Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:19 NIV
逐节对照
  • New International Version - “Now write down this song and teach it to the Israelites and have them sing it, so that it may be a witness for me against them.
  • 新标点和合本 - 现在你要写一篇歌,教导以色列人,传给他们,使这歌见证他们的不是;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你们要写下这首歌,教导以色列人,放在他们口中,使这首歌成为我指责以色列人的见证。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你们要写下这首歌,教导以色列人,放在他们口中,使这首歌成为我指责以色列人的见证。
  • 当代译本 - “现在,你要写一首歌,教导以色列人,让他们吟唱,作为我指控他们的证据。
  • 圣经新译本 - 所以,现在你们要为自己写下这首诗歌来,教导以色列人,放在他们口中,使这首诗歌成为我反对他们的见证。
  • 中文标准译本 - 现在,你们要写下这首歌,把它教给以色列子孙,把它放到他们口中,好让这首歌成为我对以色列子孙的警诫 。
  • 现代标点和合本 - 现在你要写一篇歌,教导以色列人,传给他们,使这歌见证他们的不是。
  • 和合本(拼音版) - 现在你要写一篇歌,教导以色列人,传给他们,使这歌见证他们的不是,
  • New International Reader's Version - “I want you to write down a song and teach it to the Israelites. Have them sing it. It will be my witness against them.
  • English Standard Version - “Now therefore write this song and teach it to the people of Israel. Put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the people of Israel.
  • New Living Translation - “So write down the words of this song, and teach it to the people of Israel. Help them learn it, so it may serve as a witness for me against them.
  • The Message - “But for right now, copy down this song and teach the People of Israel to sing it by heart. They’ll have it then as my witness against them. When I bring them into the land that I promised to their ancestors, a land flowing with milk and honey, and they eat and become full and get fat and then begin fooling around with other gods and worshiping them, and then things start falling apart, many terrible things happening, this song will be there with them as a witness to who they are and what went wrong. Their children won’t forget this song; they’ll be singing it. Don’t think I don’t know what they are already scheming to do, and they’re not even in the land yet, this land I promised them.”
  • Christian Standard Bible - Therefore write down this song for yourselves and teach it to the Israelites; have them sing it, so that this song may be a witness for me against the Israelites.
  • New American Standard Bible - “Now then, write this song for yourselves, and teach it to the sons of Israel; put it on their lips, so that this song may be a witness for Me against the sons of Israel.
  • New King James Version - “Now therefore, write down this song for yourselves, and teach it to the children of Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for Me against the children of Israel.
  • Amplified Bible - “Now then, write this song for yourselves, and teach it to the sons of Israel; put it in their mouth, so that this song may be a witness for Me against the sons of Israel.
  • American Standard Version - Now therefore write ye this song for you, and teach thou it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
  • King James Version - Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
  • New English Translation - Now write down for yourselves the following song and teach it to the Israelites. Put it into their very mouths so that this song may serve as my witness against the Israelites!
  • World English Bible - “Now therefore write this song for yourselves, and teach it to the children of Israel. Put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 現在你要寫一篇歌,教導以色列人,傳給他們,使這歌見證他們的不是;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你們要寫下這首歌,教導以色列人,放在他們口中,使這首歌成為我指責以色列人的見證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你們要寫下這首歌,教導以色列人,放在他們口中,使這首歌成為我指責以色列人的見證。
  • 當代譯本 - 「現在,你要寫一首歌,教導以色列人,讓他們吟唱,作為我指控他們的證據。
  • 聖經新譯本 - 所以,現在你們要為自己寫下這首詩歌來,教導以色列人,放在他們口中,使這首詩歌成為我反對他們的見證。
  • 呂振中譯本 - 現在你們要寫出 以下 這首歌來,教導 以色列 人,使他們口誦,好讓這首歌為我做見證指責 以色列 人的不對。
  • 中文標準譯本 - 現在,你們要寫下這首歌,把它教給以色列子孫,把它放到他們口中,好讓這首歌成為我對以色列子孫的警誡 。
  • 現代標點和合本 - 現在你要寫一篇歌,教導以色列人,傳給他們,使這歌見證他們的不是。
  • 文理和合譯本 - 故當作歌、教以色列人、使其口誦、以為之證、
  • 文理委辦譯本 - 今作謳歌、誨以色列族、使其口誦、我佑斯民、而斯民違我、以歌為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今有歌一章、爾當錄之、教 以色列 人、使其口誦、使此歌為我作證在 以色列 人中、
  • Nueva Versión Internacional - »Escriban, pues, este cántico, y enséñenselo al pueblo para que lo cante y sirva también de testimonio contra ellos.
