Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:29 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Oh that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!
  • 新标点和合本 - 惟愿他们有智慧, 能明白这事,肯思念他们的结局。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿他们有智慧,能明白这事, 他们就会想到自己的结局。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟愿他们有智慧,能明白这事, 他们就会想到自己的结局。
  • 当代译本 - 如果他们有智慧, 就能明白这一切, 知道自己的结局。
  • 圣经新译本 - 如果你们有智慧,就可以明白这事, 认清自己将来的结局了。
  • 中文标准译本 - 但愿他们有智慧, 能明白这事, 领悟他们的结局。
  • 现代标点和合本 - 唯愿他们有智慧, 能明白这事,肯思念他们的结局!
  • 和合本(拼音版) - 惟愿他们有智慧, 能明白这事,肯思念他们的结局。
  • New International Version - If only they were wise and would understand this and discern what their end will be!
  • New International Reader's Version - I wish they were wise. Then they would understand what’s coming. They’d realize what would happen to them in the end.
  • English Standard Version - If they were wise, they would understand this; they would discern their latter end!
  • New Living Translation - Oh, that they were wise and could understand this! Oh, that they might know their fate!
  • Christian Standard Bible - If only they were wise, they would comprehend this; they would understand their fate.
  • New American Standard Bible - If only they were wise and they understood this; If only they would discern their future!
  • New King James Version - Oh, that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!
  • Amplified Bible - O that they were wise, that they understood this, That they could discern their future and ultimate fate!
  • King James Version - O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
  • New English Translation - I wish that they were wise and could understand this, and that they could comprehend what will happen to them.”
  • World English Bible - Oh that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
  • 新標點和合本 - 惟願他們有智慧, 能明白這事,肯思念他們的結局。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願他們有智慧,能明白這事, 他們就會想到自己的結局。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟願他們有智慧,能明白這事, 他們就會想到自己的結局。
  • 當代譯本 - 如果他們有智慧, 就能明白這一切, 知道自己的結局。
  • 聖經新譯本 - 如果你們有智慧,就可以明白這事, 認清自己將來的結局了。
  • 呂振中譯本 - 只要他們有智慧,就會明白這事, 就肯思想他們自己的結局了。
  • 中文標準譯本 - 但願他們有智慧, 能明白這事, 領悟他們的結局。
  • 現代標點和合本 - 唯願他們有智慧, 能明白這事,肯思念他們的結局!
  • 文理和合譯本 - 願其有智、明乎此事、思厥終局、
  • 文理委辦譯本 - 願其有智而知此、思念厥終、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其有智以明此、預思厥終、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Si tan solo fueran sabios y entendieran esto, y comprendieran cuál será su fin!
  • 현대인의 성경 - 그들이 지혜가 있어서 패망할 것을 알고 자기들의 종말이 어떻게 될 것인지 알았더라면!
  • Новый Русский Перевод - О если бы они были мудры, понимали бы это и уразумели, какой их ждет конец!
  • Восточный перевод - О, если бы они были мудры, то понимали бы это и уразумели, какой их ждёт конец!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы они были мудры, то понимали бы это и уразумели, какой их ждёт конец!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы они были мудры, то понимали бы это и уразумели, какой их ждёт конец!
  • La Bible du Semeur 2015 - S’ils en avaient un peu, ╵ils auraient bien compris, ils auraient réfléchi ╵à ce qui les attend.
  • リビングバイブル - ああ、少しでも知恵があり、ものわかりがよかったら、 自分の末路を見きわめることもできたろうに。
  • Nova Versão Internacional - Quem dera fossem sábios e entendessem; e compreendessem qual será o seu fim!
  • Hoffnung für alle - Wenn sie auch nur ein bisschen weise wären, dann würden sie bedenken, dass dies ein schlimmes Ende nimmt. Auch müssten sie sich fragen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì họ khôn ngoan! Ý thức được cuối cùng họ sẽ ra sao!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเพียงแต่พวกเขาฉลาดและเข้าใจ และมองออกว่าบั้นปลายของตนจะเป็นเช่นใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พวก​เขา​มี​สติ​ปัญญา​ก็​จะ​เข้าใจ​เรื่อง​นี้​ได้ และ​ก็​จะ​สังเกต​ได้​ว่า อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​เขา​ใน​ที่​สุด
交叉引用
  • Isaiah 10:3 - And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
  • Psalms 107:15 - Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
  • Jeremiah 5:31 - the prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?
