Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:25 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 但现在,我们何必要死呢?这猛烈的火就要吞噬我们了。如果我们继续听我们的神耶和华的声音,我们必定死。
  • 新标点和合本 - 现在这大火将要烧灭我们,我们何必冒死呢?若再听见耶和华我们 神的声音就必死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在这大火将要吞灭我们,我们何必死呢?若再听见耶和华我们上帝的声音,我们就必死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在这大火将要吞灭我们,我们何必死呢?若再听见耶和华我们 神的声音,我们就必死。
  • 当代译本 - 但我们何必冒死,被这烈火吞噬呢?我们若再次听到我们的上帝耶和华的声音,必然丧命。
  • 圣经新译本 - 现在这大火快要吞灭我们了,我们为什么要冒死呢?如果我们再听见耶和华我们 神的声音,我们就必死亡。
  • 现代标点和合本 - 现在这大火将要烧灭我们,我们何必冒死呢?若再听见耶和华我们神的声音就必死亡。
  • 和合本(拼音版) - 现在这大火将要烧灭我们,我们何必冒死呢?若再听见耶和华我们上帝的声音,就必死亡。
  • New International Version - But now, why should we die? This great fire will consume us, and we will die if we hear the voice of the Lord our God any longer.
  • New International Reader's Version - But why should we die? This great fire will burn us up. We’ll die if we hear the voice of the Lord our God again.
  • English Standard Version - Now therefore why should we die? For this great fire will consume us. If we hear the voice of the Lord our God any more, we shall die.
  • New Living Translation - But now, why should we risk death again? If the Lord our God speaks to us again, we will certainly die and be consumed by this awesome fire.
  • Christian Standard Bible - But now, why should we die? This great fire will consume us and we will die if we hear the voice of the Lord our God any longer.
  • New American Standard Bible - Now then, why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the Lord our God any longer, then we will die!
  • New King James Version - Now therefore, why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the Lord our God anymore, then we shall die.
  • Amplified Bible - Now then why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the Lord our God any longer, then we will die.
  • American Standard Version - Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of Jehovah our God any more, then we shall die.
  • King James Version - Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the Lord our God any more, then we shall die.
  • New English Translation - But now, why should we die, because this intense fire will consume us! If we keep hearing the voice of the Lord our God we will die!
  • World English Bible - Now therefore, why should we die? For this great fire will consume us. If we hear Yahweh our God’s voice any more, then we shall die.
  • 新標點和合本 - 現在這大火將要燒滅我們,我們何必冒死呢?若再聽見耶和華-我們神的聲音就必死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在這大火將要吞滅我們,我們何必死呢?若再聽見耶和華我們上帝的聲音,我們就必死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在這大火將要吞滅我們,我們何必死呢?若再聽見耶和華我們 神的聲音,我們就必死。
  • 當代譯本 - 但我們何必冒死,被這烈火吞噬呢?我們若再次聽到我們的上帝耶和華的聲音,必然喪命。
  • 聖經新譯本 - 現在這大火快要吞滅我們了,我們為甚麼要冒死呢?如果我們再聽見耶和華我們 神的聲音,我們就必死亡。
  • 呂振中譯本 - 現在這大火將要燒滅我們,我們又何必冒死呢?我們若再聽見永恆主我們的上帝的聲音,就會死的。
  • 中文標準譯本 - 但現在,我們何必要死呢?這猛烈的火就要吞噬我們了。如果我們繼續聽我們的神耶和華的聲音,我們必定死。
  • 現代標點和合本 - 現在這大火將要燒滅我們,我們何必冒死呢?若再聽見耶和華我們神的聲音就必死亡。
  • 文理和合譯本 - 今我胡為致死、此大火將滅我、如我再聞我上帝耶和華之聲、則必隕沒、
  • 文理委辦譯本 - 如我仍聽我上帝耶和華之言、則此大火、必燬我身、我將死亡、爾曷為使我死亡乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我恐此大火燬我、何必冒死、如我再聞主我天主之聲、則必死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ¿por qué tenemos que morir? Este gran fuego nos consumirá, y moriremos, si seguimos oyendo la voz del Señor nuestro Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러나 우리가 죽을지도 모르는 모험을 해야 할 이유가 무엇입니까? 만일 우리가 우리 하나님 여호와의 음성을 다시 듣게 되면 이 무서운 불이 우리를 삼켜 우리가 죽게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но зачем нам умирать теперь? Этот великий огонь пожрет нас, и мы погибнем, если и дальше будем слышать голос Господа, нашего Бога.
