逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel ton Dieu livrera ces peuples en ton pouvoir et les mettra en déroute, jusqu’à leur destruction totale.
- 新标点和合本 - 耶和华你 神必将他们交给你,大大地扰乱他们,直到他们灭绝了;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的上帝必将他们交给你,大大扰乱他们,直到他们被除灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的 神必将他们交给你,大大扰乱他们,直到他们被除灭。
- 当代译本 - 你们的上帝耶和华要将他们交给你们,使他们惊恐万状,直到被灭绝。
- 圣经新译本 - 耶和华你的 神必把他们交在你面前,使他们大起扰乱,直到他们全被消灭。
- 中文标准译本 - 耶和华你的神会把他们交给你,使他们陷入大骚乱,直到他们被除灭。
- 现代标点和合本 - 耶和华你神必将他们交给你,大大地扰乱他们,直到他们灭绝了。
- 和合本(拼音版) - 耶和华你上帝必将他们交给你,大大地扰乱他们,直到他们灭绝了。
- New International Version - But the Lord your God will deliver them over to you, throwing them into great confusion until they are destroyed.
- New International Reader's Version - But the Lord your God will hand those nations over to you. He will throw them into a panic until they are destroyed.
- English Standard Version - But the Lord your God will give them over to you and throw them into great confusion, until they are destroyed.
- New Living Translation - But the Lord your God will hand them over to you. He will throw them into complete confusion until they are destroyed.
- Christian Standard Bible - The Lord your God will give them over to you and throw them into great confusion until they are destroyed.
- New American Standard Bible - But the Lord your God will turn them over to you, and will throw them into great confusion until they are destroyed.
- New King James Version - But the Lord your God will deliver them over to you, and will inflict defeat upon them until they are destroyed.
- Amplified Bible - But the Lord your God will hand them over to you, and will confuse them with a great panic until they are destroyed.
- American Standard Version - But Jehovah thy God will deliver them up before thee, and will discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed.
- King James Version - But the Lord thy God shall deliver them unto thee, and shall destroy them with a mighty destruction, until they be destroyed.
- New English Translation - The Lord your God will give them over to you; he will throw them into a great panic until they are destroyed.
- World English Bible - But Yahweh your God will deliver them up before you, and will confuse them with a great confusion, until they are destroyed.
- 新標點和合本 - 耶和華-你神必將他們交給你,大大地擾亂他們,直到他們滅絕了;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的上帝必將他們交給你,大大擾亂他們,直到他們被除滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的 神必將他們交給你,大大擾亂他們,直到他們被除滅。
- 當代譯本 - 你們的上帝耶和華要將他們交給你們,使他們驚恐萬狀,直到被滅絕。
- 聖經新譯本 - 耶和華你的 神必把他們交在你面前,使他們大起擾亂,直到他們全被消滅。
- 呂振中譯本 - 永恆主你的上帝必將他們交在你面前,使他們大大驚慌潰亂,直到他們都消滅。
- 中文標準譯本 - 耶和華你的神會把他們交給你,使他們陷入大騷亂,直到他們被除滅。
- 現代標點和合本 - 耶和華你神必將他們交給你,大大地擾亂他們,直到他們滅絕了。
- 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華必以之付爾、大擾亂之、至於盡絕、
- 文理委辦譯本 - 爾之上帝耶和華既屢敗爾敵、大滅其能、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾之天主必付之於爾、使之大恐惶、直至盡滅、
- Nueva Versión Internacional - El Señor tu Dios entregará a esas naciones en tus manos, y las llenará de gran confusión hasta destruirlas.
- 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서는 그들을 여러분에게 넘겨 주어 그들이 멸망할 때까지 큰 혼란에 빠지게 하실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Господь, твой Бог, отдаст их тебе, приведя их в великое смятение, пока они не будут истреблены.
- Восточный перевод - Вечный, ваш Бог, отдаст вам эти народы, приведя их в великое смятение, пока они не будут истреблены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, ваш Бог, отдаст вам эти народы, приведя их в великое смятение, пока они не будут истреблены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, ваш Бог, отдаст вам эти народы, приведя их в великое смятение, пока они не будут истреблены.
- リビングバイブル - あせらず、しかも着実に攻め取りなさい。
- Nova Versão Internacional - Mas o Senhor, o seu Deus, as entregará a vocês, lançando-as em grande confusão, até que sejam destruídas.
- Hoffnung für alle - Aber ihr werdet sehen: Der Herr, euer Gott, liefert diese Völker an euch aus. Er versetzt sie in Angst und Schrecken, damit ihr sie besiegen könnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù sao, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em cũng sẽ tiêu diệt họ hoàn toàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงมอบพวกเขาให้ท่าน ให้เขาวุ่นวายระส่ำระสายจนถูกทำลายล้างไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านจะยกพวกเขาให้แก่ท่าน และทำให้เขาว้าวุ่นชุลมุนจนถูกฆ่าตาย
交叉引用
- Deutéronome 9:3 - Mais sache aussi aujourd’hui que l’Eternel ton Dieu marche lui-même devant toi comme un feu dévorant ; il détruira ces peuples, il les fera plier devant toi, si bien que tu prendras possession de leur territoire et tu les feras périr sans tarder, comme l’Eternel te l’a promis.
- 2 Thessaloniciens 1:9 - Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la présence du Seigneur et de sa puissance glorieuse
- Deutéronome 8:20 - Vous périrez comme les autres peuples que l’Eternel votre Dieu va faire périr devant vous, parce que vous ne lui aurez pas obéi.
- Jérémie 17:18 - Que mes persécuteurs ╵soient dans la confusion, et que je ne sois pas confus ! Qu’ils soient saisis de peur, et que je n’aie pas peur ! Fais arriver sur eux ╵le jour de la détresse, et brise-les ╵par un double désastre !
- Esaïe 13:6 - Poussez donc des cris de détresse, ╵car il se rapproche à grands pas, ╵le jour de l’Eternel, comme un fléau dévastateur ╵déchaîné par le Tout-Puissant .
- Joël 1:15 - Hélas, quel jour ! Le jour de l’Eternel approche ! Comme un fléau dévastateur ╵déchaîné par le Tout-Puissant, ╵il va venir.
- Deutéronome 2:15 - La main de l’Eternel vint même les atteindre à l’intérieur du camp, jusqu’à leur complète disparition.