  • Jeremiah 17:11 - As the partridge that sitteth on eggs which she hath not laid, so is he that getteth riches, and not by right; in the midst of his days they shall leave him, and at his end he shall be a fool.
  • Lamentations 1:9 - Her filthiness was in her skirts; she remembered not her latter end; Therefore is she come down wonderfully; she hath no comforter: Behold, O Jehovah, my affliction; for the enemy hath magnified himself.
  • Psalms 107:43 - Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah.
  • Isaiah 48:18 - Oh that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:
  • Isaiah 48:19 - thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the grains thereof: his name would not be cut off nor destroyed from before me.
  • Isaiah 47:7 - And thou saidst, I shall be mistress for ever; so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end thereof.
  • Luke 12:20 - But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?
  • Luke 19:41 - And when he drew nigh, he saw the city and wept over it,
  • Luke 19:42 - saying, If thou hadst known in this day, even thou, the things which belong unto peace! but now they are hid from thine eyes.
  • Luke 16:19 - Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously every day:
  • Luke 16:20 - and a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, full of sores,
  • Luke 16:21 - and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table; yea, even the dogs came and licked his sores.
  • Luke 16:22 - And it came to pass, that the beggar died, and that he was carried away by the angels into Abraham’s bosom: and the rich man also died, and was buried.
  • Luke 16:23 - And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
  • Luke 16:24 - And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am in anguish in this flame.
  • Luke 16:25 - But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and Lazarus in like manner evil things: but now here he is comforted, and thou art in anguish.
  • Hosea 14:9 - Who is wise, that he may understand these things? prudent, that he may know them? for the ways of Jehovah are right, and the just shall walk in them; but transgressors shall fall therein.
  • Psalms 81:13 - Oh that my people would hearken unto me, That Israel would walk in my ways!
  • Deuteronomy 5:29 - Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Oh that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!
  • 新标点和合本 - 惟愿他们有智慧, 能明白这事,肯思念他们的结局。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿他们有智慧,能明白这事, 他们就会想到自己的结局。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟愿他们有智慧,能明白这事, 他们就会想到自己的结局。
  • 当代译本 - 如果他们有智慧, 就能明白这一切, 知道自己的结局。
  • 圣经新译本 - 如果你们有智慧,就可以明白这事, 认清自己将来的结局了。
  • 中文标准译本 - 但愿他们有智慧, 能明白这事, 领悟他们的结局。
  • 现代标点和合本 - 唯愿他们有智慧, 能明白这事,肯思念他们的结局!
  • 和合本(拼音版) - 惟愿他们有智慧, 能明白这事,肯思念他们的结局。
  • New International Version - If only they were wise and would understand this and discern what their end will be!
  • New International Reader's Version - I wish they were wise. Then they would understand what’s coming. They’d realize what would happen to them in the end.
  • English Standard Version - If they were wise, they would understand this; they would discern their latter end!
  • New Living Translation - Oh, that they were wise and could understand this! Oh, that they might know their fate!
  • Christian Standard Bible - If only they were wise, they would comprehend this; they would understand their fate.
  • New American Standard Bible - If only they were wise and they understood this; If only they would discern their future!
  • New King James Version - Oh, that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!
  • Amplified Bible - O that they were wise, that they understood this, That they could discern their future and ultimate fate!
  • King James Version - O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
  • New English Translation - I wish that they were wise and could understand this, and that they could comprehend what will happen to them.”
  • World English Bible - Oh that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!
  • 新標點和合本 - 惟願他們有智慧, 能明白這事,肯思念他們的結局。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願他們有智慧,能明白這事, 他們就會想到自己的結局。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟願他們有智慧,能明白這事, 他們就會想到自己的結局。
  • 當代譯本 - 如果他們有智慧, 就能明白這一切, 知道自己的結局。
  • 聖經新譯本 - 如果你們有智慧,就可以明白這事, 認清自己將來的結局了。
  • 呂振中譯本 - 只要他們有智慧,就會明白這事, 就肯思想他們自己的結局了。
  • 中文標準譯本 - 但願他們有智慧, 能明白這事, 領悟他們的結局。
  • 現代標點和合本 - 唯願他們有智慧, 能明白這事,肯思念他們的結局!