  • 현대인의 성경 - “이제 너는 이 노래를 기록하고 이스라엘 백성에게 가르쳐서 부르게 하여 그들에 대한 내 경고가 되게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Итак, запишите себе эту песню, и научи ей израильтян и прикажи им петь ее, чтобы она была свидетельством за Меня против них.
  • Восточный перевод - Итак, запишите себе эту песню. Научи ей исраильтян и прикажи им петь её, чтобы она была свидетельством за Меня против них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, запишите себе эту песню. Научи ей исраильтян и прикажи им петь её, чтобы она была свидетельством за Меня против них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, запишите себе эту песню. Научи ей исроильтян и прикажи им петь её, чтобы она была свидетельством за Меня против них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, mettez par écrit le cantique qui suit. Toi, Moïse, tu l’apprendras aux Israélites : fais-le leur chanter afin que ce cantique me serve de témoin contre eux.
  • リビングバイブル - その警告のために、次の歌を書き記しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Agora escrevam para vocês esta canção, ensinem-na aos israelitas e façam-nos cantá-la, para que seja uma testemunha a meu favor contra eles.
  • Hoffnung für alle - Und nun sollt ihr ein Lied für die Israeliten aufschreiben. Sie sollen es lernen und singen. Dann können sie nicht sagen, sie hätten nicht gewusst, was ich von ihnen wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế thì bây giờ, con viết một bài ca và đem dạy cho toàn dân Ít-ra-ên. Bài ca đó dùng để cảnh cáo họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้เจ้าทั้งสองจงเขียนบทเพลงนี้และสอนประชากรอิสราเอลให้ขับร้อง เพื่อเป็นพยานฝ่ายเราต่อสู้พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ เจ้า​จง​เขียน​บท​เพลง​นี้​สำหรับ​พวก​เขา​และ​สอน​ชาว​อิสราเอล​ให้​ร้อง​จน​ขึ้น​ใจ เพลง​นี้​จะ​เป็น​พยาน​กล่าว​โทษ​ชาว​อิสราเอล​ให้​เรา
交叉引用
  • Exodus 4:15 - You shall speak to him and put words in his mouth; I will help both of you speak and will teach you what to do.
  • Isaiah 51:16 - I have put my words in your mouth and covered you with the shadow of my hand— I who set the heavens in place, who laid the foundations of the earth, and who say to Zion, ‘You are my people.’ ”
  • Deuteronomy 11:19 - Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • Deuteronomy 31:30 - And Moses recited the words of this song from beginning to end in the hearing of the whole assembly of Israel:
  • John 12:48 - There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; the very words I have spoken will condemn them at the last day.
  • Ezekiel 2:5 - And whether they listen or fail to listen—for they are a rebellious people—they will know that a prophet has been among them.
  • Deuteronomy 4:9 - Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them fade from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them.
  • Deuteronomy 4:10 - Remember the day you stood before the Lord your God at Horeb, when he said to me, “Assemble the people before me to hear my words so that they may learn to revere me as long as they live in the land and may teach them to their children.”
  • Isaiah 59:21 - “As for me, this is my covenant with them,” says the Lord. “My Spirit, who is on you, will not depart from you, and my words that I have put in your mouth will always be on your lips, on the lips of your children and on the lips of their descendants—from this time on and forever,” says the Lord.
  • Jeremiah 1:9 - Then the Lord reached out his hand and touched my mouth and said to me, “I have put my words in your mouth.
  • Matthew 10:18 - On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
  • 2 Samuel 14:3 - Then go to the king and speak these words to him.” And Joab put the words in her mouth.
  • Deuteronomy 31:26 - “Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the Lord your God. There it will remain as a witness against you.
  • Deuteronomy 31:21 - And when many disasters and calamities come on them, this song will testify against them, because it will not be forgotten by their descendants. I know what they are disposed to do, even before I bring them into the land I promised them on oath.”
  • Deuteronomy 31:22 - So Moses wrote down this song that day and taught it to the Israelites.
