Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:16 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 你在城中受詛咒,在田間也受詛咒。
  • 新标点和合本 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。
  • 当代译本 - “无论你们在城里还是乡间,都必受咒诅。
  • 圣经新译本 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
  • 中文标准译本 - 你在城中受诅咒,在田间也受诅咒。
  • 现代标点和合本 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
  • 和合本(拼音版) - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅;
  • New International Version - You will be cursed in the city and cursed in the country.
  • New International Reader's Version - You will be cursed in the cities. You will be cursed out in the country.
  • English Standard Version - Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field.
  • New Living Translation - Your towns and your fields will be cursed.
  • Christian Standard Bible - You will be cursed in the city and cursed in the country.
  • New American Standard Bible - “Cursed will you be in the city, and cursed will you be in the country.
  • New King James Version - “Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the country.
  • Amplified Bible - “You will be cursed in the city and cursed in the field.
  • American Standard Version - Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
  • King James Version - Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
  • New English Translation - You will be cursed in the city and cursed in the field.
  • World English Bible - You will be cursed in the city, and you will be cursed in the field.
  • 新標點和合本 - 你在城裏必受咒詛,在田間也必受咒詛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在城裏必受詛咒,在田間也必受詛咒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在城裏必受詛咒,在田間也必受詛咒。
  • 當代譯本 - 「無論你們在城裡還是鄉間,都必受咒詛。
  • 聖經新譯本 - 你在城裡必受咒詛,在田間也必受咒詛。
  • 呂振中譯本 - 在城裏你必受咒詛,在田間你必受咒詛。
  • 現代標點和合本 - 你在城裡必受咒詛,在田間也必受咒詛。
  • 文理和合譯本 - 在邑受詛、在田受詛、
  • 文理委辦譯本 - 在邑獲禍、在田獲禍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在邑受禍、 受禍或作負詛下同 在田受禍、
  • Nueva Versión Internacional - »Maldito serás en la ciudad, y maldito en el campo.
  • 현대인의 성경 - “여러분이 가정에서도 저주를 받고 일터에서도 저주를 받을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Ты будешь проклят в городе и проклят в поле.