  • Восточный перевод - Но зачем нам рисковать жизнью ещё раз? Этот великий огонь пожрёт нас, и мы погибнем, если и дальше будем слышать голос Вечного, нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но зачем нам рисковать жизнью ещё раз? Этот великий огонь пожрёт нас, и мы погибнем, если и дальше будем слышать голос Вечного, нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но зачем нам рисковать жизнью ещё раз? Этот великий огонь пожрёт нас, и мы погибнем, если и дальше будем слышать голос Вечного, нашего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais maintenant, pourquoi nous exposerions-nous à la mort ? Ce terrible feu pourrait nous consumer ; et si nous continuons à entendre la voix de l’Eternel notre Dieu, nous risquons de mourir .
  • リビングバイブル - ですが、もう一度こんなことがあったら、その時はきっと助からず、恐ろしい火で焼き殺されてしまうでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Mas, agora, por que deveríamos morrer? Este grande fogo por certo nos consumirá. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, o nosso Deus, morreremos.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem haben wir Angst, dass uns dieses gewaltige Feuer umbringt! Wenn wir weiter die Stimme des Herrn, unseres Gottes, hören, werden wir mit Sicherheit umkommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu chúng tôi cứ tiếp tục nghe tiếng phán của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, chúng tôi sẽ chết. Đám lửa kia sẽ thiêu hủy chúng tôi. Tại sao chúng tôi phải chết?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้ทำไมเราจะต้องมาตายเล่า? เปลวไฟอันน่ากลัวนี้คงเผาเราเป็นจุลทีเดียว เราจะต้องตายแน่หากเราได้ยินพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นี้​ทำไม​พวก​เรา​จะ​ต้อง​เสี่ยง​กับ​ความ​ตาย​เล่า เพลิงไฟ​ขนาด​ใหญ่​เช่น​นี้​จะ​ทำ​ให้​พวก​เรา​ไม่​รอด​แน่ ถ้า​หาก​ว่า​เรา​ได้ยิน​เสียง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​อีก เรา​จะ​ต้อง​ตาย​อย่าง​แน่นอน
交叉引用
  • 申命记 33:2 - 他说: “耶和华从西奈而来, 从西珥向他们显现; 他从帕兰山发出光芒, 带着万万圣者来临, 他右手传给他们烈焰的法令。
  • 加拉太书 3:10 - 凡是本于律法上行为的人,都在诅咒之下,因为经上记着:“任何人不持守、不遵行律法书上所记载的一切,都是被诅咒的。”
  • 加拉太书 3:21 - 那么,律法和神的各样应许是对立的吗?绝对不是!如果一个能使人得生命的律法被赐下,义就真是本于律法了。
  • 加拉太书 3:22 - 然而,经上的话把万物 都圈在罪孽之下,为要使这因信耶稣基督而来的应许,赐给那些相信的人。
  • 希伯来书 12:29 - 要知道,我们的神实在是吞噬的烈火。
  • 哥林多后书 3:7 - 如果,那以条文刻在石版上、属死亡的服事工作尚且带有荣光——以致以色列子民因为摩西脸上那渐渐消失的荣光,不能注视他的脸——
  • 哥林多后书 3:8 - 何况那属圣灵的服事工作,难道不更带有荣光吗?
  • 哥林多后书 3:9 - 因为那带来 定罪的服事工作尚且有荣光,何况那带来 称义的服事工作,难道不更充满了荣光吗?
