Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:35 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 此事既顯示於爾、俾爾知耶和華獨一上帝、其外無他、
  • 新标点和合本 - 这是显给你看,要使你知道,惟有耶和华他是 神,除他以外,再无别神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是要显给你看,使你知道,惟有耶和华他是上帝,除他以外,再没有别的了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是要显给你看,使你知道,惟有耶和华他是 神,除他以外,再没有别的了。
  • 当代译本 - 耶和华行这样的事,是要叫你们知道祂是上帝,除祂以外,别无他神。
  • 圣经新译本 - 这是要显明给你看,使你知道,只有耶和华是 神;除了他以外,再没有别的神。
  • 中文标准译本 - 这些事向你显明,是要你知道:唯独耶和华是神,在他以外,没有另一位。
  • 现代标点和合本 - 这是显给你看,要使你知道唯有耶和华他是神,除他以外,再无别神。
  • 和合本(拼音版) - 这是显给你看,要使你知道,惟有耶和华他是上帝,除他以外,再无别神。
  • New International Version - You were shown these things so that you might know that the Lord is God; besides him there is no other.
  • New International Reader's Version - The Lord showed you those things so that you might know he is God. There is no other God except him.
  • English Standard Version - To you it was shown, that you might know that the Lord is God; there is no other besides him.
  • New Living Translation - “He showed you these things so you would know that the Lord is God and there is no other.
  • The Message - You were shown all this so that you would know that God is, well, God. He’s the only God there is. He’s it. He made it possible for you to hear his voice out of Heaven to discipline you. Down on Earth, he showed you the big fire and again you heard his words, this time out of the fire. He loved your ancestors and chose to work with their children. He personally and powerfully brought you out of Egypt in order to displace bigger and stronger and older nations with you, bringing you out and turning their land over to you as an inheritance. And now it’s happening. This very day.
  • Christian Standard Bible - You were shown these things so that you would know that the Lord is God; there is no other besides him.
  • New American Standard Bible - You were shown these things so that you might know that the Lord, He is God; there is no other besides Him.
  • New King James Version - To you it was shown, that you might know that the Lord Himself is God; there is none other besides Him.
  • Amplified Bible - It was shown to you so that you might have [personal] knowledge and comprehend that the Lord is God; there is no other besides Him.
  • American Standard Version - Unto thee it was showed, that thou mightest know that Jehovah he is God; there is none else besides him.
  • King James Version - Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the Lord he is God; there is none else beside him.
  • New English Translation - You have been taught that the Lord alone is God – there is no other besides him.
  • World English Bible - It was shown to you so that you might know that Yahweh is God. There is no one else besides him.
  • 新標點和合本 - 這是顯給你看,要使你知道,惟有耶和華-他是神,除他以外,再無別神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是要顯給你看,使你知道,惟有耶和華他是上帝,除他以外,再沒有別的了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是要顯給你看,使你知道,惟有耶和華他是 神,除他以外,再沒有別的了。
  • 當代譯本 - 耶和華行這樣的事,是要叫你們知道祂是上帝,除祂以外,別無他神。
  • 聖經新譯本 - 這是要顯明給你看,使你知道,只有耶和華是 神;除了他以外,再沒有別的神。
  • 呂振中譯本 - 至於你呢,你卻蒙受顯示、得以知道、惟有永恆主、他是上帝;除他以外、再沒有別的 神 。
  • 中文標準譯本 - 這些事向你顯明,是要你知道:唯獨耶和華是神,在他以外,沒有另一位。
  • 現代標點和合本 - 這是顯給你看,要使你知道唯有耶和華他是神,除他以外,再無別神。
  • 文理和合譯本 - 以此顯示於爾、俾知耶和華乃上帝、其外無他、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以此顯示於爾、俾爾知獨耶和華為天主、其外無他、
  • Nueva Versión Internacional - »A ti se te ha mostrado todo esto para que sepas que el Señor es Dios, y que no hay otro fuera de él.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이런 일을 행하신 것은 그분만이 하나님이시며 그 외에는 그분과 같은 다른 신이 없음을 여러분이 알도록 하기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тебе было явлено это, чтобы ты знал, что Господь есть Бог, и нет другого, кроме Него.