  • Восточный перевод - Ты будешь проклят в городе и проклят в селении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь проклят в городе и проклят в селении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь проклят в городе и проклят в селении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous serez maudits à la ville comme aux champs.
  • Nova Versão Internacional - “Vocês serão amaldiçoados na cidade e serão amaldiçoados no campo.
  • Hoffnung für alle - Verflucht werdet ihr sein, wenn ihr zu Hause seid und wenn ihr draußen auf dem Feld arbeitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành thị và đồng ruộng của anh em sẽ bị nguyền rủa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะถูกสาปแช่งทั้งในเมืองและในทุ่งนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ถูก​แช่ง​สาป​ไม่​ว่า​จะ​อยู่​ใน​ตัว​เมือง​หรือ​นอก​เมือง
交叉引用
  • 列王紀上 17:12 - 她回答:「我指著你的神耶和華的永生起誓:我沒有餅了,罐子裡只有一把麵粉,瓶子裡僅有一點油。你看,我正撿了兩根木柴,要回家去為我和我兒子做點吃的,吃完就等死了。」
  • 創世記 4:11 - 地張開了口,從你的手中接受了你弟弟的血,所以你現在要從這地受詛咒:
  • 創世記 4:12 - 你耕耘土地,地卻不再給你效力;你在大地上必成為漂泊、流蕩的人。」
  • 列王紀上 17:5 - 以利亞就照著耶和華的話語去做,去住在約旦河對面的基立溪谷。
  • 耶利米哀歌 4:1 - 金子竟然失去光澤, 上好的黃金竟然變了顏色! 神聖的寶石散落在各個街頭。 ב Bet
  • 耶利米哀歌 4:2 - 錫安寶貴的兒女曾與純金同比衡量, 現在竟然算為陶匠之手所做的瓦罐! ג Gimel
  • 耶利米哀歌 4:3 - 連豺狗也哺乳牠們的幼崽, 但我的子民 卻凶狠如曠野中的鴕鳥。 ד Dalet
  • 耶利米哀歌 4:4 - 吃奶嬰兒的舌頭因乾渴緊貼著上顎; 幼童乞求糧食,卻無人分給他們。 ה He
  • 耶利米哀歌 4:5 - 那些曾吃美食的, 現在卻在街上淒涼; 那些穿著朱紅衣服長大的, 現在卻擁抱糞堆。 ו Vav
  • 耶利米哀歌 4:6 - 我子民的罪孽比所多瑪的罪惡更大—— 所多瑪瞬間被傾覆, 儘管無人動手攻擊它。 ז Zayin
  • 耶利米哀歌 4:7 - 錫安的拿細耳人 曾比雪純淨, 比奶潔白; 他們的身體比紅寶石紅潤, 樣貌如同藍寶石。 ח Khet
  • 耶利米哀歌 4:8 - 現在他們的容貌比煤炭黝黑, 在街上無人認出; 他們的皮膚乾縮在骨頭上, 枯乾如同木柴。 ט Tet
  • 耶利米哀歌 4:9 - 被刀所殺的比死於饑荒的更好; 飢餓的因缺乏田野的出產,漸漸消瘦而死。 י Yod
  • 耶利米哀歌 4:10 - 慈心的婦女親手煮自己的孩子—— 在我子民敗亡的時候, 孩子成為她們的食物。 כ Kaf
  • 耶利米哀歌 4:11 - 耶和華發盡了他的怒火, 傾瀉了他猛烈的怒氣; 他在錫安點火, 吞噬了她的根基。 ל Lamed
  • 耶利米哀歌 4:12 - 地上的君王們和世上所有的居民都不相信 敵人和仇敵能進入耶路撒冷的各城門。 מ Mem
  • 耶利米哀歌 4:13 - 這都因她的先知們的罪惡和祭司們的罪孽, 他們在城中流了義人血。 נ Nun
  • 列王紀上 17:1 - 在基列客居的提斯比人以利亞對亞哈說:「我指著我所事奉的以色列之神耶和華的永生起誓:這幾年,除非我吩咐,絕不會有露水或雨水。」
  • 耶利米哀歌 1:1 - 從前人口眾多的城, 現在竟然孤獨地坐著! 這在列國中為大的, 竟然像寡婦那樣; 在各省中為王后的, 竟然成為服苦役的! ב Bet
  • 創世記 3:17 - 神又對亞當說: 「因為你聽從了你妻子的話, 吃了我吩咐你『不可吃』的那棵樹的果實 , 土地就因你的緣故受詛咒; 你一生所有的日子都必辛苦, 才能從土地得吃的。
  • 創世記 3:18 - 土地將給你長出荊棘和蒺藜; 你也必吃田間的蔬草。