  • 申命记 18:16 - 正如在何烈山集会的日子,你向耶和华你神所说的一切,那时你请求说:“不要让我再听到我的神耶和华的声音,也不要让我再看到这猛烈的火,免得我死亡。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 但现在,我们何必要死呢?这猛烈的火就要吞噬我们了。如果我们继续听我们的神耶和华的声音,我们必定死。
  • 新标点和合本 - 现在这大火将要烧灭我们,我们何必冒死呢?若再听见耶和华我们 神的声音就必死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在这大火将要吞灭我们,我们何必死呢?若再听见耶和华我们上帝的声音,我们就必死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在这大火将要吞灭我们,我们何必死呢?若再听见耶和华我们 神的声音,我们就必死。
  • 当代译本 - 但我们何必冒死,被这烈火吞噬呢?我们若再次听到我们的上帝耶和华的声音,必然丧命。
  • 圣经新译本 - 现在这大火快要吞灭我们了,我们为什么要冒死呢?如果我们再听见耶和华我们 神的声音,我们就必死亡。
  • 现代标点和合本 - 现在这大火将要烧灭我们,我们何必冒死呢?若再听见耶和华我们神的声音就必死亡。
  • 和合本(拼音版) - 现在这大火将要烧灭我们,我们何必冒死呢?若再听见耶和华我们上帝的声音,就必死亡。
  • New International Version - But now, why should we die? This great fire will consume us, and we will die if we hear the voice of the Lord our God any longer.
  • New International Reader's Version - But why should we die? This great fire will burn us up. We’ll die if we hear the voice of the Lord our God again.
  • English Standard Version - Now therefore why should we die? For this great fire will consume us. If we hear the voice of the Lord our God any more, we shall die.
  • New Living Translation - But now, why should we risk death again? If the Lord our God speaks to us again, we will certainly die and be consumed by this awesome fire.
  • Christian Standard Bible - But now, why should we die? This great fire will consume us and we will die if we hear the voice of the Lord our God any longer.
  • New American Standard Bible - Now then, why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the Lord our God any longer, then we will die!
  • New King James Version - Now therefore, why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the Lord our God anymore, then we shall die.
  • Amplified Bible - Now then why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the Lord our God any longer, then we will die.
  • American Standard Version - Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of Jehovah our God any more, then we shall die.
  • King James Version - Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the Lord our God any more, then we shall die.
  • New English Translation - But now, why should we die, because this intense fire will consume us! If we keep hearing the voice of the Lord our God we will die!
  • World English Bible - Now therefore, why should we die? For this great fire will consume us. If we hear Yahweh our God’s voice any more, then we shall die.
  • 新標點和合本 - 現在這大火將要燒滅我們,我們何必冒死呢?若再聽見耶和華-我們神的聲音就必死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在這大火將要吞滅我們,我們何必死呢?若再聽見耶和華我們上帝的聲音,我們就必死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在這大火將要吞滅我們,我們何必死呢?若再聽見耶和華我們 神的聲音,我們就必死。
  • 當代譯本 - 但我們何必冒死,被這烈火吞噬呢?我們若再次聽到我們的上帝耶和華的聲音,必然喪命。
  • 聖經新譯本 - 現在這大火快要吞滅我們了,我們為甚麼要冒死呢?如果我們再聽見耶和華我們 神的聲音,我們就必死亡。
  • 呂振中譯本 - 現在這大火將要燒滅我們,我們又何必冒死呢?我們若再聽見永恆主我們的上帝的聲音,就會死的。
  • 中文標準譯本 - 但現在,我們何必要死呢?這猛烈的火就要吞噬我們了。如果我們繼續聽我們的神耶和華的聲音,我們必定死。
  • 現代標點和合本 - 現在這大火將要燒滅我們,我們何必冒死呢?若再聽見耶和華我們神的聲音就必死亡。
  • 文理和合譯本 - 今我胡為致死、此大火將滅我、如我再聞我上帝耶和華之聲、則必隕沒、
  • 文理委辦譯本 - 如我仍聽我上帝耶和華之言、則此大火、必燬我身、我將死亡、爾曷為使我死亡乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我恐此大火燬我、何必冒死、如我再聞主我天主之聲、則必死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ¿por qué tenemos que morir? Este gran fuego nos consumirá, y moriremos, si seguimos oyendo la voz del Señor nuestro Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러나 우리가 죽을지도 모르는 모험을 해야 할 이유가 무엇입니까? 만일 우리가 우리 하나님 여호와의 음성을 다시 듣게 되면 이 무서운 불이 우리를 삼켜 우리가 죽게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Но зачем нам умирать теперь? Этот великий огонь пожрет нас, и мы погибнем, если и дальше будем слышать голос Господа, нашего Бога.
