Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:3 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เห็น​การ​ทดสอบ​อัน​ยิ่งใหญ่​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน อีก​ทั้ง​ปรากฏการณ์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​อัน​ยิ่งใหญ่​เหล่า​นั้น
  • 新标点和合本 - 就是你亲眼看见的大试验和神迹,并那些大奇事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是你亲眼看见的大考验,那些神迹和大奇事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是你亲眼看见的大考验,那些神迹和大奇事。
  • 当代译本 - 亲眼看见祂怎样降下巨大的灾难,行伟大的神迹奇事。
  • 圣经新译本 - 就是你亲眼见过的大试验和神迹,以及那些大奇事;
  • 中文标准译本 - 就是你们亲眼看到的大试炼,那些极大的神迹和奇事。
  • 现代标点和合本 - 就是你亲眼看见的大试验和神迹并那些大奇事。
  • 和合本(拼音版) - 就是你亲眼看见的大试验和神迹,并那些大奇事。
  • New International Version - With your own eyes you saw those great trials, those signs and great wonders.
  • New International Reader's Version - With your own eyes you saw how the Lord really made them suffer. You saw the signs and amazing things he did.
  • English Standard Version - the great trials that your eyes saw, the signs, and those great wonders.
  • New Living Translation - all the great tests of strength, the miraculous signs, and the amazing wonders.
  • Christian Standard Bible - You saw with your own eyes the great trials and those great signs and wonders.
  • New American Standard Bible - the great trials which your eyes have seen, those great signs and wonders.
  • New King James Version - the great trials which your eyes have seen, the signs, and those great wonders.
  • Amplified Bible - the great trials [of Pharaoh] which your eyes have seen, the signs and those great wonders.
  • American Standard Version - the great trials which thine eyes saw, the signs, and those great wonders:
  • King James Version - The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:
  • New English Translation - Your eyes have seen the great judgments, those signs and mighty wonders.
  • World English Bible - the great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders.
  • 新標點和合本 - 就是你親眼看見的大試驗和神蹟,並那些大奇事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是你親眼看見的大考驗,那些神蹟和大奇事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是你親眼看見的大考驗,那些神蹟和大奇事。
  • 當代譯本 - 親眼看見祂怎樣降下巨大的災難,行偉大的神蹟奇事。
  • 聖經新譯本 - 就是你親眼見過的大試驗和神蹟,以及那些大奇事;
  • 呂振中譯本 - 就是你親眼見過的大試驗、和神迹、跟那些大奇事;
  • 中文標準譯本 - 就是你們親眼看到的大試煉,那些極大的神蹟和奇事。
  • 現代標點和合本 - 就是你親眼看見的大試驗和神蹟並那些大奇事。
  • 文理和合譯本 - 即大試鍊、與異蹟奇事、爾所見者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即爾目所見 主 試之大能、 試之大能原文作大試驗 大異跡及大奇事、
  • Nueva Versión Internacional - Con sus propios ojos vieron aquellas grandes pruebas, señales y maravillas.
  • Новый Русский Перевод - Вы своими глазами видели те великие кары, знамения и великие чудеса.
  • Восточный перевод - Вы своими глазами видели те великие кары, знамения и великие чудеса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы своими глазами видели те великие кары, знамения и великие чудеса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы своими глазами видели те великие кары, знамения и великие чудеса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, jusqu’à ce jour, l’Eternel ne vous a pas donné un cœur capable de comprendre, ni des yeux pour voir ou des oreilles pour entendre .
  • Nova Versão Internacional - Com os seus próprios olhos vocês viram aquelas grandes provas, aqueles sinais e grandes maravilhas.