  • 申命記 28:55 - 甚至不把他所吃兒女的肉,分一些給他們中的一個;因為在你的各城裡,在仇敵對你的摧殘中,在圍困和壓迫中,他沒有剩下任何東西。
  • 耶利米哀歌 5:10 - 因饑荒的燥熱, 我們的皮膚熱如火爐。
  • 創世記 8:21 - 耶和華聞到了那馨香之氣,就心裡說:「我絕不再因人的緣故詛咒這地,儘管人從年幼時就心懷邪惡;我也絕不再像我曾做的,毀滅所有的活物。
  • 創世記 8:22 - 只要大地還存留, 稼穡、寒暑、冬夏、晝夜 就不會停息。」
  • 創世記 5:29 - 給他起名為挪亞,說:「這兒子將安慰我們,使我們脫離我們的苦工和手中的辛苦——這是因為耶和華詛咒了這地。」
  • 以賽亞書 43:28 - 所以我要折辱聖所的首領們, 把雅各交於滅絕, 把以色列交於凌辱。」
  • 申命記 28:3 - 你在城中蒙福,在田間也蒙福。
  • 申命記 28:4 - 你腹中的胎兒 、土地的出產 、牲畜的幼崽 , 你的牛犢和羊羔,都蒙福。
  • 申命記 28:5 - 你的籃子和揉麵盆都蒙福。
  • 申命記 28:6 - 你出也蒙福,入也蒙福。
  • 申命記 28:7 - 耶和華會使那些起來攻擊你的仇敵敗在你面前;他們從一條路出來攻擊你,卻將在你面前從七條路逃跑。
  • 申命記 28:8 - 在你的倉庫裡,以及你手所勞作的一切事上,耶和華都會賜福給你;你的神耶和華必在他賜給你的那地上祝福你。
  • 申命記 28:9 - 如果你遵守你的神耶和華的誡命,走在他的道路上,耶和華就會照著他向你所起的誓,堅立你作他聖潔的子民。
  • 申命記 28:10 - 那時,地上的萬民看見你被稱為耶和華名下的人,就會懼怕你。
  • 申命記 28:11 - 在耶和華向你先祖起誓要賜給你的土地上,耶和華會使你興旺,祝福你腹中的胎兒、牲畜的幼崽和土地的出產。
  • 申命記 28:12 - 耶和華會為你敞開諸天他福份的寶庫,按時給你的土地賜下雨水,祝福你手中的一切工作。你將借貸給許多民族,自己卻不用借。
  • 申命記 28:13 - 耶和華會使你作頭不作尾,居上不居下——只要你聽從我今天所吩咐你的話語,謹守遵行你的神耶和華的誡命;
  • 申命記 28:14 - 我今天所吩咐你們的一切話語,你不可偏離左右,不可去跟從別的神,服事它們。
  • 約珥書 1:4 - 嚙蝗剩下的,蝗蟲來吃; 蝗蟲剩下的,蝗蝻來吃; 蝗蝻剩下的,螞蚱來吃。
  • 哈該書 2:16 - 有人來到二十斗的穀堆,那裡卻只有十斗;有人來到榨酒池,想舀五十桶,那裡卻只有二十桶。
  • 哈該書 2:17 - 我用枯焦、霉爛、冰雹打擊你們和你們手所做的一切,但你們還是不歸向我。這是耶和華的宣告。
  • 約珥書 1:8 - 當哀號,如處女束上麻布,為她年輕時的未婚夫 哀號!
  • 約珥書 1:9 - 素祭和酒祭從耶和華的殿中斷絕了, 事奉耶和華的祭司們都悲慟。
  • 約珥書 1:10 - 田地毀滅,土地悲涼, 因為五穀毀滅,新酒枯竭,新油也缺乏了。
  • 約珥書 1:11 - 農夫們哪,你們要羞愧! 葡萄園丁們哪,你們要哀號! 因為小麥、大麥和田地的莊稼都毀了。
  • 約珥書 1:12 - 葡萄樹枯乾,無花果樹衰殘, 石榴樹、棕櫚樹、蘋果樹、 田野一切的樹木都枯乾; 歡樂從世人中消逝了。
  • 約珥書 1:13 - 祭司們哪,你們要束上麻布哀哭! 在祭壇前事奉的啊,你們要哀號! 事奉我神的啊,你們要來,披上麻布過夜! 因為素祭和酒祭從你們神的殿中都被止住了。
  • 約珥書 1:14 - 你們要把禁食的日子分別為聖, 要宣告嚴肅集會, 要招聚長老們和這地所有的居民, 到耶和華你們神的殿, 向耶和華哀求!
  • 約珥書 1:15 - 哀哉那日子! 因為耶和華的日子臨近了; 那日子來到,像毀滅從全能者那裡來到。
  • 約珥書 1:16 - 食物不是在我們眼前斷絕了嗎? 歡喜和快樂不是從我們神的殿中斷絕了嗎?
  • 約珥書 1:17 - 穀種在土塊下枯萎, 庫房荒涼,穀倉被拆毀, 因為五穀都枯乾了。
  • 約珥書 1:18 - 牲畜發出何等的哀鳴! 牛群流蕩,因為沒有草場給牠們, 連羊群也受了苦。
  • 瑪拉基書 4:6 - 他必使父親的心轉向兒女,使兒女的心轉向他們的父親,以免我來打擊這地、施行命定的滅絕。」
  • 哈該書 1:9 - 你們盼望的多,看哪,卻收的少。你們收到屋裡的,我卻把它吹走。為什麼呢?因為我的殿宇荒廢,你們卻為各自的房屋奔忙。這是萬軍之耶和華的宣告。
  • 哈該書 1:10 - 所以,因你們的緣故, 天就止住露水, 地也止住了出產。
  • 哈該書 1:11 - 我召喚乾旱臨到大地和群山, 臨到五穀、新酒和新油, 臨到田地的出產, 臨到人類和動物, 臨到雙手辛勞所得的一切。」
  • 耶利米哀歌 2:11 - 我的眼睛因流淚而衰竭, 我的心腸翻騰, 我的肝傾瀉於地, 因為我的子民 敗亡, 幼童和吃奶的嬰兒在城裡的街上昏倒。 ל Lamed
  • 耶利米哀歌 2:12 - 他們像被擊傷的人昏倒在城裡的街上, 他們在母親的懷中要喪命 時, 就問母親:「五穀和酒在哪裡呢?」 מ Mem
