Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:4 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 但耶和華至今沒有賜給你們能明白的心、能看見的眼睛、能聽見的耳朵。
  • 新标点和合本 - 但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华到今日还没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华到今日还没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 当代译本 - 但耶和华至今还没有赐给你们能明白的心、能看见的眼、能听清的耳。
  • 圣经新译本 - 但是直到今日,耶和华还没有给你们一颗能明白的心,能看见的眼睛,能听见的耳朵。
  • 中文标准译本 - 但耶和华至今没有赐给你们能明白的心、能看见的眼睛、能听见的耳朵。
  • 现代标点和合本 - 但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 和合本(拼音版) - 但耶和华到今日没有使你们心能明白、眼能看见、耳能听见。
  • New International Version - But to this day the Lord has not given you a mind that understands or eyes that see or ears that hear.
  • New International Reader's Version - But to this day the Lord hasn’t given you a mind that understands. He hasn’t given you eyes that see. He hasn’t given you ears that hear.
  • English Standard Version - But to this day the Lord has not given you a heart to understand or eyes to see or ears to hear.
  • New Living Translation - But to this day the Lord has not given you minds that understand, nor eyes that see, nor ears that hear!
  • Christian Standard Bible - Yet to this day the Lord has not given you a mind to understand, eyes to see, or ears to hear.
  • New American Standard Bible - Yet to this day the Lord has not given you a heart to know, nor eyes to see, nor ears to hear.
  • New King James Version - Yet the Lord has not given you a heart to perceive and eyes to see and ears to hear, to this very day.
  • Amplified Bible - Yet to this day the Lord has not given you a heart and mind to understand, nor eyes to see, nor ears to hear.
  • American Standard Version - but Jehovah hath not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
  • King James Version - Yet the Lord hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
  • New English Translation - But to this very day the Lord has not given you an understanding mind, perceptive eyes, or discerning ears!
  • World English Bible - But Yahweh has not given you a heart to know, eyes to see, and ears to hear, to this day.
  • 新標點和合本 - 但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華到今日還沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華到今日還沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 當代譯本 - 但耶和華至今還沒有賜給你們能明白的心、能看見的眼、能聽清的耳。
  • 聖經新譯本 - 但是直到今日,耶和華還沒有給你們一顆能明白的心,能看見的眼睛,能聽見的耳朵。
  • 呂振中譯本 - 但是到今日永恆主還沒有給你們能明白的心、能看見的眼、能聽見的耳。
  • 現代標點和合本 - 但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 文理和合譯本 - 惟至今日、耶和華未嘗賜爾心能明、目能見、耳能聽、
  • 文理委辦譯本 - 越至於今、爾心不能思、目不能見、耳不能聞、緣耶和華未嘗以是才能賜之於爾也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然至今日、主尚未賜爾心能明、目能見、耳能聽、
  • Nueva Versión Internacional - Pero hasta este día el Señor no les ha dado mente para entender, ni ojos para ver, ni oídos para oír.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 깨닫는 마음과 보는 눈과 듣는 귀는 아직 여러분에게 주지 않으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но до этого дня Господь не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • Восточный перевод - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant quarante ans, moi l’Eternel, je vous ai fait marcher dans le désert : ni vos vêtements, ni vos sandales ne se sont usés sur vous.
  • リビングバイブル - それなのに、今までまるで悟らず、見る目も聞く耳も持ちませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas até hoje o Senhor não deu a vocês mente que entenda, olhos que vejam, e ouvidos que ouçam.
  • Hoffnung für alle - Vierzig Jahre habe ich euch durch die Wüste geführt, und eure Kleider und Schuhe sind immer noch nicht verschlissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên cho đến ngày nay, Chúa vẫn chưa cho anh em trí tuệ để hiểu biết, mắt để thấy, tai để nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จนทุกวันนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าก็ยังไม่ได้ประทานจิตใจที่จะเข้าใจ หรือตาที่มองเห็น หรือหูที่ได้ยินแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กระทั่ง​ถึง​วัน​นี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​ให้​ท่าน​มี​ความ​เข้าใจ หรือ​ให้​ตา​ได้​เห็น หรือ​ให้​หู​ได้ยิน
交叉引用
  • 提摩太後書 2:25 - 溫柔地管教那些反對的人;或許神會賜給這些人悔改的心,到真理的知識當中。
  • 雅各書 1:13 - 人受誘惑的時候,不可說:「我被神誘惑」,因為神是不能被邪惡誘惑的,神也不誘惑任何人。
  • 雅各書 1:14 - 而每個人受誘惑,都是被自己的欲望所牽扯、所引誘的;
  • 雅各書 1:15 - 一旦欲望懷了胎,就生下罪來;罪長成了,就生出死亡。
  • 雅各書 1:16 - 我親愛的弟兄們,你們不要被迷惑了!
