Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:27 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 耶和华必把你们驱散到列邦,使你们在列邦中的人数所剩无几。
  • 新标点和合本 - 耶和华必使你们分散在万民中;在他所领你们到的万国里,你们剩下的人数稀少。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必将你们分散在万民中;在耶和华领你们到的列国中,你们剩下的人丁稀少。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必将你们分散在万民中;在耶和华领你们到的列国中,你们剩下的人丁稀少。
  • 圣经新译本 - 耶和华必使你们分散在万民中;在耶和华要领你们所到的万国中,你们剩下的人数必不多。
  • 中文标准译本 - 耶和华会把你们驱散到万民中;在耶和华把你们迁往的列国中,你们将存留下来,人数稀少。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必使你们分散在万民中,在他所领你们到的万国里,你们剩下的人数稀少。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必使你们分散在万民中,在他所领你们到的万国里,你们剩下的人数稀少。
  • New International Version - The Lord will scatter you among the peoples, and only a few of you will survive among the nations to which the Lord will drive you.
  • New International Reader's Version - The Lord will drive you out of your land. He will scatter you among the nations. Only a few of you will remain alive there.
  • English Standard Version - And the Lord will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the Lord will drive you.
  • New Living Translation - For the Lord will scatter you among the nations, where only a few of you will survive.
  • Christian Standard Bible - The Lord will scatter you among the peoples, and you will be reduced to a few survivors among the nations where the Lord your God will drive you.
  • New American Standard Bible - The Lord will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the Lord drives you.
  • New King James Version - And the Lord will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the Lord will drive you.
  • Amplified Bible - The Lord will scatter and disperse you among the peoples (pagan nations), and you will be left few in number among the nations where the Lord drives you.
  • American Standard Version - And Jehovah will scatter you among the peoples, and ye shall be left few in number among the nations, whither Jehovah shall lead you away.
  • King James Version - And the Lord shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the Lord shall lead you.
  • New English Translation - Then the Lord will scatter you among the peoples and there will be very few of you among the nations where the Lord will drive you.
  • World English Bible - Yahweh will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where Yahweh will lead you away.
  • 新標點和合本 - 耶和華必使你們分散在萬民中;在他所領你們到的萬國裏,你們剩下的人數稀少。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必將你們分散在萬民中;在耶和華領你們到的列國中,你們剩下的人丁稀少。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必將你們分散在萬民中;在耶和華領你們到的列國中,你們剩下的人丁稀少。
  • 當代譯本 - 耶和華必把你們驅散到列邦,使你們在列邦中的人數所剩無幾。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必使你們分散在萬民中;在耶和華要領你們所到的萬國中,你們剩下的人數必不多。
  • 呂振中譯本 - 永恆主必使你們分散於萬族之民中;在永恆主所要領你們到的列國中、你們剩下的人數必稀少。
  • 中文標準譯本 - 耶和華會把你們驅散到萬民中;在耶和華把你們遷往的列國中,你們將存留下來,人數稀少。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必使你們分散在萬民中,在他所領你們到的萬國裡,你們剩下的人數稀少。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必散爾於列邦、在其導爾所至之國、餘者無幾、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華必散爾於四方、所遺於列國者、亦已無幾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必散爾在列邦、在主使爾至之列國、所餘者無幾、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor los dispersará entre las naciones, y entre todas ellas solo quedarán esparcidos unos pocos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서 여러분을 온 세계에 흩어 버리실 것이며 거기서 살아 남는 자는 많지 않을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь рассеет вас между народами, и лишь немногие выживут среди народов, к которым Господь прогонит вас.
  • Восточный перевод - Вечный рассеет вас между народами, и лишь немногие выживут среди народов, к которым Вечный прогонит вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный рассеет вас между народами, и лишь немногие выживут среди народов, к которым Вечный прогонит вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный рассеет вас между народами, и лишь немногие выживут среди народов, к которым Вечный прогонит вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel vous dispersera parmi les peuples et vous serez réduits à un petit nombre au milieu de ces peuples chez lesquels l’Eternel vous forcera à aller .
  • リビングバイブル - 生き残るのはほんの一握りで、その者たちも国々に散らされます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor os espalhará entre os povos, e restarão apenas alguns de vocês no meio das nações às quais o Senhor os levará.
