逐节对照
- New Living Translation - The houses will be richly stocked with goods you did not produce. You will draw water from cisterns you did not dig, and you will eat from vineyards and olive trees you did not plant. When you have eaten your fill in this land,
- 新标点和合本 - 有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的;你吃了而且饱足。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有装满各样美物的房屋,不是你装满的;有挖成的水井,不是你挖的;有葡萄园、橄榄园,不是你栽植的;你吃了而且饱足。
- 和合本2010(神版-简体) - 有装满各样美物的房屋,不是你装满的;有挖成的水井,不是你挖的;有葡萄园、橄榄园,不是你栽植的;你吃了而且饱足。
- 当代译本 - 满屋的美物不是你们积攒的,井不是你们挖掘的,葡萄园和橄榄树也不是你们栽种的。你们在那里吃饱喝足之后,
- 圣经新译本 - 有装满各样美物的房子,不是你装满的;有凿成的水池,不是你凿成的;还有葡萄园和橄榄园,不是你栽种的;你可以吃,并且吃得饱足。
- 中文标准译本 - 有充满各样美物的房屋,不是你装满的;有开凿好的水窖,不是你开凿的;有葡萄园和橄榄园,不是你栽种的。那时你吃得饱足,
- 现代标点和合本 - 有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的,你吃了,而且饱足。
- 和合本(拼音版) - 有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的,你吃了而且饱足。
- New International Version - houses filled with all kinds of good things you did not provide, wells you did not dig, and vineyards and olive groves you did not plant—then when you eat and are satisfied,
- New International Reader's Version - It has houses filled with all kinds of good things you didn’t provide. The land has wells you didn’t dig. And it has vineyards and groves of olive trees you didn’t plant. You will have plenty to eat.
- English Standard Version - and houses full of all good things that you did not fill, and cisterns that you did not dig, and vineyards and olive trees that you did not plant—and when you eat and are full,
- Christian Standard Bible - houses full of every good thing that you did not fill them with, cisterns that you did not dig, and vineyards and olive groves that you did not plant — and when you eat and are satisfied,
- New American Standard Bible - and houses full of all good things which you did not fill, and carved cisterns which you did not carve out, vineyards and olive trees which you did not plant, and you eat and are satisfied,
- New King James Version - houses full of all good things, which you did not fill, hewn-out wells which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant—when you have eaten and are full—
- Amplified Bible - and houses full of all good things which you did not fill, and hewn (excavated) cisterns (wells) which you did not dig out, and vineyards and olive trees which you did not plant, and you eat and are full and satisfied,
- American Standard Version - and houses full of all good things, which thou filledst not, and cisterns hewn out, which thou hewedst not, vineyards and olive-trees, which thou plantedst not, and thou shalt eat and be full;
- King James Version - And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;
- New English Translation - houses filled with choice things you did not accumulate, hewn out cisterns you did not dig, and vineyards and olive groves you did not plant – and you eat your fill,
- World English Bible - and houses full of all good things which you didn’t fill, and cisterns dug out which you didn’t dig, vineyards and olive trees which you didn’t plant, and you shall eat and be full;
- 新標點和合本 - 有房屋,裝滿各樣美物,非你所裝滿的;有鑿成的水井,非你所鑿成的;還有葡萄園、橄欖園,非你所栽種的;你吃了而且飽足。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有裝滿各樣美物的房屋,不是你裝滿的;有挖成的水井,不是你挖的;有葡萄園、橄欖園,不是你栽植的;你吃了而且飽足。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有裝滿各樣美物的房屋,不是你裝滿的;有挖成的水井,不是你挖的;有葡萄園、橄欖園,不是你栽植的;你吃了而且飽足。
- 當代譯本 - 滿屋的美物不是你們積攢的,井不是你們挖掘的,葡萄園和橄欖樹也不是你們栽種的。你們在那裡吃飽喝足之後,
- 聖經新譯本 - 有裝滿各樣美物的房子,不是你裝滿的;有鑿成的水池,不是你鑿成的;還有葡萄園和橄欖園,不是你栽種的;你可以吃,並且吃得飽足。
- 呂振中譯本 - 有房屋裝滿着各樣財物、不是你裝滿的,有鑿成的水池、不是你鑿成的,有葡萄園橄欖園、不是你栽種的;你必有的喫,並且喫得飽足;
- 中文標準譯本 - 有充滿各樣美物的房屋,不是你裝滿的;有開鑿好的水窖,不是你開鑿的;有葡萄園和橄欖園,不是你栽種的。那時你吃得飽足,
