Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:22 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 關於但,他說: 「但是一隻小獅子,從巴珊撲出來。」
  • 新标点和合本 - “论但说: 但为小狮子, 从巴珊跳出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 关于但,他说: ‘但是小狮子, 从巴珊跳出来。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 关于但,他说: ‘但是小狮子, 从巴珊跳出来。’
  • 当代译本 - 摩西祝福但支派说: “但像一只从巴珊跃出的幼狮。”
  • 圣经新译本 - 论到但,他说: “但是只幼狮, 从巴珊跳出来。”
  • 中文标准译本 - 关于但,他说: “但是一只小狮子,从巴珊扑出来。”
  • 现代标点和合本 - 论但说: “但为小狮子, 从巴珊跳出来。”
  • 和合本(拼音版) - “论但说: 但为小狮子, 从巴珊跳出来。
  • New International Version - About Dan he said: “Dan is a lion’s cub, springing out of Bashan.”
  • New International Reader's Version - Here’s what Moses said about Dan. “Dan is like a lion’s cub that charges out of the land of Bashan.”
  • English Standard Version - And of Dan he said, “Dan is a lion’s cub that leaps from Bashan.”
  • New Living Translation - Moses said this about the tribe of Dan: “Dan is a lion’s cub, leaping out from Bashan.”
  • The Message - Dan: “Dan is a lion’s cub leaping out of Bashan.”
  • Christian Standard Bible - He said about Dan: Dan is a young lion, leaping out of Bashan.
  • New American Standard Bible - Of Dan he said, “Dan is a lion’s cub; He leaps out from Bashan.”
  • New King James Version - And of Dan he said: “Dan is a lion’s whelp; He shall leap from Bashan.”
  • Amplified Bible - Of Dan he said, “Dan is a lion’s cub, That leaps forth from Bashan.”
  • American Standard Version - And of Dan he said, Dan is a lion’s whelp, That leapeth forth from Bashan.
  • King James Version - And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.
  • New English Translation - Of Dan he said: Dan is a lion’s cub; he will leap forth from Bashan.
  • World English Bible - About Dan he said, “Dan is a lion’s cub that leaps out of Bashan.”
  • 新標點和合本 - 論但說: 但為小獅子, 從巴珊跳出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於但,他說: 『但是小獅子, 從巴珊跳出來。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 關於但,他說: 『但是小獅子, 從巴珊跳出來。』
  • 當代譯本 - 摩西祝福但支派說: 「但像一隻從巴珊躍出的幼獅。」
  • 聖經新譯本 - 論到但,他說: “但是隻幼獅, 從巴珊跳出來。”
  • 呂振中譯本 - 論 但 是說: 『 但 是小獅子, 從 巴珊 衝出來。』
  • 現代標點和合本 - 論但說: 「但為小獅子, 從巴珊跳出來。」
  • 文理和合譯本 - 論但則曰、但乃稚獅、踴躍出於巴珊、○
  • 文理委辦譯本 - 其論但則曰、但若稚獅、踴躍於巴山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論 但 則曰、 但 若牡獅、躍自 巴珊 、○
  • Nueva Versión Internacional - Acerca de Dan dijo: «Dan es un cachorro de león, que salta desde Basán».
  • 현대인의 성경 - 그는 단 지파에 대하여 이렇게 축복하였다. “단은 바산에서 뛰어나오는 사자의 새끼이다.”
  • Новый Русский Перевод - О Дане он сказал: – Дан – львенок прыгающий с Башана.
  • Восточный перевод - О Дане он сказал: – Дан – львёнок, прыгающий с Башана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Дане он сказал: – Дан – львёнок, прыгающий с Башана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Доне он сказал: – Дон – львёнок, прыгающий с Бошона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour Dan, il dit : Dan est un jeune lion qui bondit du Basan.
  • リビングバイブル - ダン族への祝福のことば。 「ダンはライオンの子、バシャンから躍り出ます。」
  • Nova Versão Internacional - A respeito de Dã disse: “Dã é um filhote de leão, que vem saltando desde Basã”.