  • Hoffnung für alle - Der Herr wird euch unter die Völker zerstreuen, und nur wenige von euch werden in den fremden Ländern überleben, in die er euch verbannen wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ phân tán anh em giữa các nước khác, và số người sống sót sẽ thật ít ỏi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงขับไล่ท่านให้กระจัดกระจายไปอยู่ท่ามกลางชนชาติต่างๆ ท่านจะเหลือรอดเพียงไม่กี่คนท่ามกลางประชาชาติเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ทำ​ให้​พวก​ท่าน​กระจัด​กระจาย​ไป​อยู่​ท่าม​กลาง​บรรดา​ชน​ชาติ จะ​มี​เหลือ​อยู่​ก็​เพียง​ไม่​กี่​คน​ที่​พระ​องค์​ขับ​ไล่​ให้​ไป​อยู่​กับ​บรรดา​ประชา​ชาติ
交叉引用
  • 以西结书 32:26 - “米设和土巴都在那里,周围是她们百姓的坟墓。他们都未受割礼,生前曾使人恐惧,如今却丧身刀下。
  • 以西结书 12:15 - 当我把他们驱赶到各国,分散到列邦时,他们就知道我是耶和华。
  • 尼希米记 1:3 - 他们回答说:“那些从流亡之地归回犹大省的余民深陷苦难,饱受凌辱。耶路撒冷的城墙已经倒塌,城门也被烧毁。”
  • 尼希米记 1:8 - 求你顾念你对你仆人摩西所说的话,‘如果你们不忠,我必把你们驱散到列邦中。
  • 尼希米记 1:9 - 但如果你们转向我,谨遵我的诫命,即使你们流落天涯,我也必从那里把你们召集到我选为我名所在之地。’
  • 利未记 26:33 - 我要把你们驱散到各国,还要拔刀追杀你们。你们的土地将荒废,城邑将沦为废墟。
  • 申命记 28:62 - 因为你们不听从你们的上帝耶和华的话,即使你们的人数多如天上的星,也将所剩无几。
  • 申命记 28:63 - 正如耶和华喜欢赐福你们,使你们人丁兴旺,祂也同样会不惜消灭你们,使你们在将要占领的土地上被铲除。
  • 申命记 28:64 - “耶和华要把你们分散到天下万邦,你们要在那里供奉祖祖辈辈素不认识的木石神像。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 耶和华必把你们驱散到列邦,使你们在列邦中的人数所剩无几。
  • 新标点和合本 - 耶和华必使你们分散在万民中;在他所领你们到的万国里,你们剩下的人数稀少。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必将你们分散在万民中;在耶和华领你们到的列国中,你们剩下的人丁稀少。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必将你们分散在万民中;在耶和华领你们到的列国中,你们剩下的人丁稀少。
  • 圣经新译本 - 耶和华必使你们分散在万民中;在耶和华要领你们所到的万国中,你们剩下的人数必不多。
  • 中文标准译本 - 耶和华会把你们驱散到万民中;在耶和华把你们迁往的列国中,你们将存留下来,人数稀少。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必使你们分散在万民中,在他所领你们到的万国里,你们剩下的人数稀少。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必使你们分散在万民中,在他所领你们到的万国里,你们剩下的人数稀少。
  • New International Version - The Lord will scatter you among the peoples, and only a few of you will survive among the nations to which the Lord will drive you.
  • New International Reader's Version - The Lord will drive you out of your land. He will scatter you among the nations. Only a few of you will remain alive there.
  • English Standard Version - And the Lord will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the Lord will drive you.
  • New Living Translation - For the Lord will scatter you among the nations, where only a few of you will survive.
  • Christian Standard Bible - The Lord will scatter you among the peoples, and you will be reduced to a few survivors among the nations where the Lord your God will drive you.
  • New American Standard Bible - The Lord will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the Lord drives you.
  • New King James Version - And the Lord will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where the Lord will drive you.
  • Amplified Bible - The Lord will scatter and disperse you among the peoples (pagan nations), and you will be left few in number among the nations where the Lord drives you.
  • American Standard Version - And Jehovah will scatter you among the peoples, and ye shall be left few in number among the nations, whither Jehovah shall lead you away.
  • King James Version - And the Lord shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the Lord shall lead you.
  • New English Translation - Then the Lord will scatter you among the peoples and there will be very few of you among the nations where the Lord will drive you.
  • World English Bible - Yahweh will scatter you among the peoples, and you will be left few in number among the nations where Yahweh will lead you away.
