Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:8 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 哪一個大國有公義的律例和法規,像我今天在你們面前所立的這一切律法呢?
  • 新标点和合本 - 又哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所颁布的这一切律法呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所颁布的这一切律法呢?
  • 当代译本 - 有哪个伟大的民族拥有我今天所传授给你们的如此公义的律例和典章?
  • 圣经新译本 - 又哪一个大国有这样公义的律例和典章,像我今日在你面前颁布的这一切律法呢?
  • 中文标准译本 - 哪一个大国有公义的律例和法规,像我今天在你们面前所立的这一切律法呢?
  • 现代标点和合本 - 又哪一大国有这样公义的律例、典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
  • 和合本(拼音版) - 又哪一大国有这样公义的律例、典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
  • New International Version - And what other nation is so great as to have such righteous decrees and laws as this body of laws I am setting before you today?
  • New International Reader's Version - I’m giving you the laws of the Lord today. What other nation is great enough to have rules and laws as fair as these?
  • English Standard Version - And what great nation is there, that has statutes and rules so righteous as all this law that I set before you today?
  • New Living Translation - And what great nation has decrees and regulations as righteous and fair as this body of instructions that I am giving you today?
  • Christian Standard Bible - And what great nation has righteous statutes and ordinances like this entire law I set before you today?
  • New American Standard Bible - Or what great nation is there that has statutes and judgments as righteous as this whole Law which I am setting before you today?
  • New King James Version - And what great nation is there that has such statutes and righteous judgments as are in all this law which I set before you this day?
  • Amplified Bible - Or what great nation has statutes and judgments so righteous (upright, just) as this whole law which I am placing before you today?
  • American Standard Version - And what great nation is there, that hath statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?
  • King James Version - And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
  • New English Translation - And what other great nation has statutes and ordinances as just as this whole law that I am about to share with you today?
  • World English Bible - What great nation is there that has statutes and ordinances so righteous as all this law which I set before you today?
  • 新標點和合本 - 又哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所陳明的這一切律法呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所頒佈的這一切律法呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所頒佈的這一切律法呢?
  • 當代譯本 - 有哪個偉大的民族擁有我今天所傳授給你們的如此公義的律例和典章?
  • 聖經新譯本 - 又哪一個大國有這樣公義的律例和典章,像我今日在你面前頒布的這一切律法呢?
  • 呂振中譯本 - 又哪一個大國有這樣公義的律例典章、像我今日在你們面前所頒布的這一切律法呢?
  • 現代標點和合本 - 又哪一大國有這樣公義的律例、典章,像我今日在你們面前所陳明的這一切律法呢?
  • 文理和合譯本 - 有何大國、典章律例、如是公平、若我今日所宣於爾者乎、○
  • 文理委辦譯本 - 豈有他民、獲法度禮儀、如是之善、如我今日所示爾者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何民若是昌大、 或作有何昌大之民 有律例法度若是之善義、如我今日所設於爾前之律法乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y qué nación hay tan grande que tenga normas y preceptos tan justos, como toda esta ley que hoy les expongo?
  • 현대인의 성경 - 내가 오늘 여러분에게 가르치는 이 율법처럼 공정한 법을 가진 나라가 어디 있습니까?
  • Новый Русский Перевод - И какой еще народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
  • Восточный перевод - И какой ещё народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И какой ещё народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И какой ещё народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quel est le grand peuple qui a des commandements et des lois aussi justes que toute cette Loi que je vous donne aujourd’hui ?
  • リビングバイブル - どんなに偉大な国でも、今日私が教えるような正しいおきてと定めをもつ国はありません。
  • Nova Versão Internacional - Ou, que grande nação tem decretos e preceitos tão justos como esta lei que estou apresentando a vocês hoje?
  • Hoffnung für alle - Wo ist ein Volk, groß wie wir, das so gerechte Gebote und Weisungen hat, wie ich sie euch heute gebe?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có nước nào—dù lớn đến đâu—có được một bộ luật công chính như bộ luật tôi ban hành hôm nay?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมีชาติใดเล่าที่ยิ่งใหญ่ขนาดมีกฎหมายและบทบัญญัติอันชอบธรรมเหมือนบทบัญญัติซึ่งข้าพเจ้ามอบให้พวกท่านในวันนี้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​มี​ประชา​ชาติ​ใด​บ้าง​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ ซึ่ง​มี​กฎ​เกณฑ์​และ​คำ​บัญชา​อัน​ชอบธรรม​ทัดเทียม​กับ​กฎ​บัญญัติ​ทุก​ข้อ​ที่​เรา​วาง​ไว้​ต่อ​หน้า​พวก​ท่าน​ใน​วัน​นี้
交叉引用
  • 詩篇 119:96 - 我看見一切完美的事都有盡頭, 唯有你的誡命極其寬廣。 מ Mem
  • 詩篇 19:7 - 耶和華的律法純全,使人靈魂甦醒; 耶和華的法度信實,使無知的人有智慧;
  • 詩篇 19:8 - 耶和華的訓誡正直,使人心歡喜; 耶和華的誡命純潔,使人眼目明亮;
  • 詩篇 19:9 - 對耶和華的敬畏是純淨的,存留到永遠; 耶和華的法規是真實的,全然公義;
  • 詩篇 19:10 - 它們比金子、比大量的純金更珍貴; 比蜂蜜、比蜂巢下滴的蜜更甘甜。
  • 詩篇 19:11 - 而且你的僕人也藉著它們受警誡, 遵守它們就有豐盛的賞賜。
  • 詩篇 119:86 - 你一切的誡命都信實; 而他們以虛謊追逼我, 求你幫助我!
