逐节对照
- Nova Versão Internacional - Ame o Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todas as suas forças.
- 新标点和合本 - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华—你的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华—你的 神。
- 当代译本 - 你们要全心、全意、全力爱你们的上帝耶和华。
- 圣经新译本 - 你要全心、全性、全力爱耶和华你的 神。
- 中文标准译本 - 你要全心、全灵、全力爱耶和华你的神。
- 现代标点和合本 - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的神。
- 和合本(拼音版) - 你要尽心、尽性、尽力爱耶和华你的上帝。
- New International Version - Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
- New International Reader's Version - Love the Lord your God with all your heart and with all your soul. Love him with all your strength.
- English Standard Version - You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your might.
- New Living Translation - And you must love the Lord your God with all your heart, all your soul, and all your strength.
- The Message - Love God, your God, with your whole heart: love him with all that’s in you, love him with all you’ve got!
- Christian Standard Bible - Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
- New American Standard Bible - And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
- New King James Version - You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
- Amplified Bible - You shall love the Lord your God with all your heart and mind and with all your soul and with all your strength [your entire being].
- American Standard Version - and thou shalt love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.
- King James Version - And thou shalt love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
- New English Translation - You must love the Lord your God with your whole mind, your whole being, and all your strength.
- World English Bible - You shall love Yahweh your God with all your heart, with all your soul, and with all your might.
- 新標點和合本 - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華-你的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華-你的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華—你的 神。
- 當代譯本 - 你們要全心、全意、全力愛你們的上帝耶和華。
- 聖經新譯本 - 你要全心、全性、全力愛耶和華你的 神。
- 呂振中譯本 - 你要全心、全意、全力愛永恆主你的上帝。
- 中文標準譯本 - 你要全心、全靈、全力愛耶和華你的神。
- 現代標點和合本 - 你要盡心、盡性、盡力愛耶和華你的神。
- 文理和合譯本 - 當盡心盡性盡力、愛爾上帝耶和華、
- 文理委辦譯本 - 爾當盡心盡意盡力、愛爾上帝耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當盡心盡意盡力、愛主爾之天主、
- Nueva Versión Internacional - Ama al Señor tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma y con todas tus fuerzas.
- 현대인의 성경 - 여러분은 마음을 다하고 정성을 다하고 힘을 다하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하십시오.
- Новый Русский Перевод - Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, всей душой твоей и всеми силами твоими.
- Восточный перевод - Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люби Вечного, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и всеми силами своими.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu aimeras l’Eternel ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force .
- リビングバイブル - だから、心を尽くし、たましいを尽くし、力を尽くして主を愛しなさい。
- Hoffnung für alle - Ihr sollt ihn von ganzem Herzen lieben, mit ganzer Hingabe und mit all eurer Kraft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải hết lòng, hết linh hồn, hết sức yêu kính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านอย่างสุดใจ สุดจิต และสุดกำลังของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจงรักพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านอย่างสุดดวงใจ สุดดวงจิต และสุดกำลังของท่าน
交叉引用
- Mateus 10:37 - “Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
- 2 Coríntios 5:14 - Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
- 2 Coríntios 5:15 - E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
- João 14:20 - Naquele dia, compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
- João 14:21 - Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele”.
- Marcos 12:33 - Amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar ao próximo como a si mesmo é mais importante do que todos os sacrifícios e ofertas”.
- 2 Reis 23:25 - Nem antes nem depois de Josias houve um rei como ele, que se voltasse para o Senhor de todo o coração, de toda a alma e de todas as suas forças, de acordo com toda a Lei de Moisés.
- Deuteronômio 11:13 - “Portanto, se vocês obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje dou a vocês, amando o Senhor, o seu Deus, e servindo-o de todo o coração e de toda a alma,
- Deuteronômio 4:29 - E lá procurarão o Senhor, o seu Deus, e o acharão, se o procurarem de todo o seu coração e de toda a sua alma.
- Deuteronômio 30:6 - O Senhor, o seu Deus, dará um coração fiel a vocês e aos seus descendentes, para que o amem de todo o coração e de toda a alma e vivam.
- Deuteronômio 10:12 - “E agora, ó Israel, que é que o Senhor, o seu Deus, pede a você, senão que tema o Senhor, o seu Deus, que ande em todos os seus caminhos, que o ame e que sirva ao Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração e de toda a sua alma,
- Lucas 10:27 - Ele respondeu: “ ‘Ame o Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todas as suas forças e de todo o seu entendimento’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’ ”.
- Mateus 22:37 - Respondeu Jesus: “ ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’ .
- Marcos 12:30 - Ame o Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todo o seu entendimento e de todas as suas forças’ .