  • 文理和合譯本 - 願其有智、明乎此事、思厥終局、
  • 文理委辦譯本 - 願其有智而知此、思念厥終、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其有智以明此、預思厥終、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Si tan solo fueran sabios y entendieran esto, y comprendieran cuál será su fin!
  • 현대인의 성경 - 그들이 지혜가 있어서 패망할 것을 알고 자기들의 종말이 어떻게 될 것인지 알았더라면!
  • Новый Русский Перевод - О если бы они были мудры, понимали бы это и уразумели, какой их ждет конец!
  • Восточный перевод - О, если бы они были мудры, то понимали бы это и уразумели, какой их ждёт конец!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы они были мудры, то понимали бы это и уразумели, какой их ждёт конец!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы они были мудры, то понимали бы это и уразумели, какой их ждёт конец!
  • La Bible du Semeur 2015 - S’ils en avaient un peu, ╵ils auraient bien compris, ils auraient réfléchi ╵à ce qui les attend.
  • リビングバイブル - ああ、少しでも知恵があり、ものわかりがよかったら、 自分の末路を見きわめることもできたろうに。
  • Nova Versão Internacional - Quem dera fossem sábios e entendessem; e compreendessem qual será o seu fim!
  • Hoffnung für alle - Wenn sie auch nur ein bisschen weise wären, dann würden sie bedenken, dass dies ein schlimmes Ende nimmt. Auch müssten sie sich fragen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì họ khôn ngoan! Ý thức được cuối cùng họ sẽ ra sao!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเพียงแต่พวกเขาฉลาดและเข้าใจ และมองออกว่าบั้นปลายของตนจะเป็นเช่นใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พวก​เขา​มี​สติ​ปัญญา​ก็​จะ​เข้าใจ​เรื่อง​นี้​ได้ และ​ก็​จะ​สังเกต​ได้​ว่า อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​เขา​ใน​ที่​สุด
  • Isaiah 10:3 - And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
  • Psalms 107:15 - Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
  • Jeremiah 5:31 - the prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?
  • Jeremiah 17:11 - As the partridge that sitteth on eggs which she hath not laid, so is he that getteth riches, and not by right; in the midst of his days they shall leave him, and at his end he shall be a fool.
  • Lamentations 1:9 - Her filthiness was in her skirts; she remembered not her latter end; Therefore is she come down wonderfully; she hath no comforter: Behold, O Jehovah, my affliction; for the enemy hath magnified himself.
  • Psalms 107:43 - Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah.
  • Isaiah 48:18 - Oh that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:
  • Isaiah 48:19 - thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the grains thereof: his name would not be cut off nor destroyed from before me.
  • Isaiah 47:7 - And thou saidst, I shall be mistress for ever; so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end thereof.
  • Luke 12:20 - But God said unto him, Thou foolish one, this night is thy soul required of thee; and the things which thou hast prepared, whose shall they be?
  • Luke 19:41 - And when he drew nigh, he saw the city and wept over it,
  • Luke 19:42 - saying, If thou hadst known in this day, even thou, the things which belong unto peace! but now they are hid from thine eyes.
  • Luke 16:19 - Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, faring sumptuously every day:
  • Luke 16:20 - and a certain beggar named Lazarus was laid at his gate, full of sores,
  • Luke 16:21 - and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table; yea, even the dogs came and licked his sores.
  • Luke 16:22 - And it came to pass, that the beggar died, and that he was carried away by the angels into Abraham’s bosom: and the rich man also died, and was buried.
  • Luke 16:23 - And in Hades he lifted up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
  • Luke 16:24 - And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am in anguish in this flame.
  • Luke 16:25 - But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and Lazarus in like manner evil things: but now here he is comforted, and thou art in anguish.
  • Hosea 14:9 - Who is wise, that he may understand these things? prudent, that he may know them? for the ways of Jehovah are right, and the just shall walk in them; but transgressors shall fall therein.
  • Psalms 81:13 - Oh that my people would hearken unto me, That Israel would walk in my ways!
  • Deuteronomy 5:29 - Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
圣经
资源
计划
奉献