逐节对照
- 环球圣经译本 - “这是要显明给你看,使你知道惟有耶和华是 神;除他以外,再也没有别的神。
- 新标点和合本 - 这是显给你看,要使你知道,惟有耶和华他是 神,除他以外,再无别神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是要显给你看,使你知道,惟有耶和华他是上帝,除他以外,再没有别的了。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是要显给你看,使你知道,惟有耶和华他是 神,除他以外,再没有别的了。
- 当代译本 - 耶和华行这样的事,是要叫你们知道祂是上帝,除祂以外,别无他神。
- 圣经新译本 - 这是要显明给你看,使你知道,只有耶和华是 神;除了他以外,再没有别的神。
- 中文标准译本 - 这些事向你显明,是要你知道:唯独耶和华是神,在他以外,没有另一位。
- 现代标点和合本 - 这是显给你看,要使你知道唯有耶和华他是神,除他以外,再无别神。
- 和合本(拼音版) - 这是显给你看,要使你知道,惟有耶和华他是上帝,除他以外,再无别神。
- New International Version - You were shown these things so that you might know that the Lord is God; besides him there is no other.
- New International Reader's Version - The Lord showed you those things so that you might know he is God. There is no other God except him.
- English Standard Version - To you it was shown, that you might know that the Lord is God; there is no other besides him.
- New Living Translation - “He showed you these things so you would know that the Lord is God and there is no other.
- The Message - You were shown all this so that you would know that God is, well, God. He’s the only God there is. He’s it. He made it possible for you to hear his voice out of Heaven to discipline you. Down on Earth, he showed you the big fire and again you heard his words, this time out of the fire. He loved your ancestors and chose to work with their children. He personally and powerfully brought you out of Egypt in order to displace bigger and stronger and older nations with you, bringing you out and turning their land over to you as an inheritance. And now it’s happening. This very day.
- Christian Standard Bible - You were shown these things so that you would know that the Lord is God; there is no other besides him.
- New American Standard Bible - You were shown these things so that you might know that the Lord, He is God; there is no other besides Him.
- New King James Version - To you it was shown, that you might know that the Lord Himself is God; there is none other besides Him.
- Amplified Bible - It was shown to you so that you might have [personal] knowledge and comprehend that the Lord is God; there is no other besides Him.
- American Standard Version - Unto thee it was showed, that thou mightest know that Jehovah he is God; there is none else besides him.
- King James Version - Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the Lord he is God; there is none else beside him.
- New English Translation - You have been taught that the Lord alone is God – there is no other besides him.
- World English Bible - It was shown to you so that you might know that Yahweh is God. There is no one else besides him.
- 新標點和合本 - 這是顯給你看,要使你知道,惟有耶和華-他是神,除他以外,再無別神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是要顯給你看,使你知道,惟有耶和華他是上帝,除他以外,再沒有別的了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是要顯給你看,使你知道,惟有耶和華他是 神,除他以外,再沒有別的了。
- 當代譯本 - 耶和華行這樣的事,是要叫你們知道祂是上帝,除祂以外,別無他神。
- 環球聖經譯本 - “這是要顯明給你看,使你知道惟有耶和華是 神;除他以外,再也沒有別的神。
- 聖經新譯本 - 這是要顯明給你看,使你知道,只有耶和華是 神;除了他以外,再沒有別的神。
- 呂振中譯本 - 至於你呢,你卻蒙受顯示、得以知道、惟有永恆主、他是上帝;除他以外、再沒有別的 神 。
- 中文標準譯本 - 這些事向你顯明,是要你知道:唯獨耶和華是神,在他以外,沒有另一位。
- 現代標點和合本 - 這是顯給你看,要使你知道唯有耶和華他是神,除他以外,再無別神。
- 文理和合譯本 - 以此顯示於爾、俾知耶和華乃上帝、其外無他、
- 文理委辦譯本 - 此事既顯示於爾、俾爾知耶和華獨一上帝、其外無他、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以此顯示於爾、俾爾知獨耶和華為天主、其外無他、
- Nueva Versión Internacional - »A ti se te ha mostrado todo esto para que sepas que el Señor es Dios, y que no hay otro fuera de él.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이런 일을 행하신 것은 그분만이 하나님이시며 그 외에는 그분과 같은 다른 신이 없음을 여러분이 알도록 하기 위해서입니다.
- Новый Русский Перевод - Тебе было явлено это, чтобы ты знал, что Господь есть Бог, и нет другого, кроме Него.
- Восточный перевод - Вам было явлено это, чтобы вы знали, что Вечный – это Бог, и нет другого Бога, кроме Него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вам было явлено это, чтобы вы знали, что Вечный – это Бог, и нет другого Бога, кроме Него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вам было явлено это, чтобы вы знали, что Вечный – это Бог, и нет другого Бога, кроме Него.
- La Bible du Semeur 2015 - Toi, il t’a fait voir tout cela, pour que tu saches que l’Eternel seul est Dieu, et qu’il n’y en a pas d’autre .
- リビングバイブル - ご自分こそほんとうの神であり、ほかに神はいないことをわからせるためです。
- Nova Versão Internacional - “Tudo isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus e que não há outro além dele.
