逐节对照
- 环球圣经译本 - 所以,你们要持守遵行这约的话,好让你们在所做的一切事上都亨通。
- 新标点和合本 - 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你们要谨守这约的话,遵行它们,好使你们在一切所做的事上亨通。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以你们要谨守这约的话,遵行它们,好使你们在一切所做的事上亨通。
- 当代译本 - 所以,你们要谨遵这约上的话,以便凡事顺利。
- 圣经新译本 - 所以你们要谨守这约的话,并且遵行,好使你们在所行的一切事上都亨通。
- 中文标准译本 - 所以你们要谨守遵行这约上的话语,好让你们所做的一切都通达。
- 现代标点和合本 - 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
- 和合本(拼音版) - 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
- New International Version - Carefully follow the terms of this covenant, so that you may prosper in everything you do.
- New International Reader's Version - Be careful to obey the terms of this covenant. Then you will have success in everything you do.
- English Standard Version - Therefore keep the words of this covenant and do them, that you may prosper in all that you do.
- New Living Translation - “Therefore, obey the terms of this covenant so that you will prosper in everything you do.
- The Message - Diligently keep the words of this Covenant. Do what they say so that you will live well and wisely in every detail.
- Christian Standard Bible - Therefore, observe the words of this covenant and follow them, so that you will succeed in everything you do.
- New American Standard Bible - So you will keep the words of this covenant and do them, in order that you may be successful in everything that you do.
- New King James Version - Therefore keep the words of this covenant, and do them, that you may prosper in all that you do.
- Amplified Bible - So keep the words of this covenant and obey them, so that you may prosper and be successful in everything that you do.
- American Standard Version - Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
- King James Version - Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
- New English Translation - “Therefore, keep the terms of this covenant and obey them so that you may be successful in everything you do.
- World English Bible - Therefore keep the words of this covenant and do them, that you may prosper in all that you do.
- 新標點和合本 - 所以你們要謹守遵行這約的話,好叫你們在一切所行的事上亨通。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你們要謹守這約的話,遵行它們,好使你們在一切所做的事上亨通。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以你們要謹守這約的話,遵行它們,好使你們在一切所做的事上亨通。
- 當代譯本 - 所以,你們要謹遵這約上的話,以便凡事順利。
- 環球聖經譯本 - 所以,你們要持守遵行這約的話,好讓你們在所做的一切事上都亨通。
- 聖經新譯本 - 所以你們要謹守這約的話,並且遵行,好使你們在所行的一切事上都亨通。
- 呂振中譯本 - 所以你們要謹慎遵行「這約」的話,好使你們所行的凡事亨通。
- 中文標準譯本 - 所以你們要謹守遵行這約上的話語,好讓你們所做的一切都通達。
- 現代標點和合本 - 所以你們要謹守遵行這約的話,好叫你們在一切所行的事上亨通。
- 文理和合譯本 - 故當遵行此約之言、使凡所為、無不亨通、○
- 文理委辦譯本 - 故當守此約之言、遵行弗失、則凡所為可納福祉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當謹守遵行此約之言、則於凡所為無不亨通、○
- Nueva Versión Internacional - »Ahora, cumplan con cuidado las condiciones de este pacto para que prosperen en todo lo que hagan.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 이 계약의 말씀을 충실히 지키십시오. 그러면 여러분이 하는 모든 일이 성공할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Прилежно выполняйте условия этого завета, чтобы преуспевать во всех своих делах.
- Восточный перевод - Прилежно выполняйте условия этого священного соглашения, чтобы преуспевать во всех своих делах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прилежно выполняйте условия этого священного соглашения, чтобы преуспевать во всех своих делах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прилежно выполняйте условия этого священного соглашения, чтобы преуспевать во всех своих делах.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous vous présentez aujourd’hui devant l’Eternel votre Dieu, vous tous, chefs de tribus, responsables, officiers et tous les hommes d’Israël.
- リビングバイブル - ですから、この契約を守りなさい。あなたがたのすることがみな、栄えるためです。
- Nova Versão Internacional - “Sigam fielmente os termos desta aliança, para que vocês prosperem em tudo o que fizerem.
