逐节对照
- Hoffnung für alle - Darum lebt nach den Weisungen, Ordnungen und Geboten, die ich euch heute gebe!
- 新标点和合本 - 所以,你要谨守遵行我今日所吩咐你的诫命、律例、典章。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你要谨守我今日所吩咐你的诫命、律例、典章,遵行它们。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你要谨守我今日所吩咐你的诫命、律例、典章,遵行它们。”
- 当代译本 - 所以,你们要谨遵我今天吩咐你们的诫命、律例和典章。
- 圣经新译本 - 所以你要谨守遵行我今日吩咐你的诫命、律例和典章。
- 中文标准译本 - 所以我今天吩咐你的诫命、律例和法规,你都要谨守遵行。
- 现代标点和合本 - 所以,你要谨守遵行我今日所吩咐你的诫命、律例、典章。
- 和合本(拼音版) - 所以你要谨守遵行我今日所吩咐你的诫命、律例、典章。”
- New International Version - Therefore, take care to follow the commands, decrees and laws I give you today.
- New International Reader's Version - So be careful to obey the commands, rules and laws I’m giving you today.
- English Standard Version - You shall therefore be careful to do the commandment and the statutes and the rules that I command you today.
- New Living Translation - Therefore, you must obey all these commands, decrees, and regulations I am giving you today.
- The Message - So keep the command and the rules and regulations that I command you today. Do them.
- Christian Standard Bible - So keep the command — the statutes and ordinances — that I am giving you to follow today.
- New American Standard Bible - Therefore, you shall keep the commandment, the statutes, and the judgments which I am commanding you today, to do them.
- New King James Version - Therefore you shall keep the commandment, the statutes, and the judgments which I command you today, to observe them.
- Amplified Bible - Therefore, you shall keep (follow, obey) the commandment and the statutes and judgments (precepts) which I am commanding you today.
- American Standard Version - Thou shalt therefore keep the commandment, and the statutes, and the ordinances, which I command thee this day, to do them.
- King James Version - Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them.
- New English Translation - So keep the commandments, statutes, and ordinances that I today am commanding you to do.
- World English Bible - You shall therefore keep the commandments, the statutes, and the ordinances which I command you today, to do them.
- 新標點和合本 - 所以,你要謹守遵行我今日所吩咐你的誡命、律例、典章。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你要謹守我今日所吩咐你的誡命、律例、典章,遵行它們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你要謹守我今日所吩咐你的誡命、律例、典章,遵行它們。」
- 當代譯本 - 所以,你們要謹遵我今天吩咐你們的誡命、律例和典章。
- 聖經新譯本 - 所以你要謹守遵行我今日吩咐你的誡命、律例和典章。
- 呂振中譯本 - 故此你要謹慎遵行我今日所吩咐你的誡命、律例和典章。
- 中文標準譯本 - 所以我今天吩咐你的誡命、律例和法規,你都要謹守遵行。
- 現代標點和合本 - 所以,你要謹守遵行我今日所吩咐你的誡命、律例、典章。
- 文理和合譯本 - 故我今所諭爾之誡命、典章律例、爾宜謹守遵行、○
- 文理委辦譯本 - 故我今日所傳之誡命、法度禮儀、汝當遵行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我今日所諭爾之誡命律例法度、爾當謹守遵行、○
- Nueva Versión Internacional - Por eso debes obedecer los mandamientos, los preceptos y las normas que hoy te mando que cumplas.
- 현대인의 성경 - 그러므로 내가 오늘 여러분에게 가르치는 이 모든 법과 규정을 지키십시오.”
- Новый Русский Перевод - Итак, соблюдай повеления, установления и законы, которые я даю тебе сегодня. ( Лев. 26:1-13 ; Втор. 28:1-14 )
- Восточный перевод - Итак, соблюдайте повеления, установления и законы, которые я даю вам сегодня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, соблюдайте повеления, установления и законы, которые я даю вам сегодня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, соблюдайте повеления, установления и законы, которые я даю вам сегодня.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, obéissez aux commandements, aux ordonnances et aux lois que je vous donne aujourd’hui et appliquez-les.
- リビングバイブル - だから、今日命じることをみな守りなさい。
- Nova Versão Internacional - Obedeçam, pois, à lei, isto é, aos decretos e às ordenanças que hoje ordeno a vocês.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, anh em phải thận trọng, tuân hành mọi điều răn, luật lệ tôi truyền lại cho anh em hôm nay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงใส่ใจปฏิบัติตามพระบัญชา กฎหมาย และบทบัญญัติซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นท่านจงรักษาพระบัญญัติ กฎเกณฑ์ และคำสั่งที่เราบัญชาท่านในวันนี้เพื่อปฏิบัติตามอย่างเคร่งครัด
交叉引用
- 5. Mose 4:1 - Hört mir zu, ihr Israeliten! Ich erkläre euch jetzt noch einmal die Gebote und Weisungen, nach denen ihr handeln sollt. Dann werdet ihr am Leben bleiben und das Land einnehmen, das der Herr, der Gott eurer Vorfahren, euch gibt.
- Johannes 14:15 - »Wenn ihr mich liebt, werdet ihr so leben, wie ich es euch geboten habe.
- 5. Mose 5:32 - Darum haltet euch an die Gebote des Herrn, eures Gottes, und weicht in keiner Hinsicht davon ab!