- 現代標點和合本 - 有房屋,裝滿各樣美物,非你所裝滿的;有鑿成的水井,非你所鑿成的;還有葡萄園、橄欖園,非你所栽種的,你吃了,而且飽足。
- 文理和合譯本 - 得其第宅、充以嘉物、非爾所自充者、得已鑿之井、非爾所自鑿者、得所植之葡萄園、橄欖樹、非爾所自植者、爾食之而飽、
- 文理委辦譯本 - 宅第中充以嘉物、爾所未充者、有井爾所未鑿者、有葡萄園橄欖樹、爾所未植者、既導爾入、以此與爾、食之果腹、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非爾所充充以嘉物之宅第、非爾所鑿己鑿之井、非爾所植之葡萄園、油果樹、爾食之而飽、
- Nueva Versión Internacional - con casas llenas de toda clase de bienes que tú no acumulaste, con cisternas que no cavaste, y con viñas y olivares que no plantaste. Cuando comas de ellas y te sacies,
- 현대인의 성경 - 그리고 여러분이 구입하지 않은 좋은 물건들로 가득 찬 집과 여러분이 파지 않은 우물과 여러분이 심지 않은 포도원과 감람나무를 주시고 또 여러분에게 먹을 것을 충분히 주실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - домами, наполненными всяким добром, которое ты не собирал, колодцами, которые ты не копал , виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись,
- Восточный перевод - домами, наполненными всяким добром, которого ты не собирал, колодцами, которые ты не копал , виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - домами, наполненными всяким добром, которого ты не собирал, колодцами, которые ты не копал , виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - домами, наполненными всяким добром, которого ты не собирал, колодцами, которые ты не копал , виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись,
- La Bible du Semeur 2015 - des maisons remplies de toutes sortes de biens que tu n’as pas amassés, des citernes taillées dans le roc que tu n’as pas creusées, des vignes et des oliviers que tu n’as pas plantés. Lorsque tu mangeras et que tu seras rassasié,
- Nova Versão Internacional - com casas cheias de tudo o que há de melhor, de coisas que vocês não produziram, com cisternas que vocês não cavaram, com vinhas e oliveiras que vocês não plantaram. Quando isso acontecer, e vocês comerem e ficarem satisfeitos,
- Hoffnung für alle - Häuser voller Güter, für die ihr nicht arbeiten musstet, Zisternen, die ihr nicht ausgehoben habt, und Weinberge und Olivenhaine, die ihr nicht angelegt habt. Ihr werdet essen können, so viel ihr wollt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - những ngôi nhà đầy những vật dụng không do anh em mua sắm. Những giếng nước không do anh em đào, vườn nho, vườn ô-liu không do anh em trồng. Khi ăn uống no nê,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีบ้านเรือนที่เพียบพร้อมด้วยสิ่งดีๆ สารพัดซึ่งท่านไม่ได้จัดหา มีบ่อน้ำซึ่งท่านไม่ได้ลงแรงขุด มีสวนองุ่นและดงมะกอกซึ่งท่านไม่ได้ปลูก และเมื่อท่านได้รับประทานจนอิ่มหนำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีข้าวของเครื่องใช้เต็มบ้านโดยท่านไม่ต้องหา บ่อที่ขุดไว้แล้วโดยท่านไม่ต้องขุด สวนองุ่นและต้นมะกอกที่ท่านไม่ได้ปลูก และเมื่อท่านมีกินจนอิ่มหนำ
交叉引用
- Proverbs 30:8 - First, help me never to tell a lie. Second, give me neither poverty nor riches! Give me just enough to satisfy my needs.
- Proverbs 30:9 - For if I grow rich, I may deny you and say, “Who is the Lord?” And if I am too poor, I may steal and thus insult God’s holy name.
- Judges 3:7 - The Israelites did evil in the Lord’s sight. They forgot about the Lord their God, and they served the images of Baal and the Asherah poles.
- Jeremiah 2:31 - “O my people, listen to the words of the Lord! Have I been like a desert to Israel? Have I been to them a land of darkness? Why then do my people say, ‘At last we are free from God! We don’t need him anymore!’
- Jeremiah 2:32 - Does a young woman forget her jewelry, or a bride her wedding dress? Yet for years on end my people have forgotten me.
- Matthew 19:23 - Then Jesus said to his disciples, “I tell you the truth, it is very hard for a rich person to enter the Kingdom of Heaven.
- Matthew 19:24 - I’ll say it again—it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!”