  • Hoffnung für alle - Über den Stamm Dan sagte Mose: »Dan ist wie ein junger Löwe, der aus dem Dickicht von Baschan hervorspringt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về đại tộc Đan, Môi-se nói: “Đan là một sư tử con từ Ba-san nhảy xổ tới.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวถึงเผ่าดานว่า “ดานเหมือนลูกสิงห์ โลดแล่นออกมาจากบาชาน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กล่าว​ถึง​ดาน​ว่า “ดาน​เป็น​ดุจ​สิงโต​หนุ่ม​ที่​พุ่ง​ทะยาน ออก​ไป​จาก​บาชาน”
交叉引用
  • 士師記 15:8 - 參孫擊殺他們,砍腰斷腿,是一場極大的殺戮。然後他下去,住在以坦的巖石穴裡。
  • 士師記 16:30 - 參孫說:「讓我與非利士人一起死吧!」然後用力一推,廟宇就倒在裡面的首領和所有民眾身上。這樣,參孫死時所殺的人,比生前所殺的還多。
  • 創世記 49:16 - 但必作為以色列的一個支派, 審斷自己的子民。
  • 創世記 49:17 - 但必作道旁的蛇,路邊的毒蛇, 咬馬的腳跟,使騎馬的向後墜落。
  • 士師記 13:2 - 有一個但家族的佐拉人,名叫瑪挪亞,他妻子不能生育,沒有孩子。
  • 士師記 13:24 - 後來那婦人生了一個兒子,給他起名為參孫。孩子漸漸長大,耶和華祝福了他。
  • 士師記 13:25 - 在佐拉和以實陶之間的瑪哈尼但,耶和華的靈開始催動參孫。
  • 歷代志上 12:35 - 但支派中,能列陣出戰的有兩萬八千六百人。
  • 士師記 14:6 - 耶和華的靈大大臨到他,他就赤手空拳撕裂了獅子,如同撕裂小山羊。他沒有把所做的事告訴父母。
  • 士師記 15:15 - 他看到一根還未乾的驢腮骨,就伸手撿起來,用它擊殺了一千人。
  • 士師記 14:19 - 耶和華的靈大大臨到參孫,他就下到阿實基倫,擊殺了三十個人,奪走他們的服裝,把那些服裝給了解答謎語的人,然後怒氣發作,回他父家去了。
  • 約書亞記 19:47 - 後來但子孫擴張了地界,但子孫上去攻打利謝姆,攻取了那城。他們用刀擊殺其中的人,占領那城,住在其中,照著他們祖先但的名字稱利謝姆為「但」。
  • 士師記 18:27 - 他們帶著米迦製造的神像和米迦的祭司,來到拉伊,到了平靜安穩的民那裡。他們用刀擊殺那裡的人,放火燒毀了那城。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 關於但,他說: 「但是一隻小獅子,從巴珊撲出來。」
  • 新标点和合本 - “论但说: 但为小狮子, 从巴珊跳出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 关于但,他说: ‘但是小狮子, 从巴珊跳出来。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 关于但,他说: ‘但是小狮子, 从巴珊跳出来。’
  • 当代译本 - 摩西祝福但支派说: “但像一只从巴珊跃出的幼狮。”
  • 圣经新译本 - 论到但,他说: “但是只幼狮, 从巴珊跳出来。”
  • 中文标准译本 - 关于但,他说: “但是一只小狮子,从巴珊扑出来。”
  • 现代标点和合本 - 论但说: “但为小狮子, 从巴珊跳出来。”
  • 和合本(拼音版) - “论但说: 但为小狮子, 从巴珊跳出来。
  • New International Version - About Dan he said: “Dan is a lion’s cub, springing out of Bashan.”
  • New International Reader's Version - Here’s what Moses said about Dan. “Dan is like a lion’s cub that charges out of the land of Bashan.”
  • English Standard Version - And of Dan he said, “Dan is a lion’s cub that leaps from Bashan.”
  • New Living Translation - Moses said this about the tribe of Dan: “Dan is a lion’s cub, leaping out from Bashan.”
  • The Message - Dan: “Dan is a lion’s cub leaping out of Bashan.”
  • Christian Standard Bible - He said about Dan: Dan is a young lion, leaping out of Bashan.
  • New American Standard Bible - Of Dan he said, “Dan is a lion’s cub; He leaps out from Bashan.”
  • New King James Version - And of Dan he said: “Dan is a lion’s whelp; He shall leap from Bashan.”
  • Amplified Bible - Of Dan he said, “Dan is a lion’s cub, That leaps forth from Bashan.”
  • American Standard Version - And of Dan he said, Dan is a lion’s whelp, That leapeth forth from Bashan.
  • King James Version - And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.
  • New English Translation - Of Dan he said: Dan is a lion’s cub; he will leap forth from Bashan.
  • World English Bible - About Dan he said, “Dan is a lion’s cub that leaps out of Bashan.”
