Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:13 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 你要敬畏耶和华你的上帝,侍奉他,指着他的名起誓。
  • 新标点和合本 - 你要敬畏耶和华你的 神,侍奉他,指着他的名起誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要敬畏耶和华—你的上帝,事奉他,奉他的名起誓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要敬畏耶和华—你的 神,事奉他,奉他的名起誓。
  • 当代译本 - 要敬畏你们的上帝耶和华,事奉祂,凭祂的名起誓。
  • 圣经新译本 - 你要敬畏耶和华你的 神,要事奉他,奉他的名起誓。
  • 中文标准译本 - 你要敬畏耶和华你的神,唯独服事他,指着他的名起誓。
  • 现代标点和合本 - 你要敬畏耶和华你的神,侍奉他,指着他的名起誓。
  • New International Version - Fear the Lord your God, serve him only and take your oaths in his name.
  • New International Reader's Version - Worship the Lord your God. He is the only one you should serve. When you make promises, do so in his name.
  • English Standard Version - It is the Lord your God you shall fear. Him you shall serve and by his name you shall swear.
  • New Living Translation - You must fear the Lord your God and serve him. When you take an oath, you must use only his name.
  • The Message - Deeply respect God, your God. Serve and worship him exclusively. Back up your promises with his name only. Don’t fool around with other gods, the gods of your neighbors, because God, your God, who is alive among you is a jealous God. Don’t provoke him, igniting his hot anger that would burn you right off the face of the Earth. Don’t push God, your God, to the wall as you did that day at Massah, the Testing-Place. Carefully keep the commands of God, your God, all the requirements and regulations he gave you. Do what is right; do what is good in God’s sight so you’ll live a good life and be able to march in and take this pleasant land that God so solemnly promised through your ancestors, throwing out your enemies left and right—exactly as God said.
  • Christian Standard Bible - Fear the Lord your God, worship him, and take your oaths in his name.
  • New American Standard Bible - You shall fear only the Lord your God; and you shall worship Him and swear by His name.
  • New King James Version - You shall fear the Lord your God and serve Him, and shall take oaths in His name.
  • Amplified Bible - You shall fear [only] the Lord your God; and you shall serve Him [with awe-filled reverence and profound respect] and swear [oaths] by His name [alone].
  • American Standard Version - Thou shalt fear Jehovah thy God; and him shalt thou serve, and shalt swear by his name.
  • King James Version - Thou shalt fear the Lord thy God, and serve him, and shalt swear by his name.
  • New English Translation - You must revere the Lord your God, serve him, and take oaths using only his name.
  • World English Bible - You shall fear Yahweh your God; and you shall serve him, and shall swear by his name.
  • 新標點和合本 - 你要敬畏耶和華-你的神,事奉他,指着他的名起誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要敬畏耶和華-你的上帝,事奉他,奉他的名起誓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要敬畏耶和華—你的 神,事奉他,奉他的名起誓。
  • 當代譯本 - 要敬畏你們的上帝耶和華,事奉祂,憑祂的名起誓。
  • 聖經新譯本 - 你要敬畏耶和華你的 神,要事奉他,奉他的名起誓。
  • 呂振中譯本 - 你要敬畏的、是永恆主你的上帝;你要事奉的乃是他;你指着來起誓的必須是他的名。
  • 中文標準譯本 - 你要敬畏耶和華你的神,唯獨服事他,指著他的名起誓。
  • 現代標點和合本 - 你要敬畏耶和華你的神,侍奉他,指著他的名起誓。
  • 文理和合譯本 - 宜寅畏爾上帝耶和華、而崇事之、指其名而發誓、
  • 文理委辦譯本 - 當畏爾上帝耶和華而奉事之、指其名而發誓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當畏主爾之天主而奉事之、指其名而發誓、
  • Nueva Versión Internacional - »Teme al Señor tu Dios, sírvele solamente a él, y jura solo en su nombre.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 여러분의 하나님 여호와를 경배하고 그를 섬기십시오. 그리고 맹세할 때는 여호와의 이름으로만 맹세해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Бойся Господа, твоего Бога, служи Ему одному и клянись Его именем.