  • 耶利米哀歌 2:13 - 耶路撒冷的女子啊, 我能為你說什麼呢 ? 我把你比作什麼呢? 錫安的處女啊, 我把你等同什麼, 好安慰你呢? 因為你的破敗大如海洋, 誰能治癒你呢? נ Nun
  • 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知們為你看到虛妄和愚昧的異象; 他們沒有揭露你的罪孽, 好使你的被擄之人回歸, 卻為你得到虛妄和誤導人的默示。 ס Samek
  • 耶利米哀歌 2:15 - 所有過路的人都向你拍掌, 他們對耶路撒冷的女子嗤笑、搖頭,說: 「這就是那被稱為全然美麗、全地所喜樂的城嗎?」 פ Pe
  • 耶利米哀歌 2:16 - 你一切的仇敵張開口攻擊你, 他們嗤笑、咬牙切齒,說: 「我們吞滅了她! 這真是我們等候的日子! 我們等到了,親眼看見了!」 ע Ayin
  • 耶利米哀歌 2:17 - 耶和華做成了他所決意的, 成就了他古時所命定的話語; 他拆毀,並不顧惜; 他讓仇敵對你幸災樂禍, 他高舉了你敵人的角。 צ Tsade
  • 耶利米哀歌 2:18 - 錫安女子的城牆啊, 你的心要向主呼求 ! 願你的眼淚如河晝夜流下, 不讓自己歇息, 也不讓你眼中的瞳人休息! ק Qof
  • 耶利米哀歌 2:19 - 起來,你要在每個夜更開始時呼喊! 你要在主面前傾心如水; 你要為你幼童的性命向主舉起雙手—— 他們因饑荒在各個街頭昏倒。 ר Resh
  • 耶利米哀歌 2:20 - 耶和華啊,求你看顧,求你垂看! 你曾這樣對待過誰呢? 難道婦女可以吃自己所生的,撫育的幼童嗎? 難道祭司和先知可以在主的聖所中被殺死嗎? שׁ Shin
  • 耶利米哀歌 2:21 - 「少年人和老年人躺臥在街上的塵土中, 我的少女和少男倒在刀下; 你在烈怒的日子裡殺死了他們, 你殺戮,並不顧惜。 ת Tav
  • 耶利米哀歌 2:22 - 「你從四圍召喚恐嚇我的人, 像在節期之日召喚人那樣。 在耶和華烈怒的日子裡, 沒有一個逃脫的人或倖存者; 我所撫育、養大的, 我的仇敵滅絕了他們。」
  • 箴言 3:33 - 耶和華的詛咒在惡人的家, 而他祝福義人的居所;
  • 以賽亞書 24:6 - 因此詛咒吞噬大地, 其上的居民必承受罪責; 因此地上的居民被焚燒, 只有少數人殘留下來。
  • 以賽亞書 24:7 - 新酒枯竭,葡萄樹衰殘, 心裡歡樂的都嘆息。
  • 以賽亞書 24:8 - 歡快的鼓聲止息, 歡騰者的喧嚷停止, 歡快的琴聲也止息了。
  • 以賽亞書 24:9 - 他們不再喝酒唱歌; 烈酒對飲者也變得苦澀。
  • 以賽亞書 24:10 - 荒涼的城邑破敗, 家家關門閉戶,無人能進。
  • 以賽亞書 24:11 - 街上有為酒哭喊的聲音; 一切歡樂都已黯淡, 地上的喜樂都已離去。
  • 以賽亞書 24:12 - 城中只有廢墟殘留, 城門被打得破碎不堪。
  • 瑪拉基書 3:9 - 你們受嚴厲的詛咒,是因為你們在搶奪我,你們全國的人都在搶奪我。」
  • 瑪拉基書 3:10 - 萬軍之耶和華說:「你們要把當納的 十分之一全都帶進庫房,好使我的家中有糧食;藉此試驗我是否會為你們打開天上的窗戶,把祝福傾倒在你們身上,直到你們充足滿溢。」
  • 瑪拉基書 3:11 - 萬軍之耶和華說:「我必為你們斥責害蟲 ,使牠不毀壞你們土地的出產,也使你們田間的葡萄樹果實不未熟而落。
  • 瑪拉基書 3:12 - 萬國必稱你們有福,因為你們必成為喜悅之地。」這是萬軍之耶和華說的。
  • 約珥書 2:3 - 他們前面有吞噬的烈火, 他們後面有燃燒的火焰; 他們前面的地像伊甸園, 他們後面的地如荒涼的曠野, 沒有一樣能逃脫他們的。
  • 瑪拉基書 2:2 - 你們如果不聽從,如果不放在心上,不把榮耀歸於我的名,我就使詛咒臨到你們,我要詛咒你們應得的祝福。事實上,我已經詛咒了,因為你們不把誡命放在心上。」
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 你在城中受詛咒,在田間也受詛咒。
  • 新标点和合本 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。
  • 当代译本 - “无论你们在城里还是乡间,都必受咒诅。
  • 圣经新译本 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
  • 中文标准译本 - 你在城中受诅咒,在田间也受诅咒。
  • 现代标点和合本 - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。
  • 和合本(拼音版) - 你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅;
  • New International Version - You will be cursed in the city and cursed in the country.
