逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel notre Dieu a conclu une alliance avec nous au mont Horeb .
- 新标点和合本 - 耶和华我们的 神在何烈山与我们立约。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我们的上帝在何烈山与我们立约。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我们的 神在何烈山与我们立约。
- 当代译本 - 我们的上帝耶和华曾在何烈山与我们立约,
- 圣经新译本 - 耶和华我们的 神在何烈山与我们立了约。
- 中文标准译本 - 耶和华我们的神在何烈山与我们立了约;
- 现代标点和合本 - 耶和华我们的神在何烈山与我们立约,
- 和合本(拼音版) - 耶和华我们的上帝在何烈山与我们立约。
- New International Version - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
- New International Reader's Version - The Lord our God made a covenant with us at Mount Horeb.
- English Standard Version - The Lord our God made a covenant with us in Horeb.
- New Living Translation - “The Lord our God made a covenant with us at Mount Sinai.
- The Message - God, our God, made a covenant with us at Horeb. God didn’t just make this covenant with our parents; he made it also with us, with all of us who are alive right now. God spoke to you personally out of the fire on the mountain. At the time I stood between God and you, to tell you what God said. You were afraid, remember, of the fire and wouldn’t climb the mountain. He said:
- Christian Standard Bible - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
- New American Standard Bible - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
- New King James Version - The Lord our God made a covenant with us in Horeb.
- Amplified Bible - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
- American Standard Version - Jehovah our God made a covenant with us in Horeb.
- King James Version - The Lord our God made a covenant with us in Horeb.
- New English Translation - The Lord our God made a covenant with us at Horeb.
- World English Bible - Yahweh our God made a covenant with us in Horeb.
- 新標點和合本 - 耶和華-我們的神在何烈山與我們立約。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我們的上帝在何烈山與我們立約。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我們的 神在何烈山與我們立約。
- 當代譯本 - 我們的上帝耶和華曾在何烈山與我們立約,
- 聖經新譯本 - 耶和華我們的 神在何烈山與我們立了約。
- 呂振中譯本 - 永恆主我們的上帝在 何烈 山同我們立了約。
- 中文標準譯本 - 耶和華我們的神在何烈山與我們立了約;
- 現代標點和合本 - 耶和華我們的神在何烈山與我們立約,
- 文理和合譯本 - 我上帝耶和華在何烈、與我儕立約、
- 文理委辦譯本 - 昔在何烈、我上帝耶和華與我立約、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主我之天主在 何烈 與我儕立約、
- Nueva Versión Internacional - El Señor nuestro Dios hizo un pacto con nosotros en el monte Horeb.
- 현대인의 성경 - 우리 하나님 여호와께서는 시내산에서 우리와 계약을 맺으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Господь, наш Бог, заключил с нами завет у Хорива.
- Восточный перевод - Вечный, наш Бог, заключил с нами священное соглашение у горы Синай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, наш Бог, заключил с нами священное соглашение у горы Синай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, наш Бог, заключил с нами священное соглашение у горы Синай.
- リビングバイブル - いいですか、私たちの神、主はホレブ山(シナイ山)で、あなたがたと契約を結ばれました。私たちの先祖とではなく、今ここにいる一人一人とです。
- Nova Versão Internacional - O Senhor, o nosso Deus, fez conosco uma aliança em Horebe.
- Hoffnung für alle - Der Herr, unser Gott, hat am Berg Horeb einen Bund mit uns geschlossen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, đã kết ước với chúng ta tại Núi Hô-rếp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราทรงทำพันธสัญญากับเราที่ภูเขาโฮเรบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเราทั้งหลายทำพันธสัญญาไว้กับเราที่ภูเขาโฮเรบ
交叉引用
- Exode 24:8 - Alors Moïse prit le sang et en aspergea le peuple en disant : C’est le sang de l’alliance que l’Eternel a conclue avec vous, sur la base de toutes ces paroles .
- Exode 19:5 - Maintenant, si vous m’obéissez et si vous restez fidèles à mon alliance, vous serez pour moi un peuple précieux parmi tous les peuples, bien que toute la terre m’appartienne.
- Exode 19:6 - Oui vous, vous serez pour moi un royaume de prêtres, une nation sainte. » Telles sont les paroles que tu transmettras aux Israélites .
- Exode 19:7 - Moïse retourna au camp, convoqua les responsables du peuple et leur transmit toutes les paroles de l’Eternel.
- Exode 19:8 - Alors le peuple s’écria à l’unanimité : Nous ferons tout ce que l’Eternel a dit. Moïse rapporta à l’Eternel la réponse du peuple.
- Hébreux 8:6 - Mais maintenant, c’est un service bien supérieur qui a été confié à notre grand-prêtre car il est le médiateur d’une alliance bien meilleure fondée sur de meilleures promesses.
- Hébreux 8:7 - En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’aurait pas été nécessaire de la remplacer par une seconde.
- Hébreux 8:8 - Or, c’est bien un reproche que Dieu adresse à son peuple lorsqu’il déclare : Mais des jours vont venir, ╵dit le Seigneur, où je conclurai ╵avec le peuple d’Israël ╵et celui de Juda ╵une alliance nouvelle.
- Hébreux 8:9 - Elle ne sera pas ╵comme celle que j’ai conclue ╵avec leurs pères quand je les ai pris par la main ╵pour les faire sortir d’Egypte. Puisqu’ils n’ont pas été fidèles ╵à mon alliance, moi alors, je me suis détourné d’eux, ╵dit le Seigneur.
- Hébreux 8:10 - Mais voici quelle alliance je vais conclure ╵avec le peuple d’Israël après ces jours, ╵dit le Seigneur : je placerai mes lois dans leur pensée, je les graverai sur leur cœur ; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
- Hébreux 8:11 - Ils n’auront plus besoin ╵de s’enseigner l’un l’autre en répétant chacun ╵à son concitoyen ╵ou à son frère : « Il faut que tu connaisses le Seigneur ! » Car tous me connaîtront, du plus petit jusqu’au plus grand d’entre eux.
- Hébreux 8:12 - Car je pardonnerai leurs fautes, je ne tiendrai plus compte ╵de leurs péchés .
- Hébreux 8:13 - Par le simple fait d’appeler cette alliance-là nouvelle, le Seigneur a rendu la première ancienne ; or, ce qui devient ancien et ce qui vieillit est près de disparaître.
- Hébreux 9:19 - En effet, Moïse a d’abord exposé au peuple entier tous les commandements tels qu’ils se trouvent consignés dans la Loi. Puis il a pris le sang des veaux et des boucs avec de l’eau, de la laine rouge et une branche d’hysope, et il en a aspergé le livre ainsi que tout le peuple,
- Hébreux 9:20 - en disant : Ceci est le sang de l’alliance que Dieu a conclue avec vous .
- Hébreux 9:21 - Puis il a aspergé aussi, avec le sang, le tabernacle et tous les ustensiles du culte.
- Hébreux 9:22 - En fait, selon la Loi, presque tout est purifié avec du sang, et il n’y a pas de pardon des péchés sans que du sang soit versé.
- Hébreux 9:23 - Ces objets, qui représentaient des réalités célestes, devaient donc être purifiés de cette manière-là. Il fallait de même que les réalités célestes le soient, elles, par des sacrifices bien meilleurs.
- Deutéronome 4:23 - Gardez-vous d’oublier l’alliance que l’Eternel votre Dieu a conclue avec vous et de vous fabriquer une idole représentant quoi que ce soit, contrairement aux ordres de l’Eternel votre Dieu.