逐节对照
- Christian Standard Bible - “I will pile disasters on them; I will use up my arrows against them.
- 新标点和合本 - 我要将祸患堆在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “‘我要把祸患堆在他们身上, 我用尽我的箭射向他们:
- 和合本2010(神版-简体) - “‘我要把祸患堆在他们身上, 我用尽我的箭射向他们:
- 当代译本 - “‘我要使灾祸连连临到他们, 我的箭都射向他们。
- 圣经新译本 - 我要把灾祸加在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
- 中文标准译本 - “我要把祸患加在他们身上, 我要向他们射光我的箭。
- 现代标点和合本 - 我要将祸患堆在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
- 和合本(拼音版) - “‘我要将祸患堆在他们身上, 把我的箭向他们射尽。
- New International Version - “I will heap calamities on them and spend my arrows against them.
- New International Reader's Version - “I will pile troubles on my people. I will shoot all my arrows at them.
- English Standard Version - “‘And I will heap disasters upon them; I will spend my arrows on them;
- New Living Translation - I will heap disasters upon them and shoot them down with my arrows.
- New American Standard Bible - ‘I will add misfortunes to them; I will use up My arrows on them.
- New King James Version - ‘I will heap disasters on them; I will spend My arrows on them.
- Amplified Bible - ‘I will heap misfortunes on them; I will use My arrows on them.
- American Standard Version - I will heap evils upon them; I will spend mine arrows upon them:
- King James Version - I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.
- New English Translation - I will increase their disasters, I will use up my arrows on them.
- World English Bible - “I will heap evils on them. I will spend my arrows on them.
- 新標點和合本 - 我要將禍患堆在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「『我要把禍患堆在他們身上, 我用盡我的箭射向他們:
- 和合本2010(神版-繁體) - 「『我要把禍患堆在他們身上, 我用盡我的箭射向他們:
- 當代譯本 - 「『我要使災禍連連臨到他們, 我的箭都射向他們。
- 聖經新譯本 - 我要把災禍加在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
- 呂振中譯本 - 『「我必將災禍加 在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
- 中文標準譯本 - 「我要把禍患加在他們身上, 我要向他們射光我的箭。
- 現代標點和合本 - 我要將禍患堆在他們身上, 把我的箭向他們射盡。
- 文理和合譯本 - 我將以災積於其身、以我之矢、射之務盡、
- 文理委辦譯本 - 我降災非一、盡發弧矢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將積災加諸其身、射盡我矢以擊之、
- Nueva Versión Internacional - »”Amontonaré calamidades sobre ellos y gastaré mis flechas en su contra.
- 현대인의 성경 - 내가 그들에게 끝없는 재앙을 내리고 그들에게 내 화살을 마구 쏠 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я соберу на них беды, выпущу в них Свои стрелы.
- Восточный перевод - Я соберу на них беды, выпущу в них свои стрелы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я соберу на них беды, выпущу в них свои стрелы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я соберу на них беды, выпущу в них свои стрелы.
- La Bible du Semeur 2015 - Je lancerai contre eux ╵un malheur après l’autre, j’épuiserai mes flèches ╵à les persécuter.
- リビングバイブル - 息つくまもなく災いを下し、 次々と矢を放ち、射倒そう。
- Nova Versão Internacional - “ ‘Amontoarei desgraças sobre eles e contra eles gastarei as minhas flechas.
- Hoffnung für alle - Ich werde Israel ins Unglück stürzen und alle meine Pfeile auf sie schießen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tai họa sẽ chồng chất, Ta bắn tên trúng vào người họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราจะสุมหายนะลงเหนือพวกเขา และยิงธนูเข้าใส่พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะสุมความวิบัติไว้กับพวกเขา และเราจะยิงลูกธนูใส่เขา
交叉引用
- Leviticus 26:18 - “But if after these things you will not obey me, I will proceed to discipline you seven times for your sins.
- Matthew 24:7 - For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
- Matthew 24:8 - All these events are the beginning of labor pains.
- Leviticus 26:24 - then I will act with hostility toward you; I also will strike you seven times for your sins.
- Jeremiah 15:2 - If they ask you, ‘Where will we go? ’ tell them: This is what the Lord says: Those destined for death, to death; those destined for the sword, to the sword. Those destined for famine, to famine; those destined for captivity, to captivity.
- Jeremiah 15:3 - “I will ordain four kinds of judgment for them” — this is the Lord’s declaration — “the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the sky and the wild animals of the land to devour and destroy.
- Deuteronomy 28:15 - “But if you do not obey the Lord your God by carefully following all his commands and statutes I am giving you today, all these curses will come and overtake you:
- Isaiah 26:15 - You have added to the nation, Lord. You have added to the nation; you are honored. You have expanded all the borders of the land.
- Deuteronomy 29:21 - and single him out for harm from all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in this book of the law.
- Isaiah 24:17 - Panic, pit, and trap await you who dwell on the earth.
- Isaiah 24:18 - Whoever flees at the sound of panic will fall into a pit, and whoever escapes from the pit will be caught in a trap. For the floodgates on high are opened, and the foundations of the earth are shaken.
- Ezekiel 14:21 - “For this is what the Lord God says: How much worse will it be when I send my four devastating judgments against Jerusalem — sword, famine, dangerous animals, and plague — in order to wipe out both people and animals from it!
- Psalms 7:12 - If anyone does not repent, he will sharpen his sword; he has strung his bow and made it ready.
- Psalms 7:13 - He has prepared his deadly weapons; he tips his arrows with fire.
- Lamentations 3:13 - He pierced my kidneys with shafts from his quiver.
- Ezekiel 5:16 - When I shoot deadly arrows of famine at them, arrows for destruction that I will send to destroy you, inhabitants of Jerusalem, I will intensify the famine against you and cut off your supply of bread.