  • 雅各書 1:17 - 一切美好的賞賜和各樣完美的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的;在他沒有改變,也沒有轉動的影子。
  • 使徒行傳 28:26 - 他說: 『你去告訴這子民: 你們將聽了又聽,但絕不會領悟; 你們將看了又看,但絕不會明白;
  • 使徒行傳 28:27 - 因為這子民的心麻木了, 他們充耳不聞,眼睛閉著; 免得他們眼睛看見,耳朵聽見,心裡領悟, 回轉過來,我就使他們痊癒。』
  • 馬太福音 13:11 - 耶穌回答他們,說:「天國的奧祕已經賜下來讓你們知道,而沒有賜給那些人;
  • 馬太福音 13:12 - 因為凡是有的,還要賜給他,使他豐足有餘;凡是沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。
  • 馬太福音 13:13 - 我之所以用比喻對他們說,是因為他們雖然看了,卻看不見;聽了,卻聽不進,也不領悟。
  • 馬太福音 13:14 - 在他們身上,正應驗了以賽亞的預言,他說: 『你們將聽了又聽,但絕不會領悟; 你們將看了又看,但絕不會明白;
  • 馬太福音 13:15 - 因為這子民的心麻木了, 他們充耳不聞,眼睛閉著; 免得他們眼睛看見,耳朵聽見,心裡領悟, 回轉過來,我就使他們痊癒。』
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且使用一切不義的詭計,因為他們不接受那能使他們得救的真理之愛。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 為此,神就把一種迷惑人的力量送進他們裡面,使他們相信虛假之事,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 好使所有不相信真理而喜悅不義的人,都被定罪。
  • 申命記 2:30 - 但是希實本王西宏不肯讓我們從他那裡經過,因為耶和華你的神使他靈裡剛硬、內心頑固,為要把他交在你手中,就像今日這樣。
  • 羅馬書 11:7 - 所以怎麼樣呢?以色列人並沒有獲得他們所尋求的,蒙揀選的人卻獲得了,而其餘的人都成了剛硬的,
  • 羅馬書 11:8 - 正如經上所記: 「神給了他們昏迷的心靈、 看不見的眼睛、聽不見的耳朵, 直到今天。」
  • 羅馬書 11:9 - 大衛也說: 「讓他們的筵席成為網羅、陷阱、絆腳石, 又成為他們的報應。
  • 羅馬書 11:10 - 讓他們的眼睛昏暗不能看。 讓他們的腰背永遠彎曲。」
  • 約翰福音 12:38 - 這是為要應驗先知以賽亞所說的話: 「主啊,我們所傳的,有誰相信了? 主的膀臂 ,向誰顯示了?」
  • 約翰福音 12:39 - 他們之所以不能相信,是因為以賽亞又說過:
  • 約翰福音 12:40 - 「神使他們瞎了眼, 硬了心, 免得他們眼睛看見, 心裡明白, 回轉過來, 我就使他們痊癒。」
  • 哥林多後書 3:15 - 的確,直到今天,摩西書無論什麼時候被誦讀,那帕子仍然蓋在他們的心上。
  • 箴言 20:12 - 能聽的耳朵、能看的眼睛, 兩者都是耶和華所造的。
  • 以賽亞書 63:17 - 耶和華啊,你為什麼使我們離開你的道路迷失, 使我們硬著心不敬畏你呢? 為你的僕人們、你繼業各支派的緣故, 求你轉回吧!