  • 新標點和合本 - 耶和華必使你們分散在萬民中;在他所領你們到的萬國裏,你們剩下的人數稀少。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必將你們分散在萬民中;在耶和華領你們到的列國中,你們剩下的人丁稀少。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必將你們分散在萬民中;在耶和華領你們到的列國中,你們剩下的人丁稀少。
  • 當代譯本 - 耶和華必把你們驅散到列邦,使你們在列邦中的人數所剩無幾。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必使你們分散在萬民中;在耶和華要領你們所到的萬國中,你們剩下的人數必不多。
  • 呂振中譯本 - 永恆主必使你們分散於萬族之民中;在永恆主所要領你們到的列國中、你們剩下的人數必稀少。
  • 中文標準譯本 - 耶和華會把你們驅散到萬民中;在耶和華把你們遷往的列國中,你們將存留下來,人數稀少。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必使你們分散在萬民中,在他所領你們到的萬國裡,你們剩下的人數稀少。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必散爾於列邦、在其導爾所至之國、餘者無幾、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華必散爾於四方、所遺於列國者、亦已無幾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必散爾在列邦、在主使爾至之列國、所餘者無幾、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor los dispersará entre las naciones, y entre todas ellas solo quedarán esparcidos unos pocos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서 여러분을 온 세계에 흩어 버리실 것이며 거기서 살아 남는 자는 많지 않을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь рассеет вас между народами, и лишь немногие выживут среди народов, к которым Господь прогонит вас.
  • Восточный перевод - Вечный рассеет вас между народами, и лишь немногие выживут среди народов, к которым Вечный прогонит вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный рассеет вас между народами, и лишь немногие выживут среди народов, к которым Вечный прогонит вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный рассеет вас между народами, и лишь немногие выживут среди народов, к которым Вечный прогонит вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel vous dispersera parmi les peuples et vous serez réduits à un petit nombre au milieu de ces peuples chez lesquels l’Eternel vous forcera à aller .
  • リビングバイブル - 生き残るのはほんの一握りで、その者たちも国々に散らされます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor os espalhará entre os povos, e restarão apenas alguns de vocês no meio das nações às quais o Senhor os levará.
  • Hoffnung für alle - Der Herr wird euch unter die Völker zerstreuen, und nur wenige von euch werden in den fremden Ländern überleben, in die er euch verbannen wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ phân tán anh em giữa các nước khác, và số người sống sót sẽ thật ít ỏi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงขับไล่ท่านให้กระจัดกระจายไปอยู่ท่ามกลางชนชาติต่างๆ ท่านจะเหลือรอดเพียงไม่กี่คนท่ามกลางประชาชาติเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ทำ​ให้​พวก​ท่าน​กระจัด​กระจาย​ไป​อยู่​ท่าม​กลาง​บรรดา​ชน​ชาติ จะ​มี​เหลือ​อยู่​ก็​เพียง​ไม่​กี่​คน​ที่​พระ​องค์​ขับ​ไล่​ให้​ไป​อยู่​กับ​บรรดา​ประชา​ชาติ
  • 以西结书 32:26 - “米设和土巴都在那里,周围是她们百姓的坟墓。他们都未受割礼,生前曾使人恐惧,如今却丧身刀下。
  • 以西结书 12:15 - 当我把他们驱赶到各国,分散到列邦时,他们就知道我是耶和华。
  • 尼希米记 1:3 - 他们回答说:“那些从流亡之地归回犹大省的余民深陷苦难,饱受凌辱。耶路撒冷的城墙已经倒塌,城门也被烧毁。”
  • 尼希米记 1:8 - 求你顾念你对你仆人摩西所说的话,‘如果你们不忠,我必把你们驱散到列邦中。
  • 尼希米记 1:9 - 但如果你们转向我,谨遵我的诫命,即使你们流落天涯,我也必从那里把你们召集到我选为我名所在之地。’
  • 利未记 26:33 - 我要把你们驱散到各国,还要拔刀追杀你们。你们的土地将荒废,城邑将沦为废墟。
  • 申命记 28:62 - 因为你们不听从你们的上帝耶和华的话,即使你们的人数多如天上的星,也将所剩无几。
  • 申命记 28:63 - 正如耶和华喜欢赐福你们,使你们人丁兴旺,祂也同样会不惜消灭你们,使你们在将要占领的土地上被铲除。
  • 申命记 28:64 - “耶和华要把你们分散到天下万邦,你们要在那里供奉祖祖辈辈素不认识的木石神像。
圣经
资源
计划
奉献