  • Восточный перевод - Бойся Вечного, Бога твоего, служи Ему одному и клянись Его именем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бойся Вечного, Бога твоего, служи Ему одному и клянись Его именем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бойся Вечного, Бога твоего, служи Ему одному и клянись Его именем.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Eternel ton Dieu que tu dois craindre, c’est à lui que tu rendras un culte, et c’est par son nom que tu prêteras serment .
  • リビングバイブル - 満ち足りたときにこそ、主を大切にし、心からお仕えしなさい。また、その方以外のどんな名にかけても誓わないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Temam o Senhor, o seu Deus e só a ele prestem culto e jurem somente pelo seu nome.
  • Hoffnung für alle - Nur vor ihm sollt ihr Ehrfurcht haben, nur ihm dienen und nur bei seinem Namen schwören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải kính trọng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, và phục vụ Ngài. Khi anh em thề nguyện phải lấy Danh Ngài mà thề nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน จงปรนนิบัติพระองค์แต่ผู้เดียว และจงสาบานในพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน จง​รับใช้​พระ​องค์ และ​สาบาน​ด้วย​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 耶利米书 5:2 - 其中的人,虽然指着永生的耶和华起誓, 所起的誓实在是假的。”
  • 诗篇 15:4 - 他眼中藐视匪类, 却尊重那敬畏耶和华的人。 他发了誓,虽然自己吃亏,也不更改。
  • 申命记 10:12 - “以色列啊,现在耶和华你上帝向你所要的是什么呢?只要你敬畏耶和华你的上帝,遵行他的道,爱他,尽心尽性侍奉他,
  • 申命记 6:2 - 好叫你和你子子孙孙一生敬畏耶和华你的上帝,谨守他的一切律例、诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
  • 耶利米书 5:7 - “我怎能赦免你呢? 你的儿女离弃我, 又指着那不是神的起誓。 我使他们饱足, 他们就行奸淫, 成群地聚集在娼妓家里。
  • 申命记 5:29 - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 耶利米书 4:2 - 你必凭诚实、公平、公义, 指着永生的耶和华起誓, 列国必因耶和华称自己为有福, 也必因他夸耀。”
  • 耶利米书 12:16 - 他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓说:‘我指着永生的耶和华起誓’,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们就必建立在我百姓中间。
  • 以赛亚书 65:16 - 这样,在地上为自己求福的, 必凭真实的上帝求福; 在地上起誓的, 必指真实的上帝起誓; 因为从前的患难已经忘记, 也从我眼前隐藏了。”
  • 以赛亚书 45:23 - 我指着自己起誓, 我口所出的话是凭公义,并不返回。 万膝必向我跪拜, 万口必凭我起誓。
  • 约书亚记 2:12 - 现在我既是恩待你们,求你们指着耶和华向我起誓,也要恩待我父家,并给我一个实在的证据,
  • 申命记 13:4 - 你们要顺从耶和华你们的上帝,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,侍奉他,专靠他。
  • 诗篇 63:11 - 但是王必因上帝欢喜, 凡指着他发誓的,必要夸口; 因为说谎之人的口必被塞住。
  • 利未记 19:12 - 不可指着我的名起假誓,亵渎你上帝的名。我是耶和华。
  • 申命记 10:20 - 你要敬畏耶和华你的上帝,侍奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
  • 马太福音 4:10 - 耶稣说:“撒但退去吧 !因为经上记着说: “‘当拜主你的上帝, 单要侍奉他。’ ”
  • 路加福音 4:8 - 耶稣说:“经上记着说: “‘当拜主你的上帝, 单要侍奉他。’ ”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 你要敬畏耶和华你的上帝,侍奉他,指着他的名起誓。
  • 新标点和合本 - 你要敬畏耶和华你的 神,侍奉他,指着他的名起誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要敬畏耶和华—你的上帝,事奉他,奉他的名起誓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要敬畏耶和华—你的 神,事奉他,奉他的名起誓。
  • 当代译本 - 要敬畏你们的上帝耶和华,事奉祂,凭祂的名起誓。
  • 圣经新译本 - 你要敬畏耶和华你的 神,要事奉他,奉他的名起誓。
  • 中文标准译本 - 你要敬畏耶和华你的神,唯独服事他,指着他的名起誓。
  • 现代标点和合本 - 你要敬畏耶和华你的神,侍奉他,指着他的名起誓。
  • New International Version - Fear the Lord your God, serve him only and take your oaths in his name.