- Hoffnung für alle - Ihr steht heute alle vor dem Herrn, eurem Gott. Die Oberhäupter eurer Stämme und Sippen sind da, eure Beamten und alle anderen israelitischen Männer,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải thận trọng tuân hành giao ước này, nhờ đó mọi việc anh em làm mới được thành công.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใส่ใจปฏิบัติตามข้อกำหนดของพันธสัญญานี้ทุกประการ เพื่อท่านจะเจริญรุ่งเรืองในทุกสิ่งที่ท่านทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงระวังที่จะกระทำตามคำกล่าวในพันธสัญญานี้ เพื่อท่านจะถึงซึ่งความเจริญในทุกสิ่งที่ท่านทำ
- Thai KJV - เพราะฉะนั้นจงระวังที่จะกระทำตามถ้อยคำแห่งพันธสัญญานี้ เพื่อท่านทั้งหลายจะจำเริญในบรรดากิจการซึ่งท่านกระทำ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกท่านต้องเชื่อฟังและทำตามคำพูดทุกคำในข้อตกลงนี้อย่างระมัดระวัง เพื่อท่านจะได้สำเร็จในทุกสิ่งที่ทำ
- onav - فَأَطِيعُوا نُصُوصَ هَذَا الْعَهْدِ وَاعْمَلُوا بِها، لِتُفْلِحُوا فِي كُلِّ مَا تَصْنَعُونَهُ.
交叉引用
- 以赛亚书 56:1 - 耶和华这样说: “你们要持守公正, 实行公义; 因为我的拯救近了,快要来到, 我的公义快要彰显!
- 以赛亚书 56:2 - 守安息日,不亵渎这日, 守住自己的手不做任何罪恶之事, 这样做,而且坚持这样做的人,真是有福!”
- 诗篇 103:17 - 从永远到永远, 耶和华的忠诚之爱临到敬畏他的人, 他的公义临到他们的子子孙孙;
- 诗篇 103:18 - 就是那些遵守他的约, 记住他的训言而遵行的人。
- 申命记 29:1 - 以下是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话;这约是在他与他们在何烈所立的约以外。
- 以赛亚书 56:4 - 因为耶和华这样说: “如果太监守我的安息日, 选择我喜欢的事, 坚守我的约,
- 以赛亚书 56:5 - 我就要让他们在我的殿中、在我的墙内 有纪念碑、有名字, 比有儿有女更好; 我会让他们的名字永不废掉。
- 以赛亚书 56:6 - “任何外族人联结于耶和华,为要服侍他, 爱耶和华的名,做他的仆人, 守安息日,不亵渎这日, 坚守我的约,
- 以赛亚书 56:7 - 我就要领他们到我的圣山, 使他们在属我的祷告之殿里喜乐, 他们的燔祭和祭牲在我的祭坛上会蒙悦纳, 因为我的殿要称为万民祷告的殿。”
- 耶利米书 50:5 - “他们询问通往锡安的路之后,就面向锡安;他们要来,凭著未被忘记的永约,归依耶和华。
- 诗篇 25:10 - 持守耶和华的约及法度的人, 耶和华都以忠诚之爱和信实待他。
- 路加福音 11:28 - 耶稣说:“却还不如听 神的道而遵守的人有福!”
- 希伯来书 13:20 - 赐平安的 神,凭著永约的血,把群羊的大牧人—我们的主耶稣从死人中领出来,
- 希伯来书 13:21 - 愿他在一切善事上成全你们,好使你们遵行他的旨意,又藉著耶稣基督在我们里面做他喜悦的事。荣耀属于他,直到永永远远!阿们。
- 列王纪上 2:3 - 遵守耶和华你 神的吩咐,走他的道路,按摩西律法所写的,遵守他的规定、诫命、律例和法度,好让你凡事亨通,无往而不利。
- 约书亚记 1:7 - 你只要非常坚强勇敢地持守遵行我仆人摩西吩咐你的一切律法,不要向左向右偏离,就可以无往不利。
- 申命记 4:6 - 你们要持守遵行,这样你们的智慧聪明就会在其他民族的眼中显出;他们听见这一切规定,就会说:‘这大国的人民真是有智慧,有聪明啊。’