Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:9 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 嫩的兒子約書亞充滿了智慧的靈,因為摩西曾按手在他身上。以色列子民聽從他,照著耶和華所指示摩西的去做。
  • 新标点和合本 - 嫩的儿子约书亚;因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满,以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾为他按手,他就被智慧的灵充满。以色列人听从他,照着耶和华所吩咐摩西的去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾为他按手,他就被智慧的灵充满。以色列人听从他,照着耶和华所吩咐摩西的去做。
  • 当代译本 - 嫩的儿子约书亚充满了智慧之灵,因为摩西曾把手按在他身上。以色列人都听从他,遵守耶和华对摩西的吩咐。
  • 圣经新译本 - 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾经按手在他身上,就充满了智慧的灵;以色列人就听从他,照着耶和华吩咐摩西的去行了。
  • 中文标准译本 - 嫩的儿子约书亚充满了智慧的灵,因为摩西曾按手在他身上。以色列子民听从他,照着耶和华所指示摩西的去做。
  • 现代标点和合本 - 嫩的儿子约书亚因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满,以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。
  • 和合本(拼音版) - 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满,以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。
  • New International Version - Now Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites listened to him and did what the Lord had commanded Moses.
  • New International Reader's Version - Joshua, the son of Nun, was filled with wisdom. That’s because Moses had placed his hands on him. So the Israelites listened to Joshua. They did what the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version - And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. So the people of Israel obeyed him and did as the Lord had commanded Moses.
  • New Living Translation - Now Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. So the people of Israel obeyed him, doing just as the Lord had commanded Moses.
  • The Message - Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. The People of Israel listened obediently to him and did the same as when God had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible - Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites obeyed him and did as the Lord had commanded Moses.
  • New American Standard Bible - Now Joshua the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, because Moses had laid his hands on him; and the sons of Israel listened to him and did as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - Now Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him; so the children of Israel heeded him, and did as the Lord had commanded Moses.
  • Amplified Bible - Now Joshua the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him; so the sons of Israel listened to him and did as the Lord commanded Moses.
  • American Standard Version - And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - Now Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had placed his hands on him; and the Israelites listened to him and did just what the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible - Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. The children of Israel listened to him, and did as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 嫩的兒子約書亞;因為摩西曾按手在他頭上,就被智慧的靈充滿,以色列人便聽從他,照着耶和華吩咐摩西的行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 嫩的兒子約書亞,因為摩西曾為他按手,他就被智慧的靈充滿。以色列人聽從他,照着耶和華所吩咐摩西的去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 嫩的兒子約書亞,因為摩西曾為他按手,他就被智慧的靈充滿。以色列人聽從他,照着耶和華所吩咐摩西的去做。
  • 當代譯本 - 嫩的兒子約書亞充滿了智慧之靈,因為摩西曾把手按在他身上。以色列人都聽從他,遵守耶和華對摩西的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 嫩的兒子約書亞,因為摩西曾經按手在他身上,就充滿了智慧的靈;以色列人就聽從他,照著耶和華吩咐摩西的去行了。
  • 呂振中譯本 - 嫩 的兒子 約書亞 、因為 摩西 曾經按手在他 頭 上、就被才智的靈充滿着, 以色列 人便聽從他,照永恆主所吩咐 摩西 的去行。
  • 現代標點和合本 - 嫩的兒子約書亞因為摩西曾按手在他頭上,就被智慧的靈充滿,以色列人便聽從他,照著耶和華吩咐摩西的行了。
  • 文理和合譯本 - 嫩之子約書亞、因摩西曾按手其首、充以智慧之神、以色列人聽從之、遵耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本 - 夫摩西嘗按手於嫩之子約書亞、感以智神、使之充盈、故以色列族聽從、遵耶和華所諭摩西之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嫩 之子 約書亞 因 摩西 曾按手於其首、故充以智慧之神、 以色列 人聽從之、遵主所諭 摩西 者而行、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Josué hijo de Nun fue lleno del espíritu de sabiduría, porque Moisés puso sus manos sobre él. Los israelitas, por su parte, obedecieron a Josué e hicieron lo que el Señor le había ordenado a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 모세가 눈의 아들 여호수아에게 안수하였으므로 그에게 지혜의 영이 충만하였다. 그래서 이스라엘 백성은 여호수아에게 순종하였고 여호와께서 모세를 통해 명령하신 것을 실행하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус же, сын Навин, исполнился духа мудрости, потому что Моисей возложил на него руки. Израильтяне слушали его и делали то, что Господь повелел Моисею.
