逐节对照
- 环球圣经译本 - 然而直到今天,耶和华还没有给你们一颗能明白的心,一双能看的眼睛,一对能听的耳朵。
- 新标点和合本 - 但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华到今日还没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
- 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华到今日还没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
- 当代译本 - 但耶和华至今还没有赐给你们能明白的心、能看见的眼、能听清的耳。
- 圣经新译本 - 但是直到今日,耶和华还没有给你们一颗能明白的心,能看见的眼睛,能听见的耳朵。
- 中文标准译本 - 但耶和华至今没有赐给你们能明白的心、能看见的眼睛、能听见的耳朵。
- 现代标点和合本 - 但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
- 和合本(拼音版) - 但耶和华到今日没有使你们心能明白、眼能看见、耳能听见。
- New International Version - But to this day the Lord has not given you a mind that understands or eyes that see or ears that hear.
- New International Reader's Version - But to this day the Lord hasn’t given you a mind that understands. He hasn’t given you eyes that see. He hasn’t given you ears that hear.
- English Standard Version - But to this day the Lord has not given you a heart to understand or eyes to see or ears to hear.
- New Living Translation - But to this day the Lord has not given you minds that understand, nor eyes that see, nor ears that hear!
- Christian Standard Bible - Yet to this day the Lord has not given you a mind to understand, eyes to see, or ears to hear.
- New American Standard Bible - Yet to this day the Lord has not given you a heart to know, nor eyes to see, nor ears to hear.
- New King James Version - Yet the Lord has not given you a heart to perceive and eyes to see and ears to hear, to this very day.
- Amplified Bible - Yet to this day the Lord has not given you a heart and mind to understand, nor eyes to see, nor ears to hear.
- American Standard Version - but Jehovah hath not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
- King James Version - Yet the Lord hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
- New English Translation - But to this very day the Lord has not given you an understanding mind, perceptive eyes, or discerning ears!
- World English Bible - But Yahweh has not given you a heart to know, eyes to see, and ears to hear, to this day.
- 新標點和合本 - 但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華到今日還沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華到今日還沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
- 當代譯本 - 但耶和華至今還沒有賜給你們能明白的心、能看見的眼、能聽清的耳。
- 環球聖經譯本 - 然而直到今天,耶和華還沒有給你們一顆能明白的心,一雙能看的眼睛,一對能聽的耳朵。
- 聖經新譯本 - 但是直到今日,耶和華還沒有給你們一顆能明白的心,能看見的眼睛,能聽見的耳朵。
- 呂振中譯本 - 但是到今日永恆主還沒有給你們能明白的心、能看見的眼、能聽見的耳。
- 中文標準譯本 - 但耶和華至今沒有賜給你們能明白的心、能看見的眼睛、能聽見的耳朵。
- 現代標點和合本 - 但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
- 文理和合譯本 - 惟至今日、耶和華未嘗賜爾心能明、目能見、耳能聽、
- 文理委辦譯本 - 越至於今、爾心不能思、目不能見、耳不能聞、緣耶和華未嘗以是才能賜之於爾也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然至今日、主尚未賜爾心能明、目能見、耳能聽、
- Nueva Versión Internacional - Pero hasta este día el Señor no les ha dado mente para entender, ni ojos para ver, ni oídos para oír.
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 깨닫는 마음과 보는 눈과 듣는 귀는 아직 여러분에게 주지 않으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Но до этого дня Господь не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
- Восточный перевод - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant quarante ans, moi l’Eternel, je vous ai fait marcher dans le désert : ni vos vêtements, ni vos sandales ne se sont usés sur vous.
- リビングバイブル - それなのに、今までまるで悟らず、見る目も聞く耳も持ちませんでした。
- Nova Versão Internacional - Mas até hoje o Senhor não deu a vocês mente que entenda, olhos que vejam, e ouvidos que ouçam.
- Hoffnung für alle - Vierzig Jahre habe ich euch durch die Wüste geführt, und eure Kleider und Schuhe sind immer noch nicht verschlissen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên cho đến ngày nay, Chúa vẫn chưa cho anh em trí tuệ để hiểu biết, mắt để thấy, tai để nghe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จนทุกวันนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าก็ยังไม่ได้ประทานจิตใจที่จะเข้าใจ หรือตาที่มองเห็น หรือหูที่ได้ยินแก่ท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จนกระทั่งถึงวันนี้ พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ให้ท่านมีความเข้าใจ หรือให้ตาได้เห็น หรือให้หูได้ยิน
- Thai KJV - แต่จนกระทั่งวันนี้พระเยโฮวาห์มิได้ประทานจิตใจที่เข้าใจ ตาที่มองเห็นได้ และหูที่ยินได้ให้แก่ท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่จนถึงวันนี้ พระยาห์เวห์ยังไม่ได้ให้ความเข้าใจกับพวกท่าน เพราะพวกท่านยังไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น ทั้งๆที่เห็นกับตา ได้ยินกับหู
- onav - وَلَكِنَّ الرَّبَّ لَمْ يُعْطِكُمْ حَتَّى الآنَ قُلُوباً لِتَعُوا وَعُيُوناً لِتُبْصِرُوا وَآذَاناً لِتَسْمَعُوا.