  • Восточный перевод - Вам было явлено это, чтобы вы знали, что Вечный – это Бог, и нет другого Бога, кроме Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вам было явлено это, чтобы вы знали, что Вечный – это Бог, и нет другого Бога, кроме Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вам было явлено это, чтобы вы знали, что Вечный – это Бог, и нет другого Бога, кроме Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, il t’a fait voir tout cela, pour que tu saches que l’Eternel seul est Dieu, et qu’il n’y en a pas d’autre .
  • リビングバイブル - ご自分こそほんとうの神であり、ほかに神はいないことをわからせるためです。
  • Nova Versão Internacional - “Tudo isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus e que não há outro além dele.
  • Hoffnung für alle - Dies alles habt ihr gesehen, damit ihr erkennt: Der Herr allein ist Gott; es gibt keinen außer ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những việc Ngài cho anh em thấy tận mắt, để anh em ý thức được chính Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời, ngoài ra không có thần nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสำแดงสิ่งเหล่านี้เพื่อให้พวกท่านรู้ว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้า นอกจากพระองค์แล้วไม่มีพระเจ้าอื่นใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​ปรากฏ​ให้​พวก​ท่าน​เห็น เพื่อ​ให้​ท่าน​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​อีก​นอกจาก​พระ​องค์
交叉引用
  • 約翰一書 5:20 - 吾知上帝子臨格、賜我明澈、以識真者、我心與真者交、即上帝子耶穌 基督、此真上帝、亦永生、
  • 約翰一書 5:21 - 小子、慎毋拜偶像、
  • 申命記 4:39 - 爾當深思、以明其理、天上地下、獨耶和華為上帝、其外無他、
  • 出埃及記 15:11 - 諸上帝中 、孰克與耶和華頡頏、至聖至榮、可畏可頌、獨行異跡、誰堪比儗。
  • 馬可福音 12:29 - 耶穌曰、諸誡首云、以色列民聽之哉、主即我之上帝、一主耳、
  • 詩篇 83:18 - 惟如是凡厥庶民、咸知爾耶和華至高無二、治理寰宇兮。
  • 列王紀下 19:19 - 今禱我上帝耶和華、救我脫於其手、使天下列國咸知、耶和華獨為上帝。
  • 申命記 32:23 - 我降災非一、盡發弧矢、
  • 詩篇 58:11 - 人曰為善者降之祥、上帝帝天下兮。
  • 以賽亞書 44:6 - 萬有之主、以色列族之君、民之救主耶和華曰、本末初終、惟我是操、我外別無上帝。
  • 以賽亞書 45:22 - 地之四極、望予以獲救、我乃上帝、我外無他。
  • 撒母耳記上 17:45 - 大闢曰、爾侮以色列族上帝之軍旅、爾來迎我、執利劍、用干戈、我來迎爾、恃萬有之主耶和華。
  • 撒母耳記上 17:46 - 今日耶和華以爾付於我手、我將擊爾、斬爾首級、以爾眾之尸骸、給於飛鳥走獸、使天下億兆咸知、以色列族有上帝。
  • 撒母耳記上 17:47 - 亦使斯大會知耶和華救人、非藉劍戟、其使人獲勝者、乃任意以行、將付爾於我手。
  • 申命記 32:39 - 爾當知我之為我、外此別無上帝、殺戮者我、生全者我、攻擊者我、施醫者我、無能奪於我手。
  • 馬可福音 12:32 - 士子曰、善哉、先生之言是也、蓋上帝惟一、其外無他、
  • 列王紀上 18:36 - 當獻祭之時、先知以利亞前、曰、耶和華歟、亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝、今日使民咸知、爾在以色列族中為上帝、亦知我屬爾僕、凡有所為、悉遵爾命。
  • 列王紀上 18:37 - 耶和華尚其聽我哉、使斯民皆知、爾乃耶和華上帝、使其心翻然以改。
  • 以賽亞書 44:8 - 爾毋畏葸、在昔我有預言、已告乎爾、爾可為證。我乃全能上帝、外此我弗知之矣。
  • 撒母耳記上 2:2 - 耶和華至聖、惟一無二、我上帝至能、孰堪比儗。
  • 以賽亞書 45:5 - 爾雖不知予、我賜爾力、我耶和華獨為上帝、其外無他、
  • 以賽亞書 45:18 - 耶和華上帝、創造穹蒼、奠定寰宇、非徒然也、乃俾斯民安處焉、其言曰、我耶和華而外、無他也。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 此事既顯示於爾、俾爾知耶和華獨一上帝、其外無他、
  • 新标点和合本 - 这是显给你看,要使你知道,惟有耶和华他是 神,除他以外,再无别神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是要显给你看,使你知道,惟有耶和华他是上帝,除他以外,再没有别的了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是要显给你看,使你知道,惟有耶和华他是 神,除他以外,再没有别的了。
  • 当代译本 - 耶和华行这样的事,是要叫你们知道祂是上帝,除祂以外,别无他神。
  • 圣经新译本 - 这是要显明给你看,使你知道,只有耶和华是 神;除了他以外,再没有别的神。
  • 中文标准译本 - 这些事向你显明,是要你知道:唯独耶和华是神,在他以外,没有另一位。
  • 现代标点和合本 - 这是显给你看,要使你知道唯有耶和华他是神,除他以外,再无别神。
  • 和合本(拼音版) - 这是显给你看,要使你知道,惟有耶和华他是上帝,除他以外,再无别神。
  • New International Version - You were shown these things so that you might know that the Lord is God; besides him there is no other.