  • Восточный перевод - Иешуа же, сын Нуна, исполнился духа мудрости, потому что Муса возложил на него руки. И исраильтяне слушали его и делали то, что Вечный повелел Мусе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа же, сын Нуна, исполнился духа мудрости, потому что Муса возложил на него руки. И исраильтяне слушали его и делали то, что Вечный повелел Мусе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа же, сын Нуна, исполнился духа мудрости, потому что Мусо возложил на него руки. И исроильтяне слушали его и делали то, что Вечный повелел Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué, fils de Noun, était rempli d’un Esprit de sagesse, car Moïse lui avait imposé les mains. Dès lors, les Israélites lui obéirent et se conformèrent aux ordres que l’Eternel avait donnés à Moïse .
  • リビングバイブル - ヌンの子ヨシュアは、知恵のあるりっぱな指導者でした。モーセがかつて、彼の頭に手を置いて任命したからです。そこで、人々はヨシュアの指導に従い、主がモーセに与えた戒めをそのとおり守りました。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Josué, filho de Num, estava cheio do Espírito de sabedoria, porque Moisés tinha imposto as suas mãos sobre ele. De modo que os israelitas lhe obedeceram e fizeram o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Dann trat Josua, der Sohn von Nun, an seine Stelle. Er war vom Geist Gottes erfüllt und besaß große Weisheit, seit Mose ihm die Hände aufgelegt hatte. Die Israeliten hörten auf ihn, wie der Herr es ihnen durch Mose befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê, con của Nun, được đầy Thần khôn ngoan, vì Môi-se có đặt tay trên ông. Dân chúng đều vâng phục ông và làm đúng theo mọi điều Chúa Hằng Hữu truyền dạy Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาบุตรนูนประกอบด้วยพระวิญญาณแห่งสติปัญญาเพราะโมเสสได้วางมือบนเขา ประชากรอิสราเอลจึงเชื่อฟังเขาและทำสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาโมเสสไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​บุตร​ของ​นูน​เปี่ยม​ด้วย​สติ​ปัญญา​จาก​พระ​เจ้า เพราะ​โมเสส​ได้​วาง​มือ​บน​ตัว​ท่าน ดังนั้น​ชาว​อิสราเอล​เชื่อฟัง​ท่าน และ​ปฏิบัติ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​โมเสส​ไว้
交叉引用
  • 提摩太前書 5:22 - 不要輕易給人按手,也不要在別人的罪孽上有份,要保守自己純潔。
  • 使徒行傳 8:17 - 於是彼得和約翰按手在他們身上,他們就領受了聖靈。
  • 使徒行傳 8:18 - 西門看見因著使徒們的按手,有聖靈 賜下,就拿了錢給他們,
  • 使徒行傳 8:19 - 說:「請把這權柄也給我,使我按手在誰身上,誰就可以領受聖靈。」
  • 歌羅西書 2:3 - 在他裡面隱藏著一切智慧和知識的財寶。
  • 提摩太前書 4:14 - 不要忽視在你裡面的恩賜;這恩賜是藉著預言,隨著長老們的按手賜給你的。
  • 列王紀上 3:9 - 所以求你賜給僕人一顆明辨的心,使我能治理你的子民,辨別是非。否則,誰能治理你這眾多的子民呢?」
  • 列王紀下 2:9 - 過去之後,以利亞對以利沙說:「我從你身邊被接走之前,能為你做些什麼?你只管求吧。」 以利沙回答:「唯願你的靈雙倍臨到我!」
  • 列王紀下 2:15 - 耶利哥先知團契的門徒們從對面看見以利沙,就說:「以利亞的靈停留在以利沙身上了。」於是他們來迎接以利沙,俯伏於地,向他下拜。
  • 使徒行傳 6:6 - 他們請這些人站在使徒們面前,使徒們就禱告,按手在他們身上。
  • 民數記 11:17 - 我要降臨,在那裡與你說話,並且把你身上的靈分出一些,賜給他們。這樣,他們就與你一同背負這民眾的重擔,免得你獨自背負。
  • 民數記 27:18 - 耶和華就對摩西說:「你把嫩的兒子約書亞帶來,他是一個心中有聖靈的人。你要按手在他頭上,
  • 民數記 27:19 - 讓他站在祭司以利亞撒和全體會眾面前,在他們眼前任命他;
  • 民數記 27:20 - 並將你的一些尊榮加給他,好讓全體以色列會眾都聽從他。
  • 民數記 27:21 - 他要站在祭司以利亞撒面前;以利亞撒要在耶和華面前憑藉烏陵的裁決為他求問。約書亞和所有與他一起的以色列子民,就是全體會眾,都要照著以利亞撒的命令出入。」
  • 民數記 27:22 - 摩西就照著耶和華所指示的去做。他把約書亞帶來,讓他站在祭司以利亞撒和全體會眾面前,
  • 民數記 27:23 - 按手在他頭上,任命他,正如耶和華藉著摩西所說的。
  • 約翰福音 3:34 - 神所差派的那一位,就說神的話語,因為神不靠著量度賜下聖靈。
  • 出埃及記 31:3 - 我用神的靈充滿了他,使他有智慧、聰慧、知識、各樣的技藝,