- Hoffnung für alle - Dies alles habt ihr gesehen, damit ihr erkennt: Der Herr allein ist Gott; es gibt keinen außer ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những việc Ngài cho anh em thấy tận mắt, để anh em ý thức được chính Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời, ngoài ra không có thần nào khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสำแดงสิ่งเหล่านี้เพื่อให้พวกท่านรู้ว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้า นอกจากพระองค์แล้วไม่มีพระเจ้าอื่นใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งเหล่านี้ปรากฏให้พวกท่านเห็น เพื่อให้ท่านทราบว่าพระผู้เป็นเจ้าเป็นพระเจ้า และไม่มีผู้ใดอีกนอกจากพระองค์
- Thai KJV - ที่ได้ทรงสำแดงแก่ท่านทั้งหลายนั้นก็เพื่อท่านจะได้ทราบว่า พระเยโฮวาห์ทรงเป็นพระเจ้า นอกจากพระองค์แล้ว ไม่มีพระเจ้าอื่นใดอีกเลย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ทำอย่างนี้ให้ท่านเห็น เพื่อท่านจะได้รู้ว่าพระองค์คือพระเจ้าที่แท้จริง และไม่มีพระเจ้าอื่นอีกแล้วนอกจากพระองค์
- onav - لَقَدِ اطَّلَعْتُمْ عَلَى هَذِهِ كُلِّهَا لِتَعْلَمُوا أَنَّ الرَّبَّ هُوَ الإِلَهُ، وَلَيْسَ آخَرَ سِوَاهُ.
交叉引用
- 约翰一书 5:20 - 我们也知道, 神的儿子已经来了,并且赐给我们悟性,使我们可以认识真实的那一位;我们也在真实的那一位里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这一位就是真神,也是永远的生命。
- 约翰一书 5:21 - 孩子们,你们要谨守自己远离偶像。
- 申命记 4:39 - 所以你今天要明白,也要心里回想:天上地下,只有耶和华是 神;再也没有别的神。
- 出埃及记 15:11 - 耶和华啊,众神之中有谁可与你相比? 有谁像你伟大圣洁? 你配受敬畏赞美, 你施行奇妙的作为!
- 马可福音 12:29 - 耶稣回答:“首要的是:‘以色列啊,你要听!主我们的 神—主独一无二。
- 诗篇 83:18 - 使他们知道你: 唯独你名为耶和华, 统管全地的至高者!
- 列王纪下 19:19 - 所以,耶和华我们的 神啊,求你拯救我们脱离他的手,使地上所有王国都知道,唯独你耶和华才是 神!”
- 申命记 32:23 - 我要把灾祸堆在他们身上, 向他们射尽我的箭。
- 诗篇 58:11 - 因此人要说: “义人果真有善报, 地上真的有施行审判的 神。”
- 以赛亚书 44:6 - 耶和华—以色列的王, 以色列的救赎主, 万军之耶和华这样说: “我是首先的,我是末后的; 除我以外再也没有 神。
- 以赛亚书 45:22 - 大地每个角落的人, 你们要转向我而得救! 因为我是 神, 再也没有别的神。
- 撒母耳记上 17:45 - 大卫对那非利士人说:“你来攻击我,是靠刀、靠矛、靠弯刀,但我来攻击你,是靠万军之耶和华的名;他就是你所辱骂的以色列军队的 神。
- 撒母耳记上 17:46 - 今天耶和华要把你交在我手里,我要击杀你,砍下你的头!今天我还要把非利士人军队的尸体给天空的飞鸟和地上的野兽吃掉!这样,全地的人就都知道以色列中有一位 神。
- 撒母耳记上 17:47 - 这全体会众也会知道,耶和华拯救人不是靠刀靠矛,因为决定战争胜败的是耶和华,他会把你们交在我们手里。”
- 申命记 32:39 - 现在,看清楚!我—我就是耶和华, 除我以外,并没有神; 是我使人死,也使人活过来; 把人打伤,也把人治好; 没有谁可以使人摆脱我的手。
- 马可福音 12:32 - 那经学家对耶稣说:“说得好!老师,你说的很对, 神独一无二,除他以外再没有别的神。
- 列王纪上 18:36 - 到了献晚祭的时候,以利亚先知近前来,说:“耶和华—亚伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你今天让人知道在以色列中你才是 神,我是你的仆人,又奉你的命令做这一切的事。
- 列王纪上 18:37 - 耶和华啊,求你应允我,应允我!让这人民知道你耶和华才是 神,又知道是你使他们的心回转过来。”
- 以赛亚书 44:8 - 你们不要惧怕,不要惊惧。 我早就向你讲出来、说出来了! 你们就是我的证人。 除我以外还有 神吗? 没有别的石山, 我还真不知道有!”
- 撒母耳记上 2:2 - 没有圣者可比耶和华— 你确实独一无二! 没有石山可比我们的 神!
- 以赛亚书 45:5 - 我是耶和华,再也没有别的神, 除我以外,再也没有 神。 虽然你不认识我, 我却为你束腰,
- 以赛亚书 45:18 - 这是因为耶和华这样说— 是他创造天空,他是 神, 他塑造大地,造成大地, 是他奠立了大地; 他创造大地,不是一片荒凉, 他塑造大地,是要给人居住,他说: “我是耶和华,再也没有别的神。