  • Hoffnung für alle - Und doch hat er euch bis heute noch nicht wirklich erkennen lassen, wer er ist und was er für euch getan hat. Ihr habt zwar Augen, aber ihr seht es nicht. Ihr habt Ohren, aber ihr versteht es nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính mắt anh em đã thấy những thử thách lớn lao, là những dấu lạ, phép mầu phi thường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้เห็นภัยพิบัติครั้งใหญ่ หมายสำคัญและปาฏิหาริย์อันยิ่งใหญ่เหล่านั้นด้วยตาของท่านเอง
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:32 - จง​ถาม​ดู​เถิด​ว่า วัน​ที่​ล่วง​มา​ใน​สมัย​ดึกดำบรรพ์ นับ​จาก​วัน​ที่​พระ​เจ้า​สร้าง​มนุษย์​ใน​โลก และ​จง​ถาม​จาก​สุด​ฟาก​ฟ้า​ด้าน​หนึ่ง​จนถึง​อีก​ด้าน​หนึ่ง​เถิด​ว่า เคย​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ยิ่งใหญ่​เช่น​นี้​เกิด​ขึ้น​บ้าง​ไหม หรือ​เคย​ได้ยิน​เรื่อง​เช่นนี้​บ้าง​หรือ​ไม่
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:33 - มี​ชาติ​ใด​ที่​เคย​ได้ยิน​เสียง​เทพเจ้า​เอ่ย​จาก​เพลิง​ไฟ​ดัง​ที่​ท่าน​ได้ยิน และ​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ได้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:34 - หรือ​มี​เทพเจ้า​ใด​ที่​พยายาม​นำ​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ที่​อยู่​ภาย​ใต้​การ​นำ​ของ​อีก​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ออก​มา​ให้​เป็น​ของ​เทพ​เจ้า​เอง โดย​ใช้​วิธี​ทดสอบ​โดย​ปรากฏ​การณ์​อัศจรรย์ สิ่ง​มหัศจรรย์ โดย​การ​สงคราม โดย​อานุภาพ​และ​พลานุภาพ และ​โดย​เหตุการณ์​อัน​น่า​สะพรึง​กลัว เหมือน​กับ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​กระทำ​เพื่อ​ท่าน​ใน​อียิปต์ ให้​เห็น​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​พวก​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:35 - สิ่ง​เหล่า​นี้​ปรากฏ​ให้​พวก​ท่าน​เห็น เพื่อ​ให้​ท่าน​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​อีก​นอกจาก​พระ​องค์
  • เนหะมีย์ 9:9 - และ​พระ​องค์​เห็น​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ใน​อียิปต์ และ​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ของ​พวก​เขา​ที่​ทะเล​แดง
  • เนหะมีย์ 9:10 - และ​แสดง​ปรากฏการณ์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ต่อต้าน​ฟาโรห์​และ​บรรดา​ผู้​รับใช้ และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ใน​แผ่น​ดิน​ของ​เขา เพราะ​พระ​องค์​ทราบ​ว่า พวก​เขา​ประพฤติ​ด้วย​ความ​ยโส​ต่อ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​เลื่องลือ อย่าง​ที่​เป็น​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • เนหะมีย์ 9:11 - และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​ทะเล​แยก​ออก​จาก​กัน​ต่อ​หน้า​พวก​เขา เพื่อ​ให้​พวก​เขา​ผ่าน​น้ำ​ทะเล​ไป​ได้​บน​พื้น​ดิน​แห้ง และ​พระ​องค์​เหวี่ยง​พวก​ที่​ตาม​ล่า​ให้​จม​ลง​ใน​น้ำ​ลึก ดั่ง​ก้อน​หิน​ที่​จม​ดิ่ง​ลง​ใน​กระแส​น้ำ​อัน​แรง​กล้า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:18 - อย่า​กลัว​พวก​เขา​เลย แต่​ท่าน​จง​จำ​ไว้​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​กระทำ​อะไร​บ้าง​ต่อ​ฟาโรห์​และ​ชาว​อียิปต์​ทั้ง​ปวง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:19 - ท่าน​เห็น​การ​ทดสอบ​อัน​ยิ่งใหญ่​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน ปรากฏการณ์​อัศจรรย์ สิ่ง​มหัศจรรย์ อานุภาพ และ​พลานุภาพ อัน​เป็น​วิธี​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​นำ​ท่าน​ออก​มา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ก็​จะ​กระทำ​อย่าง​เดียว​กัน​ต่อ​ทุก​ชน​ชาติ​ที่​ท่าน​กลัว
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เห็น​การ​ทดสอบ​อัน​ยิ่งใหญ่​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน อีก​ทั้ง​ปรากฏการณ์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​อัน​ยิ่งใหญ่​เหล่า​นั้น
  • 新标点和合本 - 就是你亲眼看见的大试验和神迹,并那些大奇事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是你亲眼看见的大考验,那些神迹和大奇事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是你亲眼看见的大考验,那些神迹和大奇事。
  • 当代译本 - 亲眼看见祂怎样降下巨大的灾难,行伟大的神迹奇事。
  • 圣经新译本 - 就是你亲眼见过的大试验和神迹,以及那些大奇事;
  • 中文标准译本 - 就是你们亲眼看到的大试炼,那些极大的神迹和奇事。
  • 现代标点和合本 - 就是你亲眼看见的大试验和神迹并那些大奇事。
  • 和合本(拼音版) - 就是你亲眼看见的大试验和神迹,并那些大奇事。
  • New International Version - With your own eyes you saw those great trials, those signs and great wonders.