  • 約書亞記 1:16 - 他們回答約書亞說:「你吩咐我們的一切,我們都會遵行;你派遣我們去的任何地方,我們都會去。
  • 約書亞記 1:17 - 我們從前怎樣在一切事上聽從摩西的,現在也會照樣聽從你。唯願耶和華你的神與你同在,就像他與摩西同在那樣。
  • 約書亞記 1:18 - 任何人違背你的命令,不聽從你所吩咐的一切話,都必被處死。你只要堅強、勇敢!」
  • 列王紀上 3:12 - 看哪,我必成全你的請求。現在我要賜給你一顆智慧明辨的心,在你之前未曾有像你這樣的人,在你之後也不會興起像你這樣的人。
  • 但以理書 6:3 - 這但以理在總督察和行政官中出類拔萃,因為在他裡面有超卓的靈性;王就打算任命他治理全國。
  • 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈必停留在那一位身上, 就是智慧和悟性的靈, 謀略和大能的靈, 知識和敬畏耶和華的靈。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 嫩的兒子約書亞充滿了智慧的靈,因為摩西曾按手在他身上。以色列子民聽從他,照著耶和華所指示摩西的去做。
  • 新标点和合本 - 嫩的儿子约书亚;因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满,以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾为他按手,他就被智慧的灵充满。以色列人听从他,照着耶和华所吩咐摩西的去做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾为他按手,他就被智慧的灵充满。以色列人听从他,照着耶和华所吩咐摩西的去做。
  • 当代译本 - 嫩的儿子约书亚充满了智慧之灵,因为摩西曾把手按在他身上。以色列人都听从他,遵守耶和华对摩西的吩咐。
  • 圣经新译本 - 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾经按手在他身上,就充满了智慧的灵;以色列人就听从他,照着耶和华吩咐摩西的去行了。
  • 中文标准译本 - 嫩的儿子约书亚充满了智慧的灵,因为摩西曾按手在他身上。以色列子民听从他,照着耶和华所指示摩西的去做。
  • 现代标点和合本 - 嫩的儿子约书亚因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满,以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。
  • 和合本(拼音版) - 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满,以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。
  • New International Version - Now Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites listened to him and did what the Lord had commanded Moses.
  • New International Reader's Version - Joshua, the son of Nun, was filled with wisdom. That’s because Moses had placed his hands on him. So the Israelites listened to Joshua. They did what the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version - And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. So the people of Israel obeyed him and did as the Lord had commanded Moses.
  • New Living Translation - Now Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. So the people of Israel obeyed him, doing just as the Lord had commanded Moses.
  • The Message - Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. The People of Israel listened obediently to him and did the same as when God had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible - Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites obeyed him and did as the Lord had commanded Moses.
  • New American Standard Bible - Now Joshua the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, because Moses had laid his hands on him; and the sons of Israel listened to him and did as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - Now Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him; so the children of Israel heeded him, and did as the Lord had commanded Moses.
  • Amplified Bible - Now Joshua the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him; so the sons of Israel listened to him and did as the Lord commanded Moses.
  • American Standard Version - And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - Now Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had placed his hands on him; and the Israelites listened to him and did just what the Lord had commanded Moses.
