華言之矣、
  • 耶利米書 10:11 - 宜告之曰、非造天地之神、必滅於地上、亡於天下、
  • 羅馬書 8:37 - 然我儕於此諸事、賴愛我者勝而有餘、
  • 箴言 10:7 - 義者之誌得頌、惡者之名必朽、
  • 哥林多前書 15:57 - 感謝上帝賜我儕由主耶穌基督得勝焉、
  • 申命記 29:20 - 若此者、耶和華必不赦宥、其怒與忌、如烟之出、必攻斯人、以書所載之詛、加乎其身、塗其名於天下、
  • 出埃及記 17:14 - 耶和華諭摩西曰、我將塗亞瑪力之誌於天下、當筆之於簡、誦之於約書亞耳、
  • 西番雅書 1:4 - 我必舉手於猶大、及耶路撒冷居民、且在斯土、滅絕所遺之巴力、與基瑪琳之名、暨厥祭司、
  • 約書亞記 10:42 - 斯王與其土地、約書亞一時取之、蓋以色列之上帝耶和華為以色列人戰也、
  • 約書亞記 10:24 - 既攜詣約書亞、約書亞召以色列眾至、謂諸軍長曰、來前、足踐王頸、遂前踐之、
  • 約書亞記 10:25 - 約書亞謂之曰、勿畏葸、勿恐惶、強乃心、壯乃志、耶和華待爾所攻之敵、俱必如是、
  • 申命記 9:14 - 爾且聽我、我殲滅之、塗其名於天下、使爾後裔為國、較彼尤大且強、
  • 約書亞記 10:8 - 耶和華諭約書亞曰、勿懼之、我付之於爾手、無一能禦爾者、
  • 申命記 11:25 - 必無人能禦爾、於爾所履之地、爾上帝耶和華、必使其民悚懼恐惶、以踐其言、○
  • 約書亞記 1:5 - 爾之畢生、無人能禦爾、我必偕爾、如昔偕摩西然、必不遺爾、不棄爾也、
  • 約書亞記 23:9 - 強大之民、耶和華逐之於爾前、無能禦爾、至於今日、
圣经
资源
计划
奉献