  • New International Reader's Version - Worship the Lord your God. He is the only one you should serve. When you make promises, do so in his name.
  • English Standard Version - It is the Lord your God you shall fear. Him you shall serve and by his name you shall swear.
  • New Living Translation - You must fear the Lord your God and serve him. When you take an oath, you must use only his name.
  • The Message - Deeply respect God, your God. Serve and worship him exclusively. Back up your promises with his name only. Don’t fool around with other gods, the gods of your neighbors, because God, your God, who is alive among you is a jealous God. Don’t provoke him, igniting his hot anger that would burn you right off the face of the Earth. Don’t push God, your God, to the wall as you did that day at Massah, the Testing-Place. Carefully keep the commands of God, your God, all the requirements and regulations he gave you. Do what is right; do what is good in God’s sight so you’ll live a good life and be able to march in and take this pleasant land that God so solemnly promised through your ancestors, throwing out your enemies left and right—exactly as God said.
  • Christian Standard Bible - Fear the Lord your God, worship him, and take your oaths in his name.
  • New American Standard Bible - You shall fear only the Lord your God; and you shall worship Him and swear by His name.
  • New King James Version - You shall fear the Lord your God and serve Him, and shall take oaths in His name.
  • Amplified Bible - You shall fear [only] the Lord your God; and you shall serve Him [with awe-filled reverence and profound respect] and swear [oaths] by His name [alone].
  • American Standard Version - Thou shalt fear Jehovah thy God; and him shalt thou serve, and shalt swear by his name.
  • King James Version - Thou shalt fear the Lord thy God, and serve him, and shalt swear by his name.
  • New English Translation - You must revere the Lord your God, serve him, and take oaths using only his name.
  • World English Bible - You shall fear Yahweh your God; and you shall serve him, and shall swear by his name.
  • 新標點和合本 - 你要敬畏耶和華-你的神,事奉他,指着他的名起誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要敬畏耶和華-你的上帝,事奉他,奉他的名起誓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要敬畏耶和華—你的 神,事奉他,奉他的名起誓。
  • 當代譯本 - 要敬畏你們的上帝耶和華,事奉祂,憑祂的名起誓。
  • 聖經新譯本 - 你要敬畏耶和華你的 神,要事奉他,奉他的名起誓。
  • 呂振中譯本 - 你要敬畏的、是永恆主你的上帝;你要事奉的乃是他;你指着來起誓的必須是他的名。
  • 中文標準譯本 - 你要敬畏耶和華你的神,唯獨服事他,指著他的名起誓。
  • 現代標點和合本 - 你要敬畏耶和華你的神,侍奉他,指著他的名起誓。
  • 文理和合譯本 - 宜寅畏爾上帝耶和華、而崇事之、指其名而發誓、
  • 文理委辦譯本 - 當畏爾上帝耶和華而奉事之、指其名而發誓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當畏主爾之天主而奉事之、指其名而發誓、
  • Nueva Versión Internacional - »Teme al Señor tu Dios, sírvele solamente a él, y jura solo en su nombre.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 여러분의 하나님 여호와를 경배하고 그를 섬기십시오. 그리고 맹세할 때는 여호와의 이름으로만 맹세해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Бойся Господа, твоего Бога, служи Ему одному и клянись Его именем.
