Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:12 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 耶和華獨自帶領他們, 沒有外族神明同在。
  • 新标点和合本 - 这样,耶和华独自引导他, 并无外邦神与他同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华也照样独自引导他, 并无外邦神明与他同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华也照样独自引导他, 并无外邦神明与他同在。
  • 当代译本 - 耶和华独自带领他们, 没有外族神明同在。
  • 圣经新译本 - 耶和华独自领导了他, 并没有外族人的神与他同在。
  • 中文标准译本 - 耶和华独自引导他, 没有外邦神明一起。
  • 现代标点和合本 - 这样,耶和华独自引导他, 并无外邦神与他同在。
  • 和合本(拼音版) - 这样,耶和华独自引导他, 并无外邦神与他同在。
  • New International Version - The Lord alone led him; no foreign god was with him.
  • New International Reader's Version - The Lord was the only one who led Israel. No other god was with them.
  • English Standard Version - the Lord alone guided him, no foreign god was with him.
  • New Living Translation - The Lord alone guided them; they followed no foreign gods.
  • Christian Standard Bible - The Lord alone led him, with no help from a foreign god.
  • New American Standard Bible - The Lord alone guided him, And there was no foreign god with him.
  • New King James Version - So the Lord alone led him, And there was no foreign god with him.
  • Amplified Bible - So the Lord alone led him; There was no foreign god with him.
  • American Standard Version - Jehovah alone did lead him, And there was no foreign god with him.
  • King James Version - So the Lord alone did lead him, and there was no strange god with him.
  • New English Translation - The Lord alone was guiding him, no foreign god was with him.
  • World English Bible - Yahweh alone led him. There was no foreign god with him.
  • 新標點和合本 - 這樣,耶和華獨自引導他, 並無外邦神與他同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華也照樣獨自引導他, 並無外邦神明與他同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華也照樣獨自引導他, 並無外邦神明與他同在。
  • 聖經新譯本 - 耶和華獨自領導了他, 並沒有外族人的神與他同在。
  • 呂振中譯本 - 照樣 ,永恆主乃是獨自領導 以色列 , 並無外族人的神同他一起 作 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華獨自引導他, 沒有外邦神明一起。
  • 現代標點和合本 - 這樣,耶和華獨自引導他, 並無外邦神與他同在。
  • 文理和合譯本 - 獨耶和華導之、無異族之神偕在、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華自導斯民、別無上帝偕在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是主獨引導斯民、並無別神偕主相助、
  • Nueva Versión Internacional - »Solo el Señor lo guiaba; ningún dios extraño iba con él.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 혼자 인도하셨고 그들을 도와준 다른 신이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - так Господь Один его вел; чужого бога не было с Ним.
  • Восточный перевод - так Вечный один его вёл; чужого бога не было с Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так Вечный один его вёл; чужого бога не было с Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так Вечный один его вёл; чужого бога не было с Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lui seul les a conduits, aucun dieu étranger ╵n’est venu à son aide.
  • リビングバイブル - 主だけがイスラエルを指導し、 国民が外国の神々を知らずにいた時、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor sozinho o levou; nenhum deus estrangeiro o ajudou.
  • Hoffnung für alle - So hat der Herr sein Volk geführt, der Herr allein, kein anderer Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân ta cũng được Ngài dắt dìu; chỉ có Chúa, chẳng có thần nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้เดียวทรงนำเขาไป ไม่มีพระต่างด้าวอยู่กับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เท่า​นั้น​ที่​นำ​พวก​เขา​ไป โดย​ไม่​มี​เทพเจ้า​ต่าง​ชาติ​เกี่ยวข้อง​ด้วย
交叉引用
  • 詩篇 27:11 - 耶和華啊,求你指教我行你的道, 因仇敵環伺,求你引導我走坦途。
  • 詩篇 80:1 - 以色列的牧者啊, 你像照顧羊群一樣帶領約瑟的子孫, 求你垂聽我們的祈禱。 坐在基路伯天使之上的耶和華啊, 求你向以法蓮、便雅憫和瑪拿西發出光輝, 求你施展大能來拯救我們。
  • 詩篇 78:14 - 祂白天以雲柱帶領他們, 晚上用火柱引導他們。
  • 以賽亞書 63:9 - 祂苦他們所苦, 親自 拯救他們。 祂本著慈愛和憐憫救贖了他們, 自古以來一直扶持、照顧他們。
  • 以賽亞書 63:10 - 他們卻叛逆,使祂的聖靈憂傷。 於是,祂轉而與他們為敵, 親自攻擊他們。
  • 以賽亞書 63:11 - 後來,他們想起古時候, 想起了摩西和他的百姓,便問, 帶領百姓及其牧者摩西從海裡出來的那位在哪裡? 將自己的聖靈降在他們中間的那位在哪裡?