  • New International Reader's Version - You will be cursed in the cities. You will be cursed out in the country.
  • English Standard Version - Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field.
  • New Living Translation - Your towns and your fields will be cursed.
  • Christian Standard Bible - You will be cursed in the city and cursed in the country.
  • New American Standard Bible - “Cursed will you be in the city, and cursed will you be in the country.
  • New King James Version - “Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the country.
  • Amplified Bible - “You will be cursed in the city and cursed in the field.
  • American Standard Version - Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
  • King James Version - Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
  • New English Translation - You will be cursed in the city and cursed in the field.
  • World English Bible - You will be cursed in the city, and you will be cursed in the field.
  • 新標點和合本 - 你在城裏必受咒詛,在田間也必受咒詛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在城裏必受詛咒,在田間也必受詛咒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在城裏必受詛咒,在田間也必受詛咒。
  • 當代譯本 - 「無論你們在城裡還是鄉間,都必受咒詛。
  • 聖經新譯本 - 你在城裡必受咒詛,在田間也必受咒詛。
  • 呂振中譯本 - 在城裏你必受咒詛,在田間你必受咒詛。
  • 現代標點和合本 - 你在城裡必受咒詛,在田間也必受咒詛。
  • 文理和合譯本 - 在邑受詛、在田受詛、
  • 文理委辦譯本 - 在邑獲禍、在田獲禍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在邑受禍、 受禍或作負詛下同 在田受禍、
  • Nueva Versión Internacional - »Maldito serás en la ciudad, y maldito en el campo.
  • 현대인의 성경 - “여러분이 가정에서도 저주를 받고 일터에서도 저주를 받을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Ты будешь проклят в городе и проклят в поле.
  • Восточный перевод - Ты будешь проклят в городе и проклят в селении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь проклят в городе и проклят в селении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь проклят в городе и проклят в селении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous serez maudits à la ville comme aux champs.