  • 申命記 10:12 - 以色列啊,現在耶和華你的神要求你什麼呢?他只要你敬畏耶和華你的神,走在他的一切道路上,愛他,全心、全靈服事耶和華你的神,
  • 申命記 10:13 - 遵守我今天所吩咐你的、耶和華的誡命和律例,好讓你得福。
  • 提摩太後書 3:16 - 聖經都是神所默示的,對於教導、責備、規正、在義中的訓練都是有益處的,
  • 提摩太後書 3:17 - 要使屬神的人完備,為一切美善的工作,裝備齊全。
  • 詩篇 119:127 - 而我愛你的誡命, 勝過金子,勝過純金,
  • 詩篇 119:128 - 因此在一切事上, 你所有的訓誡,我都視為合宜; 我恨惡一切虛假的路。 פ Pe
  • 羅馬書 7:12 - 因此,律法是神聖的,誡命也是神聖、公義、美善的。
  • 羅馬書 7:13 - 那麼,是那美善的導致了我的死嗎? 絕對不是!而是罪。罪為要顯出是罪,就藉著那美善的帶來了我的死,使罪藉著誡命變得極其邪惡。
  • 羅馬書 7:14 - 我們知道律法是屬靈的;而我是屬肉體的,已經賣給罪了。
  • 詩篇 147:19 - 他向雅各宣告他的話語, 向以色列宣告他的律例和法規。
  • 詩篇 147:20 - 他沒有這樣對待過任何國民; 至於他的法規,他們都不知道。 哈利路亞!
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 哪一個大國有公義的律例和法規,像我今天在你們面前所立的這一切律法呢?
  • 新标点和合本 - 又哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所颁布的这一切律法呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所颁布的这一切律法呢?
  • 当代译本 - 有哪个伟大的民族拥有我今天所传授给你们的如此公义的律例和典章?
  • 圣经新译本 - 又哪一个大国有这样公义的律例和典章,像我今日在你面前颁布的这一切律法呢?
  • 中文标准译本 - 哪一个大国有公义的律例和法规,像我今天在你们面前所立的这一切律法呢?
  • 现代标点和合本 - 又哪一大国有这样公义的律例、典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
  • 和合本(拼音版) - 又哪一大国有这样公义的律例、典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
  • New International Version - And what other nation is so great as to have such righteous decrees and laws as this body of laws I am setting before you today?
  • New International Reader's Version - I’m giving you the laws of the Lord today. What other nation is great enough to have rules and laws as fair as these?
  • English Standard Version - And what great nation is there, that has statutes and rules so righteous as all this law that I set before you today?
  • New Living Translation - And what great nation has decrees and regulations as righteous and fair as this body of instructions that I am giving you today?
  • Christian Standard Bible - And what great nation has righteous statutes and ordinances like this entire law I set before you today?
  • New American Standard Bible - Or what great nation is there that has statutes and judgments as righteous as this whole Law which I am setting before you today?
  • New King James Version - And what great nation is there that has such statutes and righteous judgments as are in all this law which I set before you this day?
  • Amplified Bible - Or what great nation has statutes and judgments so righteous (upright, just) as this whole law which I am placing before you today?
  • American Standard Version - And what great nation is there, that hath statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?
  • King James Version - And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
  • New English Translation - And what other great nation has statutes and ordinances as just as this whole law that I am about to share with you today?
  • World English Bible - What great nation is there that has statutes and ordinances so righteous as all this law which I set before you today?
  • 新標點和合本 - 又哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所陳明的這一切律法呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所頒佈的這一切律法呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哪一大國有這樣公義的律例典章,像我今日在你們面前所頒佈的這一切律法呢?
  • 當代譯本 - 有哪個偉大的民族擁有我今天所傳授給你們的如此公義的律例和典章?
  • 聖經新譯本 - 又哪一個大國有這樣公義的律例和典章,像我今日在你面前頒布的這一切律法呢?