  • 新標點和合本 - 論但說: 但為小獅子, 從巴珊跳出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於但,他說: 『但是小獅子, 從巴珊跳出來。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 關於但,他說: 『但是小獅子, 從巴珊跳出來。』
  • 當代譯本 - 摩西祝福但支派說: 「但像一隻從巴珊躍出的幼獅。」
  • 聖經新譯本 - 論到但,他說: “但是隻幼獅, 從巴珊跳出來。”
  • 呂振中譯本 - 論 但 是說: 『 但 是小獅子, 從 巴珊 衝出來。』
  • 現代標點和合本 - 論但說: 「但為小獅子, 從巴珊跳出來。」
  • 文理和合譯本 - 論但則曰、但乃稚獅、踴躍出於巴珊、○
  • 文理委辦譯本 - 其論但則曰、但若稚獅、踴躍於巴山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論 但 則曰、 但 若牡獅、躍自 巴珊 、○
  • Nueva Versión Internacional - Acerca de Dan dijo: «Dan es un cachorro de león, que salta desde Basán».
  • 현대인의 성경 - 그는 단 지파에 대하여 이렇게 축복하였다. “단은 바산에서 뛰어나오는 사자의 새끼이다.”
  • Новый Русский Перевод - О Дане он сказал: – Дан – львенок прыгающий с Башана.
  • Восточный перевод - О Дане он сказал: – Дан – львёнок, прыгающий с Башана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Дане он сказал: – Дан – львёнок, прыгающий с Башана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Доне он сказал: – Дон – львёнок, прыгающий с Бошона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour Dan, il dit : Dan est un jeune lion qui bondit du Basan.
  • リビングバイブル - ダン族への祝福のことば。 「ダンはライオンの子、バシャンから躍り出ます。」
  • Nova Versão Internacional - A respeito de Dã disse: “Dã é um filhote de leão, que vem saltando desde Basã”.
  • Hoffnung für alle - Über den Stamm Dan sagte Mose: »Dan ist wie ein junger Löwe, der aus dem Dickicht von Baschan hervorspringt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về đại tộc Đan, Môi-se nói: “Đan là một sư tử con từ Ba-san nhảy xổ tới.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวถึงเผ่าดานว่า “ดานเหมือนลูกสิงห์ โลดแล่นออกมาจากบาชาน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กล่าว​ถึง​ดาน​ว่า “ดาน​เป็น​ดุจ​สิงโต​หนุ่ม​ที่​พุ่ง​ทะยาน ออก​ไป​จาก​บาชาน”
  • 士師記 15:8 - 參孫擊殺他們,砍腰斷腿,是一場極大的殺戮。然後他下去,住在以坦的巖石穴裡。
  • 士師記 16:30 - 參孫說:「讓我與非利士人一起死吧!」然後用力一推,廟宇就倒在裡面的首領和所有民眾身上。這樣,參孫死時所殺的人,比生前所殺的還多。
  • 創世記 49:16 - 但必作為以色列的一個支派, 審斷自己的子民。
  • 創世記 49:17 - 但必作道旁的蛇,路邊的毒蛇, 咬馬的腳跟,使騎馬的向後墜落。
  • 士師記 13:2 - 有一個但家族的佐拉人,名叫瑪挪亞,他妻子不能生育,沒有孩子。
  • 士師記 13:24 - 後來那婦人生了一個兒子,給他起名為參孫。孩子漸漸長大,耶和華祝福了他。
  • 士師記 13:25 - 在佐拉和以實陶之間的瑪哈尼但,耶和華的靈開始催動參孫。
  • 歷代志上 12:35 - 但支派中,能列陣出戰的有兩萬八千六百人。
  • 士師記 14:6 - 耶和華的靈大大臨到他,他就赤手空拳撕裂了獅子,如同撕裂小山羊。他沒有把所做的事告訴父母。
  • 士師記 15:15 - 他看到一根還未乾的驢腮骨,就伸手撿起來,用它擊殺了一千人。
  • 士師記 14:19 - 耶和華的靈大大臨到參孫,他就下到阿實基倫,擊殺了三十個人,奪走他們的服裝,把那些服裝給了解答謎語的人,然後怒氣發作,回他父家去了。
  • 約書亞記 19:47 - 後來但子孫擴張了地界,但子孫上去攻打利謝姆,攻取了那城。他們用刀擊殺其中的人,占領那城,住在其中,照著他們祖先但的名字稱利謝姆為「但」。
  • 士師記 18:27 - 他們帶著米迦製造的神像和米迦的祭司,來到拉伊,到了平靜安穩的民那裡。他們用刀擊殺那裡的人,放火燒毀了那城。
圣经
资源
计划
奉献