  • Nova Versão Internacional - “Vocês serão amaldiçoados na cidade e serão amaldiçoados no campo.
  • Hoffnung für alle - Verflucht werdet ihr sein, wenn ihr zu Hause seid und wenn ihr draußen auf dem Feld arbeitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành thị và đồng ruộng của anh em sẽ bị nguyền rủa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะถูกสาปแช่งทั้งในเมืองและในทุ่งนา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ถูก​แช่ง​สาป​ไม่​ว่า​จะ​อยู่​ใน​ตัว​เมือง​หรือ​นอก​เมือง
  • 列王紀上 17:12 - 她回答:「我指著你的神耶和華的永生起誓:我沒有餅了,罐子裡只有一把麵粉,瓶子裡僅有一點油。你看,我正撿了兩根木柴,要回家去為我和我兒子做點吃的,吃完就等死了。」
  • 創世記 4:11 - 地張開了口,從你的手中接受了你弟弟的血,所以你現在要從這地受詛咒:
  • 創世記 4:12 - 你耕耘土地,地卻不再給你效力;你在大地上必成為漂泊、流蕩的人。」
  • 列王紀上 17:5 - 以利亞就照著耶和華的話語去做,去住在約旦河對面的基立溪谷。
  • 耶利米哀歌 4:1 - 金子竟然失去光澤, 上好的黃金竟然變了顏色! 神聖的寶石散落在各個街頭。 ב Bet
  • 耶利米哀歌 4:2 - 錫安寶貴的兒女曾與純金同比衡量, 現在竟然算為陶匠之手所做的瓦罐! ג Gimel
  • 耶利米哀歌 4:3 - 連豺狗也哺乳牠們的幼崽, 但我的子民 卻凶狠如曠野中的鴕鳥。 ד Dalet
  • 耶利米哀歌 4:4 - 吃奶嬰兒的舌頭因乾渴緊貼著上顎; 幼童乞求糧食,卻無人分給他們。 ה He
  • 耶利米哀歌 4:5 - 那些曾吃美食的, 現在卻在街上淒涼; 那些穿著朱紅衣服長大的, 現在卻擁抱糞堆。 ו Vav
  • 耶利米哀歌 4:6 - 我子民的罪孽比所多瑪的罪惡更大—— 所多瑪瞬間被傾覆, 儘管無人動手攻擊它。 ז Zayin
  • 耶利米哀歌 4:7 - 錫安的拿細耳人 曾比雪純淨, 比奶潔白; 他們的身體比紅寶石紅潤, 樣貌如同藍寶石。 ח Khet
  • 耶利米哀歌 4:8 - 現在他們的容貌比煤炭黝黑, 在街上無人認出; 他們的皮膚乾縮在骨頭上, 枯乾如同木柴。 ט Tet
  • 耶利米哀歌 4:9 - 被刀所殺的比死於饑荒的更好; 飢餓的因缺乏田野的出產,漸漸消瘦而死。 י Yod
  • 耶利米哀歌 4:10 - 慈心的婦女親手煮自己的孩子—— 在我子民敗亡的時候, 孩子成為她們的食物。 כ Kaf
  • 耶利米哀歌 4:11 - 耶和華發盡了他的怒火, 傾瀉了他猛烈的怒氣; 他在錫安點火, 吞噬了她的根基。 ל Lamed
  • 耶利米哀歌 4:12 - 地上的君王們和世上所有的居民都不相信 敵人和仇敵能進入耶路撒冷的各城門。 מ Mem
  • 耶利米哀歌 4:13 - 這都因她的先知們的罪惡和祭司們的罪孽, 他們在城中流了義人血。 נ Nun
  • 列王紀上 17:1 - 在基列客居的提斯比人以利亞對亞哈說:「我指著我所事奉的以色列之神耶和華的永生起誓:這幾年,除非我吩咐,絕不會有露水或雨水。」
  • 耶利米哀歌 1:1 - 從前人口眾多的城, 現在竟然孤獨地坐著! 這在列國中為大的, 竟然像寡婦那樣; 在各省中為王后的, 竟然成為服苦役的! ב Bet