  • World English Bible - Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. The children of Israel listened to him, and did as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 嫩的兒子約書亞;因為摩西曾按手在他頭上,就被智慧的靈充滿,以色列人便聽從他,照着耶和華吩咐摩西的行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 嫩的兒子約書亞,因為摩西曾為他按手,他就被智慧的靈充滿。以色列人聽從他,照着耶和華所吩咐摩西的去做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 嫩的兒子約書亞,因為摩西曾為他按手,他就被智慧的靈充滿。以色列人聽從他,照着耶和華所吩咐摩西的去做。
  • 當代譯本 - 嫩的兒子約書亞充滿了智慧之靈,因為摩西曾把手按在他身上。以色列人都聽從他,遵守耶和華對摩西的吩咐。
  • 聖經新譯本 - 嫩的兒子約書亞,因為摩西曾經按手在他身上,就充滿了智慧的靈;以色列人就聽從他,照著耶和華吩咐摩西的去行了。
  • 呂振中譯本 - 嫩 的兒子 約書亞 、因為 摩西 曾經按手在他 頭 上、就被才智的靈充滿着, 以色列 人便聽從他,照永恆主所吩咐 摩西 的去行。
  • 現代標點和合本 - 嫩的兒子約書亞因為摩西曾按手在他頭上,就被智慧的靈充滿,以色列人便聽從他,照著耶和華吩咐摩西的行了。
  • 文理和合譯本 - 嫩之子約書亞、因摩西曾按手其首、充以智慧之神、以色列人聽從之、遵耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本 - 夫摩西嘗按手於嫩之子約書亞、感以智神、使之充盈、故以色列族聽從、遵耶和華所諭摩西之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嫩 之子 約書亞 因 摩西 曾按手於其首、故充以智慧之神、 以色列 人聽從之、遵主所諭 摩西 者而行、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Josué hijo de Nun fue lleno del espíritu de sabiduría, porque Moisés puso sus manos sobre él. Los israelitas, por su parte, obedecieron a Josué e hicieron lo que el Señor le había ordenado a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 모세가 눈의 아들 여호수아에게 안수하였으므로 그에게 지혜의 영이 충만하였다. 그래서 이스라엘 백성은 여호수아에게 순종하였고 여호와께서 모세를 통해 명령하신 것을 실행하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус же, сын Навин, исполнился духа мудрости, потому что Моисей возложил на него руки. Израильтяне слушали его и делали то, что Господь повелел Моисею.
  • Восточный перевод - Иешуа же, сын Нуна, исполнился духа мудрости, потому что Муса возложил на него руки. И исраильтяне слушали его и делали то, что Вечный повелел Мусе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа же, сын Нуна, исполнился духа мудрости, потому что Муса возложил на него руки. И исраильтяне слушали его и делали то, что Вечный повелел Мусе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа же, сын Нуна, исполнился духа мудрости, потому что Мусо возложил на него руки. И исроильтяне слушали его и делали то, что Вечный повелел Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué, fils de Noun, était rempli d’un Esprit de sagesse, car Moïse lui avait imposé les mains. Dès lors, les Israélites lui obéirent et se conformèrent aux ordres que l’Eternel avait donnés à Moïse .