  • New International Reader's Version - The Lord showed you those things so that you might know he is God. There is no other God except him.
  • English Standard Version - To you it was shown, that you might know that the Lord is God; there is no other besides him.
  • New Living Translation - “He showed you these things so you would know that the Lord is God and there is no other.
  • The Message - You were shown all this so that you would know that God is, well, God. He’s the only God there is. He’s it. He made it possible for you to hear his voice out of Heaven to discipline you. Down on Earth, he showed you the big fire and again you heard his words, this time out of the fire. He loved your ancestors and chose to work with their children. He personally and powerfully brought you out of Egypt in order to displace bigger and stronger and older nations with you, bringing you out and turning their land over to you as an inheritance. And now it’s happening. This very day.
  • Christian Standard Bible - You were shown these things so that you would know that the Lord is God; there is no other besides him.
  • New American Standard Bible - You were shown these things so that you might know that the Lord, He is God; there is no other besides Him.
  • New King James Version - To you it was shown, that you might know that the Lord Himself is God; there is none other besides Him.
  • Amplified Bible - It was shown to you so that you might have [personal] knowledge and comprehend that the Lord is God; there is no other besides Him.
  • American Standard Version - Unto thee it was showed, that thou mightest know that Jehovah he is God; there is none else besides him.
  • King James Version - Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the Lord he is God; there is none else beside him.
  • New English Translation - You have been taught that the Lord alone is God – there is no other besides him.
  • World English Bible - It was shown to you so that you might know that Yahweh is God. There is no one else besides him.
  • 新標點和合本 - 這是顯給你看,要使你知道,惟有耶和華-他是神,除他以外,再無別神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是要顯給你看,使你知道,惟有耶和華他是上帝,除他以外,再沒有別的了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是要顯給你看,使你知道,惟有耶和華他是 神,除他以外,再沒有別的了。
  • 當代譯本 - 耶和華行這樣的事,是要叫你們知道祂是上帝,除祂以外,別無他神。
  • 聖經新譯本 - 這是要顯明給你看,使你知道,只有耶和華是 神;除了他以外,再沒有別的神。
  • 呂振中譯本 - 至於你呢,你卻蒙受顯示、得以知道、惟有永恆主、他是上帝;除他以外、再沒有別的 神 。
  • 中文標準譯本 - 這些事向你顯明,是要你知道:唯獨耶和華是神,在他以外,沒有另一位。
  • 現代標點和合本 - 這是顯給你看,要使你知道唯有耶和華他是神,除他以外,再無別神。
  • 文理和合譯本 - 以此顯示於爾、俾知耶和華乃上帝、其外無他、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以此顯示於爾、俾爾知獨耶和華為天主、其外無他、
  • Nueva Versión Internacional - »A ti se te ha mostrado todo esto para que sepas que el Señor es Dios, y que no hay otro fuera de él.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이런 일을 행하신 것은 그분만이 하나님이시며 그 외에는 그분과 같은 다른 신이 없음을 여러분이 알도록 하기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - Тебе было явлено это, чтобы ты знал, что Господь есть Бог, и нет другого, кроме Него.