  • 創世記 3:17 - 神又對亞當說: 「因為你聽從了你妻子的話, 吃了我吩咐你『不可吃』的那棵樹的果實 , 土地就因你的緣故受詛咒; 你一生所有的日子都必辛苦, 才能從土地得吃的。
  • 創世記 3:18 - 土地將給你長出荊棘和蒺藜; 你也必吃田間的蔬草。
  • 申命記 28:55 - 甚至不把他所吃兒女的肉,分一些給他們中的一個;因為在你的各城裡,在仇敵對你的摧殘中,在圍困和壓迫中,他沒有剩下任何東西。
  • 耶利米哀歌 5:10 - 因饑荒的燥熱, 我們的皮膚熱如火爐。
  • 創世記 8:21 - 耶和華聞到了那馨香之氣,就心裡說:「我絕不再因人的緣故詛咒這地,儘管人從年幼時就心懷邪惡;我也絕不再像我曾做的,毀滅所有的活物。
  • 創世記 8:22 - 只要大地還存留, 稼穡、寒暑、冬夏、晝夜 就不會停息。」
  • 創世記 5:29 - 給他起名為挪亞,說:「這兒子將安慰我們,使我們脫離我們的苦工和手中的辛苦——這是因為耶和華詛咒了這地。」
  • 以賽亞書 43:28 - 所以我要折辱聖所的首領們, 把雅各交於滅絕, 把以色列交於凌辱。」
  • 申命記 28:3 - 你在城中蒙福,在田間也蒙福。
  • 申命記 28:4 - 你腹中的胎兒 、土地的出產 、牲畜的幼崽 , 你的牛犢和羊羔,都蒙福。
  • 申命記 28:5 - 你的籃子和揉麵盆都蒙福。
  • 申命記 28:6 - 你出也蒙福,入也蒙福。
  • 申命記 28:7 - 耶和華會使那些起來攻擊你的仇敵敗在你面前;他們從一條路出來攻擊你,卻將在你面前從七條路逃跑。
  • 申命記 28:8 - 在你的倉庫裡,以及你手所勞作的一切事上,耶和華都會賜福給你;你的神耶和華必在他賜給你的那地上祝福你。
  • 申命記 28:9 - 如果你遵守你的神耶和華的誡命,走在他的道路上,耶和華就會照著他向你所起的誓,堅立你作他聖潔的子民。
  • 申命記 28:10 - 那時,地上的萬民看見你被稱為耶和華名下的人,就會懼怕你。
  • 申命記 28:11 - 在耶和華向你先祖起誓要賜給你的土地上,耶和華會使你興旺,祝福你腹中的胎兒、牲畜的幼崽和土地的出產。
  • 申命記 28:12 - 耶和華會為你敞開諸天他福份的寶庫,按時給你的土地賜下雨水,祝福你手中的一切工作。你將借貸給許多民族,自己卻不用借。
  • 申命記 28:13 - 耶和華會使你作頭不作尾,居上不居下——只要你聽從我今天所吩咐你的話語,謹守遵行你的神耶和華的誡命;
  • 申命記 28:14 - 我今天所吩咐你們的一切話語,你不可偏離左右,不可去跟從別的神,服事它們。
  • 約珥書 1:4 - 嚙蝗剩下的,蝗蟲來吃; 蝗蟲剩下的,蝗蝻來吃; 蝗蝻剩下的,螞蚱來吃。
  • 哈該書 2:16 - 有人來到二十斗的穀堆,那裡卻只有十斗;有人來到榨酒池,想舀五十桶,那裡卻只有二十桶。
  • 哈該書 2:17 - 我用枯焦、霉爛、冰雹打擊你們和你們手所做的一切,但你們還是不歸向我。這是耶和華的宣告。
  • 約珥書 1:8 - 當哀號,如處女束上麻布,為她年輕時的未婚夫 哀號!
  • 約珥書 1:9 - 素祭和酒祭從耶和華的殿中斷絕了, 事奉耶和華的祭司們都悲慟。
  • 約珥書 1:10 - 田地毀滅,土地悲涼, 因為五穀毀滅,新酒枯竭,新油也缺乏了。
  • 約珥書 1:11 - 農夫們哪,你們要羞愧! 葡萄園丁們哪,你們要哀號! 因為小麥、大麥和田地的莊稼都毀了。
  • 約珥書 1:12 - 葡萄樹枯乾,無花果樹衰殘, 石榴樹、棕櫚樹、蘋果樹、 田野一切的樹木都枯乾; 歡樂從世人中消逝了。
  • 約珥書 1:13 - 祭司們哪,你們要束上麻布哀哭! 在祭壇前事奉的啊,你們要哀號! 事奉我神的啊,你們要來,披上麻布過夜! 因為素祭和酒祭從你們神的殿中都被止住了。
  • 約珥書 1:14 - 你們要把禁食的日子分別為聖, 要宣告嚴肅集會, 要招聚長老們和這地所有的居民, 到耶和華你們神的殿, 向耶和華哀求!
  • 約珥書 1:15 - 哀哉那日子! 因為耶和華的日子臨近了; 那日子來到,像毀滅從全能者那裡來到。
  • 約珥書 1:16 - 食物不是在我們眼前斷絕了嗎? 歡喜和快樂不是從我們神的殿中斷絕了嗎?