  • リビングバイブル - ヌンの子ヨシュアは、知恵のあるりっぱな指導者でした。モーセがかつて、彼の頭に手を置いて任命したからです。そこで、人々はヨシュアの指導に従い、主がモーセに与えた戒めをそのとおり守りました。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Josué, filho de Num, estava cheio do Espírito de sabedoria, porque Moisés tinha imposto as suas mãos sobre ele. De modo que os israelitas lhe obedeceram e fizeram o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
  • Hoffnung für alle - Dann trat Josua, der Sohn von Nun, an seine Stelle. Er war vom Geist Gottes erfüllt und besaß große Weisheit, seit Mose ihm die Hände aufgelegt hatte. Die Israeliten hörten auf ihn, wie der Herr es ihnen durch Mose befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê, con của Nun, được đầy Thần khôn ngoan, vì Môi-se có đặt tay trên ông. Dân chúng đều vâng phục ông và làm đúng theo mọi điều Chúa Hằng Hữu truyền dạy Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาบุตรนูนประกอบด้วยพระวิญญาณแห่งสติปัญญาเพราะโมเสสได้วางมือบนเขา ประชากรอิสราเอลจึงเชื่อฟังเขาและทำสิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงบัญชาโมเสสไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​บุตร​ของ​นูน​เปี่ยม​ด้วย​สติ​ปัญญา​จาก​พระ​เจ้า เพราะ​โมเสส​ได้​วาง​มือ​บน​ตัว​ท่าน ดังนั้น​ชาว​อิสราเอล​เชื่อฟัง​ท่าน และ​ปฏิบัติ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​โมเสส​ไว้
  • 提摩太前書 5:22 - 不要輕易給人按手,也不要在別人的罪孽上有份,要保守自己純潔。
  • 使徒行傳 8:17 - 於是彼得和約翰按手在他們身上,他們就領受了聖靈。
  • 使徒行傳 8:18 - 西門看見因著使徒們的按手,有聖靈 賜下,就拿了錢給他們,
  • 使徒行傳 8:19 - 說:「請把這權柄也給我,使我按手在誰身上,誰就可以領受聖靈。」
  • 歌羅西書 2:3 - 在他裡面隱藏著一切智慧和知識的財寶。
  • 提摩太前書 4:14 - 不要忽視在你裡面的恩賜;這恩賜是藉著預言,隨著長老們的按手賜給你的。
  • 列王紀上 3:9 - 所以求你賜給僕人一顆明辨的心,使我能治理你的子民,辨別是非。否則,誰能治理你這眾多的子民呢?」
  • 列王紀下 2:9 - 過去之後,以利亞對以利沙說:「我從你身邊被接走之前,能為你做些什麼?你只管求吧。」 以利沙回答:「唯願你的靈雙倍臨到我!」
  • 列王紀下 2:15 - 耶利哥先知團契的門徒們從對面看見以利沙,就說:「以利亞的靈停留在以利沙身上了。」於是他們來迎接以利沙,俯伏於地,向他下拜。
  • 使徒行傳 6:6 - 他們請這些人站在使徒們面前,使徒們就禱告,按手在他們身上。
  • 民數記 11:17 - 我要降臨,在那裡與你說話,並且把你身上的靈分出一些,賜給他們。這樣,他們就與你一同背負這民眾的重擔,免得你獨自背負。
  • 民數記 27:18 - 耶和華就對摩西說:「你把嫩的兒子約書亞帶來,他是一個心中有聖靈的人。你要按手在他頭上,
  • 民數記 27:19 - 讓他站在祭司以利亞撒和全體會眾面前,在他們眼前任命他;
  • 民數記 27:20 - 並將你的一些尊榮加給他,好讓全體以色列會眾都聽從他。
  • 民數記 27:21 - 他要站在祭司以利亞撒面前;以利亞撒要在耶和華面前憑藉烏陵的裁決為他求問。約書亞和所有與他一起的以色列子民,就是全體會眾,都要照著以利亞撒的命令出入。」
  • 民數記 27:22 - 摩西就照著耶和華所指示的去做。他把約書亞帶來,讓他站在祭司以利亞撒和全體會眾面前,
  • 民數記 27:23 - 按手在他頭上,任命他,正如耶和華藉著摩西所說的。
  • 約翰福音 3:34 - 神所差派的那一位,就說神的話語,因為神不靠著量度賜下聖靈。
  • 出埃及記 31:3 - 我用神的靈充滿了他,使他有智慧、聰慧、知識、各樣的技藝,
  • 約書亞記 1:16 - 他們回答約書亞說:「你吩咐我們的一切,我們都會遵行;你派遣我們去的任何地方,我們都會去。
  • 約書亞記 1:17 - 我們從前怎樣在一切事上聽從摩西的,現在也會照樣聽從你。唯願耶和華你的神與你同在,就像他與摩西同在那樣。
  • 約書亞記 1:18 - 任何人違背你的命令,不聽從你所吩咐的一切話,都必被處死。你只要堅強、勇敢!」
  • 列王紀上 3:12 - 看哪,我必成全你的請求。現在我要賜給你一顆智慧明辨的心,在你之前未曾有像你這樣的人,在你之後也不會興起像你這樣的人。
  • 但以理書 6:3 - 這但以理在總督察和行政官中出類拔萃,因為在他裡面有超卓的靈性;王就打算任命他治理全國。
  • 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈必停留在那一位身上, 就是智慧和悟性的靈, 謀略和大能的靈, 知識和敬畏耶和華的靈。
圣经
资源
计划
奉献