  • Восточный перевод - Вам было явлено это, чтобы вы знали, что Вечный – это Бог, и нет другого Бога, кроме Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вам было явлено это, чтобы вы знали, что Вечный – это Бог, и нет другого Бога, кроме Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вам было явлено это, чтобы вы знали, что Вечный – это Бог, и нет другого Бога, кроме Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, il t’a fait voir tout cela, pour que tu saches que l’Eternel seul est Dieu, et qu’il n’y en a pas d’autre .
  • リビングバイブル - ご自分こそほんとうの神であり、ほかに神はいないことをわからせるためです。
  • Nova Versão Internacional - “Tudo isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus e que não há outro além dele.
  • Hoffnung für alle - Dies alles habt ihr gesehen, damit ihr erkennt: Der Herr allein ist Gott; es gibt keinen außer ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những việc Ngài cho anh em thấy tận mắt, để anh em ý thức được chính Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời, ngoài ra không có thần nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสำแดงสิ่งเหล่านี้เพื่อให้พวกท่านรู้ว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้า นอกจากพระองค์แล้วไม่มีพระเจ้าอื่นใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​ปรากฏ​ให้​พวก​ท่าน​เห็น เพื่อ​ให้​ท่าน​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​อีก​นอกจาก​พระ​องค์
  • 約翰一書 5:20 - 吾知上帝子臨格、賜我明澈、以識真者、我心與真者交、即上帝子耶穌 基督、此真上帝、亦永生、
  • 約翰一書 5:21 - 小子、慎毋拜偶像、
  • 申命記 4:39 - 爾當深思、以明其理、天上地下、獨耶和華為上帝、其外無他、
  • 出埃及記 15:11 - 諸上帝中 、孰克與耶和華頡頏、至聖至榮、可畏可頌、獨行異跡、誰堪比儗。
  • 馬可福音 12:29 - 耶穌曰、諸誡首云、以色列民聽之哉、主即我之上帝、一主耳、
  • 詩篇 83:18 - 惟如是凡厥庶民、咸知爾耶和華至高無二、治理寰宇兮。
  • 列王紀下 19:19 - 今禱我上帝耶和華、救我脫於其手、使天下列國咸知、耶和華獨為上帝。
  • 申命記 32:23 - 我降災非一、盡發弧矢、
  • 詩篇 58:11 - 人曰為善者降之祥、上帝帝天下兮。
  • 以賽亞書 44:6 - 萬有之主、以色列族之君、民之救主耶和華曰、本末初終、惟我是操、我外別無上帝。
  • 以賽亞書 45:22 - 地之四極、望予以獲救、我乃上帝、我外無他。
  • 撒母耳記上 17:45 - 大闢曰、爾侮以色列族上帝之軍旅、爾來迎我、執利劍、用干戈、我來迎爾、恃萬有之主耶和華。
  • 撒母耳記上 17:46 - 今日耶和華以爾付於我手、我將擊爾、斬爾首級、以爾眾之尸骸、給於飛鳥走獸、使天下億兆咸知、以色列族有上帝。
  • 撒母耳記上 17:47 - 亦使斯大會知耶和華救人、非藉劍戟、其使人獲勝者、乃任意以行、將付爾於我手。
  • 申命記 32:39 - 爾當知我之為我、外此別無上帝、殺戮者我、生全者我、攻擊者我、施醫者我、無能奪於我手。
  • 馬可福音 12:32 - 士子曰、善哉、先生之言是也、蓋上帝惟一、其外無他、
  • 列王紀上 18:36 - 當獻祭之時、先知以利亞前、曰、耶和華歟、亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝、今日使民咸知、爾在以色列族中為上帝、亦知我屬爾僕、凡有所為、悉遵爾命。
  • 列王紀上 18:37 - 耶和華尚其聽我哉、使斯民皆知、爾乃耶和華上帝、使其心翻然以改。
  • 以賽亞書 44:8 - 爾毋畏葸、在昔我有預言、已告乎爾、爾可為證。我乃全能上帝、外此我弗知之矣。
  • 撒母耳記上 2:2 - 耶和華至聖、惟一無二、我上帝至能、孰堪比儗。
  • 以賽亞書 45:5 - 爾雖不知予、我賜爾力、我耶和華獨為上帝、其外無他、
  • 以賽亞書 45:18 - 耶和華上帝、創造穹蒼、奠定寰宇、非徒然也、乃俾斯民安處焉、其言曰、我耶和華而外、無他也。
圣经
资源
计划
奉献