  • 呂振中譯本 - 又哪一個大國有這樣公義的律例典章、像我今日在你們面前所頒布的這一切律法呢?
  • 現代標點和合本 - 又哪一大國有這樣公義的律例、典章,像我今日在你們面前所陳明的這一切律法呢?
  • 文理和合譯本 - 有何大國、典章律例、如是公平、若我今日所宣於爾者乎、○
  • 文理委辦譯本 - 豈有他民、獲法度禮儀、如是之善、如我今日所示爾者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何民若是昌大、 或作有何昌大之民 有律例法度若是之善義、如我今日所設於爾前之律法乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Y qué nación hay tan grande que tenga normas y preceptos tan justos, como toda esta ley que hoy les expongo?
  • 현대인의 성경 - 내가 오늘 여러분에게 가르치는 이 율법처럼 공정한 법을 가진 나라가 어디 있습니까?
  • Новый Русский Перевод - И какой еще народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
  • Восточный перевод - И какой ещё народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И какой ещё народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И какой ещё народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quel est le grand peuple qui a des commandements et des lois aussi justes que toute cette Loi que je vous donne aujourd’hui ?
  • リビングバイブル - どんなに偉大な国でも、今日私が教えるような正しいおきてと定めをもつ国はありません。
  • Nova Versão Internacional - Ou, que grande nação tem decretos e preceitos tão justos como esta lei que estou apresentando a vocês hoje?
  • Hoffnung für alle - Wo ist ein Volk, groß wie wir, das so gerechte Gebote und Weisungen hat, wie ich sie euch heute gebe?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có nước nào—dù lớn đến đâu—có được một bộ luật công chính như bộ luật tôi ban hành hôm nay?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมีชาติใดเล่าที่ยิ่งใหญ่ขนาดมีกฎหมายและบทบัญญัติอันชอบธรรมเหมือนบทบัญญัติซึ่งข้าพเจ้ามอบให้พวกท่านในวันนี้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​มี​ประชา​ชาติ​ใด​บ้าง​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ ซึ่ง​มี​กฎ​เกณฑ์​และ​คำ​บัญชา​อัน​ชอบธรรม​ทัดเทียม​กับ​กฎ​บัญญัติ​ทุก​ข้อ​ที่​เรา​วาง​ไว้​ต่อ​หน้า​พวก​ท่าน​ใน​วัน​นี้
  • 詩篇 119:96 - 我看見一切完美的事都有盡頭, 唯有你的誡命極其寬廣。 מ Mem
  • 詩篇 19:7 - 耶和華的律法純全,使人靈魂甦醒; 耶和華的法度信實,使無知的人有智慧;
  • 詩篇 19:8 - 耶和華的訓誡正直,使人心歡喜; 耶和華的誡命純潔,使人眼目明亮;
  • 詩篇 19:9 - 對耶和華的敬畏是純淨的,存留到永遠; 耶和華的法規是真實的,全然公義;
  • 詩篇 19:10 - 它們比金子、比大量的純金更珍貴; 比蜂蜜、比蜂巢下滴的蜜更甘甜。
  • 詩篇 19:11 - 而且你的僕人也藉著它們受警誡, 遵守它們就有豐盛的賞賜。
  • 詩篇 119:86 - 你一切的誡命都信實; 而他們以虛謊追逼我, 求你幫助我!
  • 申命記 10:12 - 以色列啊,現在耶和華你的神要求你什麼呢?他只要你敬畏耶和華你的神,走在他的一切道路上,愛他,全心、全靈服事耶和華你的神,
  • 申命記 10:13 - 遵守我今天所吩咐你的、耶和華的誡命和律例,好讓你得福。
  • 提摩太後書 3:16 - 聖經都是神所默示的,對於教導、責備、規正、在義中的訓練都是有益處的,
  • 提摩太後書 3:17 - 要使屬神的人完備,為一切美善的工作,裝備齊全。
  • 詩篇 119:127 - 而我愛你的誡命, 勝過金子,勝過純金,
  • 詩篇 119:128 - 因此在一切事上, 你所有的訓誡,我都視為合宜; 我恨惡一切虛假的路。 פ Pe
  • 羅馬書 7:12 - 因此,律法是神聖的,誡命也是神聖、公義、美善的。
  • 羅馬書 7:13 - 那麼,是那美善的導致了我的死嗎? 絕對不是!而是罪。罪為要顯出是罪,就藉著那美善的帶來了我的死,使罪藉著誡命變得極其邪惡。
  • 羅馬書 7:14 - 我們知道律法是屬靈的;而我是屬肉體的,已經賣給罪了。
  • 詩篇 147:19 - 他向雅各宣告他的話語, 向以色列宣告他的律例和法規。
  • 詩篇 147:20 - 他沒有這樣對待過任何國民; 至於他的法規,他們都不知道。 哈利路亞!
圣经
资源
计划
奉献