  • New International Reader's Version - With your own eyes you saw how the Lord really made them suffer. You saw the signs and amazing things he did.
  • English Standard Version - the great trials that your eyes saw, the signs, and those great wonders.
  • New Living Translation - all the great tests of strength, the miraculous signs, and the amazing wonders.
  • Christian Standard Bible - You saw with your own eyes the great trials and those great signs and wonders.
  • New American Standard Bible - the great trials which your eyes have seen, those great signs and wonders.
  • New King James Version - the great trials which your eyes have seen, the signs, and those great wonders.
  • Amplified Bible - the great trials [of Pharaoh] which your eyes have seen, the signs and those great wonders.
  • American Standard Version - the great trials which thine eyes saw, the signs, and those great wonders:
  • King James Version - The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:
  • New English Translation - Your eyes have seen the great judgments, those signs and mighty wonders.
  • World English Bible - the great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders.
  • 新標點和合本 - 就是你親眼看見的大試驗和神蹟,並那些大奇事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是你親眼看見的大考驗,那些神蹟和大奇事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是你親眼看見的大考驗,那些神蹟和大奇事。
  • 當代譯本 - 親眼看見祂怎樣降下巨大的災難,行偉大的神蹟奇事。
  • 聖經新譯本 - 就是你親眼見過的大試驗和神蹟,以及那些大奇事;
  • 呂振中譯本 - 就是你親眼見過的大試驗、和神迹、跟那些大奇事;
  • 中文標準譯本 - 就是你們親眼看到的大試煉,那些極大的神蹟和奇事。
  • 現代標點和合本 - 就是你親眼看見的大試驗和神蹟並那些大奇事。
  • 文理和合譯本 - 即大試鍊、與異蹟奇事、爾所見者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即爾目所見 主 試之大能、 試之大能原文作大試驗 大異跡及大奇事、
  • Nueva Versión Internacional - Con sus propios ojos vieron aquellas grandes pruebas, señales y maravillas.
  • Новый Русский Перевод - Вы своими глазами видели те великие кары, знамения и великие чудеса.
  • Восточный перевод - Вы своими глазами видели те великие кары, знамения и великие чудеса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы своими глазами видели те великие кары, знамения и великие чудеса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы своими глазами видели те великие кары, знамения и великие чудеса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, jusqu’à ce jour, l’Eternel ne vous a pas donné un cœur capable de comprendre, ni des yeux pour voir ou des oreilles pour entendre .
  • Nova Versão Internacional - Com os seus próprios olhos vocês viram aquelas grandes provas, aqueles sinais e grandes maravilhas.