  • 以賽亞書 6:9 - 他說: 「你去告訴這百姓說: 『你們聽了又聽,卻不領悟; 看了又看,卻不明白。』
  • 以賽亞書 6:10 - 讓這子民的心麻木, 耳朵發沉,眼睛蒙蔽, 免得他們眼睛看見, 耳朵聽見,心裡領悟, 回轉過來,就得痊癒。」
  • 以弗所書 4:18 - 他們的意念變為黑暗,因著那在自己裡面的愚昧無知和心裡的剛硬,就與神的生命隔絕了;
  • 約翰福音 8:43 - 你們為什麼不明白我的話呢?這是因為你們聽不進我的話語。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 但耶和華至今沒有賜給你們能明白的心、能看見的眼睛、能聽見的耳朵。
  • 新标点和合本 - 但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华到今日还没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华到今日还没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 当代译本 - 但耶和华至今还没有赐给你们能明白的心、能看见的眼、能听清的耳。
  • 圣经新译本 - 但是直到今日,耶和华还没有给你们一颗能明白的心,能看见的眼睛,能听见的耳朵。
  • 中文标准译本 - 但耶和华至今没有赐给你们能明白的心、能看见的眼睛、能听见的耳朵。
  • 现代标点和合本 - 但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 和合本(拼音版) - 但耶和华到今日没有使你们心能明白、眼能看见、耳能听见。
  • New International Version - But to this day the Lord has not given you a mind that understands or eyes that see or ears that hear.
  • New International Reader's Version - But to this day the Lord hasn’t given you a mind that understands. He hasn’t given you eyes that see. He hasn’t given you ears that hear.
  • English Standard Version - But to this day the Lord has not given you a heart to understand or eyes to see or ears to hear.
  • New Living Translation - But to this day the Lord has not given you minds that understand, nor eyes that see, nor ears that hear!
  • Christian Standard Bible - Yet to this day the Lord has not given you a mind to understand, eyes to see, or ears to hear.
  • New American Standard Bible - Yet to this day the Lord has not given you a heart to know, nor eyes to see, nor ears to hear.
  • New King James Version - Yet the Lord has not given you a heart to perceive and eyes to see and ears to hear, to this very day.
  • Amplified Bible - Yet to this day the Lord has not given you a heart and mind to understand, nor eyes to see, nor ears to hear.
  • American Standard Version - but Jehovah hath not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
  • King James Version - Yet the Lord hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
  • New English Translation - But to this very day the Lord has not given you an understanding mind, perceptive eyes, or discerning ears!
  • World English Bible - But Yahweh has not given you a heart to know, eyes to see, and ears to hear, to this day.
  • 新標點和合本 - 但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華到今日還沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華到今日還沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 當代譯本 - 但耶和華至今還沒有賜給你們能明白的心、能看見的眼、能聽清的耳。
  • 聖經新譯本 - 但是直到今日,耶和華還沒有給你們一顆能明白的心,能看見的眼睛,能聽見的耳朵。
  • 呂振中譯本 - 但是到今日永恆主還沒有給你們能明白的心、能看見的眼、能聽見的耳。
  • 現代標點和合本 - 但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 文理和合譯本 - 惟至今日、耶和華未嘗賜爾心能明、目能見、耳能聽、
  • 文理委辦譯本 - 越至於今、爾心不能思、目不能見、耳不能聞、緣耶和華未嘗以是才能賜之於爾也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然至今日、主尚未賜爾心能明、目能見、耳能聽、
  • Nueva Versión Internacional - Pero hasta este día el Señor no les ha dado mente para entender, ni ojos para ver, ni oídos para oír.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 깨닫는 마음과 보는 눈과 듣는 귀는 아직 여러분에게 주지 않으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но до этого дня Господь не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • Восточный перевод - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant quarante ans, moi l’Eternel, je vous ai fait marcher dans le désert : ni vos vêtements, ni vos sandales ne se sont usés sur vous.
  • リビングバイブル - それなのに、今までまるで悟らず、見る目も聞く耳も持ちませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas até hoje o Senhor não deu a vocês mente que entenda, olhos que vejam, e ouvidos que ouçam.
  • Hoffnung für alle - Vierzig Jahre habe ich euch durch die Wüste geführt, und eure Kleider und Schuhe sind immer noch nicht verschlissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên cho đến ngày nay, Chúa vẫn chưa cho anh em trí tuệ để hiểu biết, mắt để thấy, tai để nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จนทุกวันนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าก็ยังไม่ได้ประทานจิตใจที่จะเข้าใจ หรือตาที่มองเห็น หรือหูที่ได้ยินแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กระทั่ง​ถึง​วัน​นี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​ให้​ท่าน​มี​ความ​เข้าใจ หรือ​ให้​ตา​ได้​เห็น หรือ​ให้​หู​ได้ยิน
  • 提摩太後書 2:25 - 溫柔地管教那些反對的人;或許神會賜給這些人悔改的心,到真理的知識當中。
  • 雅各書 1:13 - 人受誘惑的時候,不可說:「我被神誘惑」,因為神是不能被邪惡誘惑的,神也不誘惑任何人。
  • 雅各書 1:14 - 而每個人受誘惑,都是被自己的欲望所牽扯、所引誘的;
  • 雅各書 1:15 - 一旦欲望懷了胎,就生下罪來;罪長成了,就生出死亡。
  • 雅各書 1:16 - 我親愛的弟兄們,你們不要被迷惑了!