  • 以賽亞書 63:12 - 用榮耀的臂膀扶持摩西, 在他們面前把海水分開, 使自己威名永存的那位在哪裡?
  • 以賽亞書 63:13 - 帶領他們經過大海, 猶如馬行平川不會失腳的那位在哪裡?
  • 詩篇 136:16 - 要稱謝那位帶領祂子民走過曠野的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 以賽亞書 43:11 - 我,唯獨我是耶和華, 除我以外沒有別的救主。
  • 以賽亞書 43:12 - 我曾啟示,我曾拯救, 我曾宣告, 你們中間沒有別的神明。 我是上帝,你們是我的證人。』 這是耶和華說的。
  • 尼希米記 9:12 - 白天,你用雲柱帶領他們;夜間,你用火柱照亮他們當走的路。
  • 申命記 1:31 - 你們在曠野曾目睹你們的上帝耶和華像父親抱兒子一樣,一路把你們抱到這地方。』
  • 以賽亞書 46:4 - 即使你們年老髮白的時候, 我仍然一如既往地扶持你們。 我造了你們,必照顧你們, 呵護你們,拯救你們。
  • 申命記 32:39 - 「『你們現今要知道, 唯有我是上帝; 除我之外,別無他神。 我掌管生死,我打傷、我醫治; 無人能逃出我的掌心。
  • 以賽亞書 44:7 - 誰能與我相比?讓他公之於眾。 讓他細說自從我設立這古老民族以來的往事, 讓他宣告未來將要發生的事。
  • 以賽亞書 44:8 - 不要恐懼,不要害怕, 我不是從古時告訴過你們嗎? 你們是我的證人。 除我以外還有真神嗎? 沒有,沒有別的磐石, 一個也沒有。』」
  • 詩篇 78:52 - 祂像帶領群羊一樣帶出祂的子民, 像引領羊群一樣領他們經過曠野,
  • 詩篇 78:53 - 使他們一路平安,免受驚嚇, 大海卻淹沒了他們的仇敵。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 耶和華獨自帶領他們, 沒有外族神明同在。
  • 新标点和合本 - 这样,耶和华独自引导他, 并无外邦神与他同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华也照样独自引导他, 并无外邦神明与他同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华也照样独自引导他, 并无外邦神明与他同在。
  • 当代译本 - 耶和华独自带领他们, 没有外族神明同在。
  • 圣经新译本 - 耶和华独自领导了他, 并没有外族人的神与他同在。
  • 中文标准译本 - 耶和华独自引导他, 没有外邦神明一起。
  • 现代标点和合本 - 这样,耶和华独自引导他, 并无外邦神与他同在。
  • 和合本(拼音版) - 这样,耶和华独自引导他, 并无外邦神与他同在。
  • New International Version - The Lord alone led him; no foreign god was with him.
  • New International Reader's Version - The Lord was the only one who led Israel. No other god was with them.
  • English Standard Version - the Lord alone guided him, no foreign god was with him.
  • New Living Translation - The Lord alone guided them; they followed no foreign gods.
  • Christian Standard Bible - The Lord alone led him, with no help from a foreign god.
  • New American Standard Bible - The Lord alone guided him, And there was no foreign god with him.
  • New King James Version - So the Lord alone led him, And there was no foreign god with him.
  • Amplified Bible - So the Lord alone led him; There was no foreign god with him.
  • American Standard Version - Jehovah alone did lead him, And there was no foreign god with him.
  • King James Version - So the Lord alone did lead him, and there was no strange god with him.
  • New English Translation - The Lord alone was guiding him, no foreign god was with him.
  • World English Bible - Yahweh alone led him. There was no foreign god with him.
  • 新標點和合本 - 這樣,耶和華獨自引導他, 並無外邦神與他同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華也照樣獨自引導他, 並無外邦神明與他同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華也照樣獨自引導他, 並無外邦神明與他同在。
  • 聖經新譯本 - 耶和華獨自領導了他, 並沒有外族人的神與他同在。
  • 呂振中譯本 - 照樣 ,永恆主乃是獨自領導 以色列 , 並無外族人的神同他一起 作 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華獨自引導他, 沒有外邦神明一起。
  • 現代標點和合本 - 這樣,耶和華獨自引導他, 並無外邦神與他同在。
  • 文理和合譯本 - 獨耶和華導之、無異族之神偕在、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華自導斯民、別無上帝偕在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是主獨引導斯民、並無別神偕主相助、
  • Nueva Versión Internacional - »Solo el Señor lo guiaba; ningún dios extraño iba con él.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 혼자 인도하셨고 그들을 도와준 다른 신이 없었다.