  • Deuteronomy 6:7 - Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “Now write down this song and teach it to the Israelites and have them sing it, so that it may be a witness for me against them.
  • 新标点和合本 - 现在你要写一篇歌,教导以色列人,传给他们,使这歌见证他们的不是;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你们要写下这首歌,教导以色列人,放在他们口中,使这首歌成为我指责以色列人的见证。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你们要写下这首歌,教导以色列人,放在他们口中,使这首歌成为我指责以色列人的见证。
  • 当代译本 - “现在,你要写一首歌,教导以色列人,让他们吟唱,作为我指控他们的证据。
  • 圣经新译本 - 所以,现在你们要为自己写下这首诗歌来,教导以色列人,放在他们口中,使这首诗歌成为我反对他们的见证。
  • 中文标准译本 - 现在,你们要写下这首歌,把它教给以色列子孙,把它放到他们口中,好让这首歌成为我对以色列子孙的警诫 。
  • 现代标点和合本 - 现在你要写一篇歌,教导以色列人,传给他们,使这歌见证他们的不是。
  • 和合本(拼音版) - 现在你要写一篇歌,教导以色列人,传给他们,使这歌见证他们的不是,
  • New International Reader's Version - “I want you to write down a song and teach it to the Israelites. Have them sing it. It will be my witness against them.
  • English Standard Version - “Now therefore write this song and teach it to the people of Israel. Put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the people of Israel.
  • New Living Translation - “So write down the words of this song, and teach it to the people of Israel. Help them learn it, so it may serve as a witness for me against them.
  • The Message - “But for right now, copy down this song and teach the People of Israel to sing it by heart. They’ll have it then as my witness against them. When I bring them into the land that I promised to their ancestors, a land flowing with milk and honey, and they eat and become full and get fat and then begin fooling around with other gods and worshiping them, and then things start falling apart, many terrible things happening, this song will be there with them as a witness to who they are and what went wrong. Their children won’t forget this song; they’ll be singing it. Don’t think I don’t know what they are already scheming to do, and they’re not even in the land yet, this land I promised them.”
  • Christian Standard Bible - Therefore write down this song for yourselves and teach it to the Israelites; have them sing it, so that this song may be a witness for me against the Israelites.
  • New American Standard Bible - “Now then, write this song for yourselves, and teach it to the sons of Israel; put it on their lips, so that this song may be a witness for Me against the sons of Israel.
  • New King James Version - “Now therefore, write down this song for yourselves, and teach it to the children of Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for Me against the children of Israel.
  • Amplified Bible - “Now then, write this song for yourselves, and teach it to the sons of Israel; put it in their mouth, so that this song may be a witness for Me against the sons of Israel.
  • American Standard Version - Now therefore write ye this song for you, and teach thou it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
  • King James Version - Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
  • New English Translation - Now write down for yourselves the following song and teach it to the Israelites. Put it into their very mouths so that this song may serve as my witness against the Israelites!
  • World English Bible - “Now therefore write this song for yourselves, and teach it to the children of Israel. Put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 現在你要寫一篇歌,教導以色列人,傳給他們,使這歌見證他們的不是;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你們要寫下這首歌,教導以色列人,放在他們口中,使這首歌成為我指責以色列人的見證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你們要寫下這首歌,教導以色列人,放在他們口中,使這首歌成為我指責以色列人的見證。
  • 當代譯本 - 「現在,你要寫一首歌,教導以色列人,讓他們吟唱,作為我指控他們的證據。
  • 聖經新譯本 - 所以,現在你們要為自己寫下這首詩歌來,教導以色列人,放在他們口中,使這首詩歌成為我反對他們的見證。
  • 呂振中譯本 - 現在你們要寫出 以下 這首歌來,教導 以色列 人,使他們口誦,好讓這首歌為我做見證指責 以色列 人的不對。
  • 中文標準譯本 - 現在,你們要寫下這首歌,把它教給以色列子孫,把它放到他們口中,好讓這首歌成為我對以色列子孫的警誡 。
  • 現代標點和合本 - 現在你要寫一篇歌,教導以色列人,傳給他們,使這歌見證他們的不是。
  • 文理和合譯本 - 故當作歌、教以色列人、使其口誦、以為之證、
  • 文理委辦譯本 - 今作謳歌、誨以色列族、使其口誦、我佑斯民、而斯民違我、以歌為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今有歌一章、爾當錄之、教 以色列 人、使其口誦、使此歌為我作證在 以色列 人中、
  • Nueva Versión Internacional - »Escriban, pues, este cántico, y enséñenselo al pueblo para que lo cante y sirva también de testimonio contra ellos.