- Deuteronomy 32:15 - “But Israel soon became fat and unruly; the people grew heavy, plump, and stuffed! Then they abandoned the God who had made them; they made light of the Rock of their salvation.
- Ezekiel 16:10 - I gave you expensive clothing of fine linen and silk, beautifully embroidered, and sandals made of fine goatskin leather.
- Ezekiel 16:11 - I gave you lovely jewelry, bracelets, beautiful necklaces,
- Ezekiel 16:12 - a ring for your nose, earrings for your ears, and a lovely crown for your head.
- Ezekiel 16:13 - And so you were adorned with gold and silver. Your clothes were made of fine linen and costly fabric and were beautifully embroidered. You ate the finest foods—choice flour, honey, and olive oil—and became more beautiful than ever. You looked like a queen, and so you were!
- Ezekiel 16:14 - Your fame soon spread throughout the world because of your beauty. I dressed you in my splendor and perfected your beauty, says the Sovereign Lord.
- Ezekiel 16:15 - “But you thought your fame and beauty were your own. So you gave yourself as a prostitute to every man who came along. Your beauty was theirs for the asking.
- Ezekiel 16:16 - You used the lovely things I gave you to make shrines for idols, where you played the prostitute. Unbelievable! How could such a thing ever happen?
- Ezekiel 16:17 - You took the very jewels and gold and silver ornaments I had given you and made statues of men and worshiped them. This is adultery against me!
- Ezekiel 16:18 - You used the beautifully embroidered clothes I gave you to dress your idols. Then you used my special oil and my incense to worship them.
- Ezekiel 16:19 - Imagine it! You set before them as a sacrifice the choice flour, olive oil, and honey I had given you, says the Sovereign Lord.
- Ezekiel 16:20 - “Then you took your sons and daughters—the children you had borne to me—and sacrificed them to your gods. Was your prostitution not enough?
- Deuteronomy 8:10 - When you have eaten your fill, be sure to praise the Lord your God for the good land he has given you.
- Deuteronomy 8:11 - “But that is the time to be careful! Beware that in your plenty you do not forget the Lord your God and disobey his commands, regulations, and decrees that I am giving you today.
- Deuteronomy 8:12 - For when you have become full and prosperous and have built fine homes to live in,
- Deuteronomy 8:13 - and when your flocks and herds have become very large and your silver and gold have multiplied along with everything else, be careful!
- Deuteronomy 8:14 - Do not become proud at that time and forget the Lord your God, who rescued you from slavery in the land of Egypt.
- Deuteronomy 8:15 - Do not forget that he led you through the great and terrifying wilderness with its poisonous snakes and scorpions, where it was so hot and dry. He gave you water from the rock!
- Deuteronomy 8:16 - He fed you with manna in the wilderness, a food unknown to your ancestors. He did this to humble you and test you for your own good.
- Deuteronomy 8:17 - He did all this so you would never say to yourself, ‘I have achieved this wealth with my own strength and energy.’
- Deuteronomy 8:18 - Remember the Lord your God. He is the one who gives you power to be successful, in order to fulfill the covenant he confirmed to your ancestors with an oath.
- Deuteronomy 8:19 - “But I assure you of this: If you ever forget the Lord your God and follow other gods, worshiping and bowing down to them, you will certainly be destroyed.
- Deuteronomy 8:20 - Just as the Lord has destroyed other nations in your path, you also will be destroyed if you refuse to obey the Lord your God.
- Deuteronomy 7:12 - “If you listen to these regulations and faithfully obey them, the Lord your God will keep his covenant of unfailing love with you, as he promised with an oath to your ancestors.
- Deuteronomy 7:13 - He will love you and bless you, and he will give you many children. He will give fertility to your land and your animals. When you arrive in the land he swore to give your ancestors, you will have large harvests of grain, new wine, and olive oil, and great herds of cattle, sheep, and goats.
- Deuteronomy 7:14 - You will be blessed above all the nations of the earth. None of your men or women will be childless, and all your livestock will bear young.
- Deuteronomy 7:15 - And the Lord will protect you from all sickness. He will not let you suffer from the terrible diseases you knew in Egypt, but he will inflict them on all your enemies!
- Deuteronomy 7:16 - “You must destroy all the nations the Lord your God hands over to you. Show them no mercy, and do not worship their gods, or they will trap you.
- Deuteronomy 7:17 - Perhaps you will think to yourselves, ‘How can we ever conquer these nations that are so much more powerful than we are?’
- Deuteronomy 7:18 - But don’t be afraid of them! Just remember what the Lord your God did to Pharaoh and to all the land of Egypt.