  • Hoffnung für alle - Und doch hat er euch bis heute noch nicht wirklich erkennen lassen, wer er ist und was er für euch getan hat. Ihr habt zwar Augen, aber ihr seht es nicht. Ihr habt Ohren, aber ihr versteht es nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính mắt anh em đã thấy những thử thách lớn lao, là những dấu lạ, phép mầu phi thường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้เห็นภัยพิบัติครั้งใหญ่ หมายสำคัญและปาฏิหาริย์อันยิ่งใหญ่เหล่านั้นด้วยตาของท่านเอง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:32 - จง​ถาม​ดู​เถิด​ว่า วัน​ที่​ล่วง​มา​ใน​สมัย​ดึกดำบรรพ์ นับ​จาก​วัน​ที่​พระ​เจ้า​สร้าง​มนุษย์​ใน​โลก และ​จง​ถาม​จาก​สุด​ฟาก​ฟ้า​ด้าน​หนึ่ง​จนถึง​อีก​ด้าน​หนึ่ง​เถิด​ว่า เคย​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ยิ่งใหญ่​เช่น​นี้​เกิด​ขึ้น​บ้าง​ไหม หรือ​เคย​ได้ยิน​เรื่อง​เช่นนี้​บ้าง​หรือ​ไม่
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:33 - มี​ชาติ​ใด​ที่​เคย​ได้ยิน​เสียง​เทพเจ้า​เอ่ย​จาก​เพลิง​ไฟ​ดัง​ที่​ท่าน​ได้ยิน และ​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ได้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:34 - หรือ​มี​เทพเจ้า​ใด​ที่​พยายาม​นำ​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ที่​อยู่​ภาย​ใต้​การ​นำ​ของ​อีก​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​ออก​มา​ให้​เป็น​ของ​เทพ​เจ้า​เอง โดย​ใช้​วิธี​ทดสอบ​โดย​ปรากฏ​การณ์​อัศจรรย์ สิ่ง​มหัศจรรย์ โดย​การ​สงคราม โดย​อานุภาพ​และ​พลานุภาพ และ​โดย​เหตุการณ์​อัน​น่า​สะพรึง​กลัว เหมือน​กับ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​กระทำ​เพื่อ​ท่าน​ใน​อียิปต์ ให้​เห็น​ต่อ​หน้า​ต่อ​ตา​พวก​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:35 - สิ่ง​เหล่า​นี้​ปรากฏ​ให้​พวก​ท่าน​เห็น เพื่อ​ให้​ท่าน​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​เจ้า และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​อีก​นอกจาก​พระ​องค์
  • เนหะมีย์ 9:9 - และ​พระ​องค์​เห็น​ความ​ทุกข์​ทรมาน​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ใน​อียิปต์ และ​ได้ยิน​เสียง​ร้อง​ของ​พวก​เขา​ที่​ทะเล​แดง
  • เนหะมีย์ 9:10 - และ​แสดง​ปรากฏการณ์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ต่อต้าน​ฟาโรห์​และ​บรรดา​ผู้​รับใช้ และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ใน​แผ่น​ดิน​ของ​เขา เพราะ​พระ​องค์​ทราบ​ว่า พวก​เขา​ประพฤติ​ด้วย​ความ​ยโส​ต่อ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​เลื่องลือ อย่าง​ที่​เป็น​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้
  • เนหะมีย์ 9:11 - และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​ทะเล​แยก​ออก​จาก​กัน​ต่อ​หน้า​พวก​เขา เพื่อ​ให้​พวก​เขา​ผ่าน​น้ำ​ทะเล​ไป​ได้​บน​พื้น​ดิน​แห้ง และ​พระ​องค์​เหวี่ยง​พวก​ที่​ตาม​ล่า​ให้​จม​ลง​ใน​น้ำ​ลึก ดั่ง​ก้อน​หิน​ที่​จม​ดิ่ง​ลง​ใน​กระแส​น้ำ​อัน​แรง​กล้า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:18 - อย่า​กลัว​พวก​เขา​เลย แต่​ท่าน​จง​จำ​ไว้​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​กระทำ​อะไร​บ้าง​ต่อ​ฟาโรห์​และ​ชาว​อียิปต์​ทั้ง​ปวง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:19 - ท่าน​เห็น​การ​ทดสอบ​อัน​ยิ่งใหญ่​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน ปรากฏการณ์​อัศจรรย์ สิ่ง​มหัศจรรย์ อานุภาพ และ​พลานุภาพ อัน​เป็น​วิธี​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​นำ​ท่าน​ออก​มา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ก็​จะ​กระทำ​อย่าง​เดียว​กัน​ต่อ​ทุก​ชน​ชาติ​ที่​ท่าน​กลัว
圣经
资源
计划
奉献