  • 현대인의 성경 - “이제 너는 이 노래를 기록하고 이스라엘 백성에게 가르쳐서 부르게 하여 그들에 대한 내 경고가 되게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Итак, запишите себе эту песню, и научи ей израильтян и прикажи им петь ее, чтобы она была свидетельством за Меня против них.
  • Восточный перевод - Итак, запишите себе эту песню. Научи ей исраильтян и прикажи им петь её, чтобы она была свидетельством за Меня против них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, запишите себе эту песню. Научи ей исраильтян и прикажи им петь её, чтобы она была свидетельством за Меня против них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, запишите себе эту песню. Научи ей исроильтян и прикажи им петь её, чтобы она была свидетельством за Меня против них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, mettez par écrit le cantique qui suit. Toi, Moïse, tu l’apprendras aux Israélites : fais-le leur chanter afin que ce cantique me serve de témoin contre eux.
  • リビングバイブル - その警告のために、次の歌を書き記しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Agora escrevam para vocês esta canção, ensinem-na aos israelitas e façam-nos cantá-la, para que seja uma testemunha a meu favor contra eles.
  • Hoffnung für alle - Und nun sollt ihr ein Lied für die Israeliten aufschreiben. Sie sollen es lernen und singen. Dann können sie nicht sagen, sie hätten nicht gewusst, was ich von ihnen wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế thì bây giờ, con viết một bài ca và đem dạy cho toàn dân Ít-ra-ên. Bài ca đó dùng để cảnh cáo họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้เจ้าทั้งสองจงเขียนบทเพลงนี้และสอนประชากรอิสราเอลให้ขับร้อง เพื่อเป็นพยานฝ่ายเราต่อสู้พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้ เจ้า​จง​เขียน​บท​เพลง​นี้​สำหรับ​พวก​เขา​และ​สอน​ชาว​อิสราเอล​ให้​ร้อง​จน​ขึ้น​ใจ เพลง​นี้​จะ​เป็น​พยาน​กล่าว​โทษ​ชาว​อิสราเอล​ให้​เรา
  • Exodus 4:15 - You shall speak to him and put words in his mouth; I will help both of you speak and will teach you what to do.
  • Isaiah 51:16 - I have put my words in your mouth and covered you with the shadow of my hand— I who set the heavens in place, who laid the foundations of the earth, and who say to Zion, ‘You are my people.’ ”
  • Deuteronomy 11:19 - Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • Deuteronomy 31:30 - And Moses recited the words of this song from beginning to end in the hearing of the whole assembly of Israel:
  • John 12:48 - There is a judge for the one who rejects me and does not accept my words; the very words I have spoken will condemn them at the last day.
  • Ezekiel 2:5 - And whether they listen or fail to listen—for they are a rebellious people—they will know that a prophet has been among them.
  • Deuteronomy 4:9 - Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them fade from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them.
  • Deuteronomy 4:10 - Remember the day you stood before the Lord your God at Horeb, when he said to me, “Assemble the people before me to hear my words so that they may learn to revere me as long as they live in the land and may teach them to their children.”
  • Isaiah 59:21 - “As for me, this is my covenant with them,” says the Lord. “My Spirit, who is on you, will not depart from you, and my words that I have put in your mouth will always be on your lips, on the lips of your children and on the lips of their descendants—from this time on and forever,” says the Lord.
  • Jeremiah 1:9 - Then the Lord reached out his hand and touched my mouth and said to me, “I have put my words in your mouth.
  • Matthew 10:18 - On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
  • 2 Samuel 14:3 - Then go to the king and speak these words to him.” And Joab put the words in her mouth.
  • Deuteronomy 31:26 - “Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the Lord your God. There it will remain as a witness against you.
  • Deuteronomy 31:21 - And when many disasters and calamities come on them, this song will testify against them, because it will not be forgotten by their descendants. I know what they are disposed to do, even before I bring them into the land I promised them on oath.”
  • Deuteronomy 31:22 - So Moses wrote down this song that day and taught it to the Israelites.
  • Deuteronomy 6:7 - Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
圣经
资源
计划
奉献