  • 雅各書 1:17 - 一切美好的賞賜和各樣完美的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的;在他沒有改變,也沒有轉動的影子。
  • 使徒行傳 28:26 - 他說: 『你去告訴這子民: 你們將聽了又聽,但絕不會領悟; 你們將看了又看,但絕不會明白;
  • 使徒行傳 28:27 - 因為這子民的心麻木了, 他們充耳不聞,眼睛閉著; 免得他們眼睛看見,耳朵聽見,心裡領悟, 回轉過來,我就使他們痊癒。』
  • 馬太福音 13:11 - 耶穌回答他們,說:「天國的奧祕已經賜下來讓你們知道,而沒有賜給那些人;
  • 馬太福音 13:12 - 因為凡是有的,還要賜給他,使他豐足有餘;凡是沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。
  • 馬太福音 13:13 - 我之所以用比喻對他們說,是因為他們雖然看了,卻看不見;聽了,卻聽不進,也不領悟。
  • 馬太福音 13:14 - 在他們身上,正應驗了以賽亞的預言,他說: 『你們將聽了又聽,但絕不會領悟; 你們將看了又看,但絕不會明白;
  • 馬太福音 13:15 - 因為這子民的心麻木了, 他們充耳不聞,眼睛閉著; 免得他們眼睛看見,耳朵聽見,心裡領悟, 回轉過來,我就使他們痊癒。』
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且使用一切不義的詭計,因為他們不接受那能使他們得救的真理之愛。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 為此,神就把一種迷惑人的力量送進他們裡面,使他們相信虛假之事,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 好使所有不相信真理而喜悅不義的人,都被定罪。
  • 申命記 2:30 - 但是希實本王西宏不肯讓我們從他那裡經過,因為耶和華你的神使他靈裡剛硬、內心頑固,為要把他交在你手中,就像今日這樣。
  • 羅馬書 11:7 - 所以怎麼樣呢?以色列人並沒有獲得他們所尋求的,蒙揀選的人卻獲得了,而其餘的人都成了剛硬的,
  • 羅馬書 11:8 - 正如經上所記: 「神給了他們昏迷的心靈、 看不見的眼睛、聽不見的耳朵, 直到今天。」
  • 羅馬書 11:9 - 大衛也說: 「讓他們的筵席成為網羅、陷阱、絆腳石, 又成為他們的報應。
  • 羅馬書 11:10 - 讓他們的眼睛昏暗不能看。 讓他們的腰背永遠彎曲。」
  • 約翰福音 12:38 - 這是為要應驗先知以賽亞所說的話: 「主啊,我們所傳的,有誰相信了? 主的膀臂 ,向誰顯示了?」
  • 約翰福音 12:39 - 他們之所以不能相信,是因為以賽亞又說過:
  • 約翰福音 12:40 - 「神使他們瞎了眼, 硬了心, 免得他們眼睛看見, 心裡明白, 回轉過來, 我就使他們痊癒。」
  • 哥林多後書 3:15 - 的確,直到今天,摩西書無論什麼時候被誦讀,那帕子仍然蓋在他們的心上。
  • 箴言 20:12 - 能聽的耳朵、能看的眼睛, 兩者都是耶和華所造的。
  • 以賽亞書 63:17 - 耶和華啊,你為什麼使我們離開你的道路迷失, 使我們硬著心不敬畏你呢? 為你的僕人們、你繼業各支派的緣故, 求你轉回吧!
  • 以賽亞書 6:9 - 他說: 「你去告訴這百姓說: 『你們聽了又聽,卻不領悟; 看了又看,卻不明白。』
  • 以賽亞書 6:10 - 讓這子民的心麻木, 耳朵發沉,眼睛蒙蔽, 免得他們眼睛看見, 耳朵聽見,心裡領悟, 回轉過來,就得痊癒。」
  • 以弗所書 4:18 - 他們的意念變為黑暗,因著那在自己裡面的愚昧無知和心裡的剛硬,就與神的生命隔絕了;
  • 約翰福音 8:43 - 你們為什麼不明白我的話呢?這是因為你們聽不進我的話語。
圣经
资源
计划
奉献