  • Восточный перевод - Но зачем нам рисковать жизнью ещё раз? Этот великий огонь пожрёт нас, и мы погибнем, если и дальше будем слышать голос Вечного, нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но зачем нам рисковать жизнью ещё раз? Этот великий огонь пожрёт нас, и мы погибнем, если и дальше будем слышать голос Вечного, нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но зачем нам рисковать жизнью ещё раз? Этот великий огонь пожрёт нас, и мы погибнем, если и дальше будем слышать голос Вечного, нашего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais maintenant, pourquoi nous exposerions-nous à la mort ? Ce terrible feu pourrait nous consumer ; et si nous continuons à entendre la voix de l’Eternel notre Dieu, nous risquons de mourir .
  • リビングバイブル - ですが、もう一度こんなことがあったら、その時はきっと助からず、恐ろしい火で焼き殺されてしまうでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Mas, agora, por que deveríamos morrer? Este grande fogo por certo nos consumirá. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, o nosso Deus, morreremos.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem haben wir Angst, dass uns dieses gewaltige Feuer umbringt! Wenn wir weiter die Stimme des Herrn, unseres Gottes, hören, werden wir mit Sicherheit umkommen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu chúng tôi cứ tiếp tục nghe tiếng phán của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, chúng tôi sẽ chết. Đám lửa kia sẽ thiêu hủy chúng tôi. Tại sao chúng tôi phải chết?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้ทำไมเราจะต้องมาตายเล่า? เปลวไฟอันน่ากลัวนี้คงเผาเราเป็นจุลทีเดียว เราจะต้องตายแน่หากเราได้ยินพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นี้​ทำไม​พวก​เรา​จะ​ต้อง​เสี่ยง​กับ​ความ​ตาย​เล่า เพลิงไฟ​ขนาด​ใหญ่​เช่น​นี้​จะ​ทำ​ให้​พวก​เรา​ไม่​รอด​แน่ ถ้า​หาก​ว่า​เรา​ได้ยิน​เสียง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​อีก เรา​จะ​ต้อง​ตาย​อย่าง​แน่นอน
  • 申命记 33:2 - 他说: “耶和华从西奈而来, 从西珥向他们显现; 他从帕兰山发出光芒, 带着万万圣者来临, 他右手传给他们烈焰的法令。
  • 加拉太书 3:10 - 凡是本于律法上行为的人,都在诅咒之下,因为经上记着:“任何人不持守、不遵行律法书上所记载的一切,都是被诅咒的。”
  • 加拉太书 3:21 - 那么,律法和神的各样应许是对立的吗?绝对不是!如果一个能使人得生命的律法被赐下,义就真是本于律法了。
  • 加拉太书 3:22 - 然而,经上的话把万物 都圈在罪孽之下,为要使这因信耶稣基督而来的应许,赐给那些相信的人。
  • 希伯来书 12:29 - 要知道,我们的神实在是吞噬的烈火。
  • 哥林多后书 3:7 - 如果,那以条文刻在石版上、属死亡的服事工作尚且带有荣光——以致以色列子民因为摩西脸上那渐渐消失的荣光,不能注视他的脸——
  • 哥林多后书 3:8 - 何况那属圣灵的服事工作,难道不更带有荣光吗?
  • 哥林多后书 3:9 - 因为那带来 定罪的服事工作尚且有荣光,何况那带来 称义的服事工作,难道不更充满了荣光吗?
  • 申命记 18:16 - 正如在何烈山集会的日子,你向耶和华你神所说的一切,那时你请求说:“不要让我再听到我的神耶和华的声音,也不要让我再看到这猛烈的火,免得我死亡。”
圣经
资源
计划
奉献