  • Восточный перевод - Бойся Вечного, Бога твоего, служи Ему одному и клянись Его именем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бойся Вечного, Бога твоего, служи Ему одному и клянись Его именем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бойся Вечного, Бога твоего, служи Ему одному и клянись Его именем.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Eternel ton Dieu que tu dois craindre, c’est à lui que tu rendras un culte, et c’est par son nom que tu prêteras serment .
  • リビングバイブル - 満ち足りたときにこそ、主を大切にし、心からお仕えしなさい。また、その方以外のどんな名にかけても誓わないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Temam o Senhor, o seu Deus e só a ele prestem culto e jurem somente pelo seu nome.
  • Hoffnung für alle - Nur vor ihm sollt ihr Ehrfurcht haben, nur ihm dienen und nur bei seinem Namen schwören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải kính trọng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, và phục vụ Ngài. Khi anh em thề nguyện phải lấy Danh Ngài mà thề nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน จงปรนนิบัติพระองค์แต่ผู้เดียว และจงสาบานในพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​เกรงกลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน จง​รับใช้​พระ​องค์ และ​สาบาน​ด้วย​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • 耶利米书 5:2 - 其中的人,虽然指着永生的耶和华起誓, 所起的誓实在是假的。”
  • 诗篇 15:4 - 他眼中藐视匪类, 却尊重那敬畏耶和华的人。 他发了誓,虽然自己吃亏,也不更改。
  • 申命记 10:12 - “以色列啊,现在耶和华你上帝向你所要的是什么呢?只要你敬畏耶和华你的上帝,遵行他的道,爱他,尽心尽性侍奉他,
  • 申命记 6:2 - 好叫你和你子子孙孙一生敬畏耶和华你的上帝,谨守他的一切律例、诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
  • 耶利米书 5:7 - “我怎能赦免你呢? 你的儿女离弃我, 又指着那不是神的起誓。 我使他们饱足, 他们就行奸淫, 成群地聚集在娼妓家里。
  • 申命记 5:29 - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 耶利米书 4:2 - 你必凭诚实、公平、公义, 指着永生的耶和华起誓, 列国必因耶和华称自己为有福, 也必因他夸耀。”
  • 耶利米书 12:16 - 他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓说:‘我指着永生的耶和华起誓’,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们就必建立在我百姓中间。
  • 以赛亚书 65:16 - 这样,在地上为自己求福的, 必凭真实的上帝求福; 在地上起誓的, 必指真实的上帝起誓; 因为从前的患难已经忘记, 也从我眼前隐藏了。”
  • 以赛亚书 45:23 - 我指着自己起誓, 我口所出的话是凭公义,并不返回。 万膝必向我跪拜, 万口必凭我起誓。
  • 约书亚记 2:12 - 现在我既是恩待你们,求你们指着耶和华向我起誓,也要恩待我父家,并给我一个实在的证据,
  • 申命记 13:4 - 你们要顺从耶和华你们的上帝,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,侍奉他,专靠他。
  • 诗篇 63:11 - 但是王必因上帝欢喜, 凡指着他发誓的,必要夸口; 因为说谎之人的口必被塞住。
  • 利未记 19:12 - 不可指着我的名起假誓,亵渎你上帝的名。我是耶和华。
  • 申命记 10:20 - 你要敬畏耶和华你的上帝,侍奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。
  • 马太福音 4:10 - 耶稣说:“撒但退去吧 !因为经上记着说: “‘当拜主你的上帝, 单要侍奉他。’ ”
  • 路加福音 4:8 - 耶稣说:“经上记着说: “‘当拜主你的上帝, 单要侍奉他。’ ”
圣经
资源
计划
奉献