交叉引用
- 提摩太后书 2:25 - 谦和地指正那些对抗的人,或许 神会赐给他们悔改的心认识真理。
- 雅各书 1:13 - 人被试探,不可说“我被 神试探”,因为 神不能被恶试探,他也不试探任何人。
- 雅各书 1:14 - 每一个人受试探,都是受自己的私欲勾引诱惑。
- 雅各书 1:15 - 私欲怀了胎,就生下罪来;罪长成了,就生出死亡。
- 雅各书 1:16 - 我亲爱的弟兄们,不要弄错了。
- 雅各书 1:17 - 各样美好的赏赐、各样完美的恩赐,都是从上面、从众光体之父那里降下来的,他不像光体改变方位或因运转而产生变幻的影子。
- 以西结书 36:26 - “‘“我要赐给你们一颗新心,把新灵放在你们里面;我将从你们的肉体中除去石心,把肉心赐给你们。
- 使徒行传 28:26 - 他说: ‘你去告诉这人民: 你们会听了又听,却绝不会明白; 看了又看,却绝不会领悟。
- 使徒行传 28:27 - 因为这人民的心思变得迟钝, 耳朵难以听见, 又闭上了眼睛, 免得自己眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白,回转过来, 我就医好他们。’
- 马太福音 13:11 - 耶稣回答:“天国的奥秘,已经赐给你们,叫你们明白,却没有赐给那些人。
- 马太福音 13:12 - 因为凡是有的,还要得到赐予,他就会丰足有余;凡是没有的,就算他有甚么也要从他那里拿走。
- 马太福音 13:13 - 我之所以用比喻对他们讲话,是因为他们虽然在看,却看不见;在听,却听不到,也不明白。
- 马太福音 13:14 - 以赛亚的预言,正应验在他们身上,他说: ‘你们会听了又听,却绝不会明白; 看了又看,却绝不会领悟。
- 马太福音 13:15 - 因为这人民的心思变得迟钝, 耳朵难以听见, 又闭上了眼睛; 免得自己眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白,回转过来, 我就医好他们。’
- 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且对那些走向灭亡的人施行各样不义的诡诈,因为他们既不爱也不接受那可使他们得救的真理。
- 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 因此, 神就把一种施行欺骗的力量打发去他们当中,让他们相信虚诈的事,
- 帖撒罗尼迦后书 2:12 - 好使所有不相信真理倒喜爱不义的人都被定罪。
- 申命记 2:30 - “但是希实本王西宏不肯让我们从他那里经过,因为耶和华我们的 神使他心意顽固,使他心硬,为要把他交在你的手里,如今天这样。
- 罗马书 11:7 - 那么,结果如何呢?以色列人恳切寻求的,他们并没有得到,蒙拣选的人却得到了。其余的人都变得顽梗不化,
- 罗马书 11:8 - 正如经上所记: “ 神给了他们昏睡的灵, 一双不能看的眼睛, 一对不能听的耳朵, 直到今天。”
- 罗马书 11:9 - 大卫也说: “愿他们的宴席成为罗网、圈套、陷阱、对他们的报应;
- 罗马书 11:10 - 愿他们的眼睛变得昏黑,甚么也看不见; 愿你使他们终身弯腰驼背。”
- 约翰福音 12:38 - 这是为要应验以赛亚先知所说的话: “主啊,谁曾相信我们的信息? 主的手臂曾向谁显露呢?”
- 约翰福音 12:39 - 他们不能相信,因为以赛亚又说:
- 约翰福音 12:40 - “ 神使他们瞎了眼, 硬了心, 免得他们眼睛看见, 心里明白,回转过来, 我就医好他们。”
- 哥林多后书 3:15 - 可是直到今日,每逢听到人宣读摩西的书,这帕子还盖在他们的心上。
- 箴言 20:12 - 能听的耳朵,能看的眼睛, 两样都由耶和华创造。
- 以赛亚书 63:17 - 耶和华啊,你为甚么使我们走迷, 偏离你的道路? 为甚么使我们的心刚硬,不敬畏你? 求你为你仆人们的缘故, 为你产业众支派的缘故, 回心转意!
- 以赛亚书 6:9 - 他就说:“你去,对这人民说: ‘你们会听了又听,却绝不会明白! 看了又看,却绝不会领悟!’
- 以赛亚书 6:10 - 你要使这人民的心思变得迟钝, 耳朵难以听见, 又闭上眼睛; 免得他们眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白, 回转过来, 就被医好。”
- 以弗所书 4:18 - 他们心思昏昧,因为自己里面无知,心中刚硬,就与 神所赐的生命隔绝,
- 约翰福音 8:43 - 你们为甚么不明白我的话呢?因为我的道你们听不进去。