  • Новый Русский Перевод - так Господь Один его вел; чужого бога не было с Ним.
  • Восточный перевод - так Вечный один его вёл; чужого бога не было с Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так Вечный один его вёл; чужого бога не было с Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так Вечный один его вёл; чужого бога не было с Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lui seul les a conduits, aucun dieu étranger ╵n’est venu à son aide.
  • リビングバイブル - 主だけがイスラエルを指導し、 国民が外国の神々を知らずにいた時、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor sozinho o levou; nenhum deus estrangeiro o ajudou.
  • Hoffnung für alle - So hat der Herr sein Volk geführt, der Herr allein, kein anderer Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân ta cũng được Ngài dắt dìu; chỉ có Chúa, chẳng có thần nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้เดียวทรงนำเขาไป ไม่มีพระต่างด้าวอยู่กับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เท่า​นั้น​ที่​นำ​พวก​เขา​ไป โดย​ไม่​มี​เทพเจ้า​ต่าง​ชาติ​เกี่ยวข้อง​ด้วย
  • 詩篇 27:11 - 耶和華啊,求你指教我行你的道, 因仇敵環伺,求你引導我走坦途。
  • 詩篇 80:1 - 以色列的牧者啊, 你像照顧羊群一樣帶領約瑟的子孫, 求你垂聽我們的祈禱。 坐在基路伯天使之上的耶和華啊, 求你向以法蓮、便雅憫和瑪拿西發出光輝, 求你施展大能來拯救我們。
  • 詩篇 78:14 - 祂白天以雲柱帶領他們, 晚上用火柱引導他們。
  • 以賽亞書 63:9 - 祂苦他們所苦, 親自 拯救他們。 祂本著慈愛和憐憫救贖了他們, 自古以來一直扶持、照顧他們。
  • 以賽亞書 63:10 - 他們卻叛逆,使祂的聖靈憂傷。 於是,祂轉而與他們為敵, 親自攻擊他們。
  • 以賽亞書 63:11 - 後來,他們想起古時候, 想起了摩西和他的百姓,便問, 帶領百姓及其牧者摩西從海裡出來的那位在哪裡? 將自己的聖靈降在他們中間的那位在哪裡?
  • 以賽亞書 63:12 - 用榮耀的臂膀扶持摩西, 在他們面前把海水分開, 使自己威名永存的那位在哪裡?
  • 以賽亞書 63:13 - 帶領他們經過大海, 猶如馬行平川不會失腳的那位在哪裡?
  • 詩篇 136:16 - 要稱謝那位帶領祂子民走過曠野的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 以賽亞書 43:11 - 我,唯獨我是耶和華, 除我以外沒有別的救主。
  • 以賽亞書 43:12 - 我曾啟示,我曾拯救, 我曾宣告, 你們中間沒有別的神明。 我是上帝,你們是我的證人。』 這是耶和華說的。
  • 尼希米記 9:12 - 白天,你用雲柱帶領他們;夜間,你用火柱照亮他們當走的路。
  • 申命記 1:31 - 你們在曠野曾目睹你們的上帝耶和華像父親抱兒子一樣,一路把你們抱到這地方。』
  • 以賽亞書 46:4 - 即使你們年老髮白的時候, 我仍然一如既往地扶持你們。 我造了你們,必照顧你們, 呵護你們,拯救你們。
  • 申命記 32:39 - 「『你們現今要知道, 唯有我是上帝; 除我之外,別無他神。 我掌管生死,我打傷、我醫治; 無人能逃出我的掌心。
  • 以賽亞書 44:7 - 誰能與我相比?讓他公之於眾。 讓他細說自從我設立這古老民族以來的往事, 讓他宣告未來將要發生的事。
  • 以賽亞書 44:8 - 不要恐懼,不要害怕, 我不是從古時告訴過你們嗎? 你們是我的證人。 除我以外還有真神嗎? 沒有,沒有別的磐石, 一個也沒有。』」
  • 詩篇 78:52 - 祂像帶領群羊一樣帶出祂的子民, 像引領羊群一樣領他們經過曠野,
  • 詩篇 78:53 - 使他們一路平安,免受驚嚇, 大海卻淹沒了他們的仇敵。
圣经
资源
计划
奉献