  • 約珥書 1:17 - 穀種在土塊下枯萎, 庫房荒涼,穀倉被拆毀, 因為五穀都枯乾了。
  • 約珥書 1:18 - 牲畜發出何等的哀鳴! 牛群流蕩,因為沒有草場給牠們, 連羊群也受了苦。
  • 瑪拉基書 4:6 - 他必使父親的心轉向兒女,使兒女的心轉向他們的父親,以免我來打擊這地、施行命定的滅絕。」
  • 哈該書 1:9 - 你們盼望的多,看哪,卻收的少。你們收到屋裡的,我卻把它吹走。為什麼呢?因為我的殿宇荒廢,你們卻為各自的房屋奔忙。這是萬軍之耶和華的宣告。
  • 哈該書 1:10 - 所以,因你們的緣故, 天就止住露水, 地也止住了出產。
  • 哈該書 1:11 - 我召喚乾旱臨到大地和群山, 臨到五穀、新酒和新油, 臨到田地的出產, 臨到人類和動物, 臨到雙手辛勞所得的一切。」
  • 耶利米哀歌 2:11 - 我的眼睛因流淚而衰竭, 我的心腸翻騰, 我的肝傾瀉於地, 因為我的子民 敗亡, 幼童和吃奶的嬰兒在城裡的街上昏倒。 ל Lamed
  • 耶利米哀歌 2:12 - 他們像被擊傷的人昏倒在城裡的街上, 他們在母親的懷中要喪命 時, 就問母親:「五穀和酒在哪裡呢?」 מ Mem
  • 耶利米哀歌 2:13 - 耶路撒冷的女子啊, 我能為你說什麼呢 ? 我把你比作什麼呢? 錫安的處女啊, 我把你等同什麼, 好安慰你呢? 因為你的破敗大如海洋, 誰能治癒你呢? נ Nun
  • 耶利米哀歌 2:14 - 你的先知們為你看到虛妄和愚昧的異象; 他們沒有揭露你的罪孽, 好使你的被擄之人回歸, 卻為你得到虛妄和誤導人的默示。 ס Samek
  • 耶利米哀歌 2:15 - 所有過路的人都向你拍掌, 他們對耶路撒冷的女子嗤笑、搖頭,說: 「這就是那被稱為全然美麗、全地所喜樂的城嗎?」 פ Pe
  • 耶利米哀歌 2:16 - 你一切的仇敵張開口攻擊你, 他們嗤笑、咬牙切齒,說: 「我們吞滅了她! 這真是我們等候的日子! 我們等到了,親眼看見了!」 ע Ayin
  • 耶利米哀歌 2:17 - 耶和華做成了他所決意的, 成就了他古時所命定的話語; 他拆毀,並不顧惜; 他讓仇敵對你幸災樂禍, 他高舉了你敵人的角。 צ Tsade
  • 耶利米哀歌 2:18 - 錫安女子的城牆啊, 你的心要向主呼求 ! 願你的眼淚如河晝夜流下, 不讓自己歇息, 也不讓你眼中的瞳人休息! ק Qof
  • 耶利米哀歌 2:19 - 起來,你要在每個夜更開始時呼喊! 你要在主面前傾心如水; 你要為你幼童的性命向主舉起雙手—— 他們因饑荒在各個街頭昏倒。 ר Resh
  • 耶利米哀歌 2:20 - 耶和華啊,求你看顧,求你垂看! 你曾這樣對待過誰呢? 難道婦女可以吃自己所生的,撫育的幼童嗎? 難道祭司和先知可以在主的聖所中被殺死嗎? שׁ Shin
  • 耶利米哀歌 2:21 - 「少年人和老年人躺臥在街上的塵土中, 我的少女和少男倒在刀下; 你在烈怒的日子裡殺死了他們, 你殺戮,並不顧惜。 ת Tav
  • 耶利米哀歌 2:22 - 「你從四圍召喚恐嚇我的人, 像在節期之日召喚人那樣。 在耶和華烈怒的日子裡, 沒有一個逃脫的人或倖存者; 我所撫育、養大的, 我的仇敵滅絕了他們。」
  • 箴言 3:33 - 耶和華的詛咒在惡人的家, 而他祝福義人的居所;
  • 以賽亞書 24:6 - 因此詛咒吞噬大地, 其上的居民必承受罪責; 因此地上的居民被焚燒, 只有少數人殘留下來。
  • 以賽亞書 24:7 - 新酒枯竭,葡萄樹衰殘, 心裡歡樂的都嘆息。
  • 以賽亞書 24:8 - 歡快的鼓聲止息, 歡騰者的喧嚷停止, 歡快的琴聲也止息了。
  • 以賽亞書 24:9 - 他們不再喝酒唱歌; 烈酒對飲者也變得苦澀。
  • 以賽亞書 24:10 - 荒涼的城邑破敗, 家家關門閉戶,無人能進。
  • 以賽亞書 24:11 - 街上有為酒哭喊的聲音; 一切歡樂都已黯淡, 地上的喜樂都已離去。
  • 以賽亞書 24:12 - 城中只有廢墟殘留, 城門被打得破碎不堪。
  • 瑪拉基書 3:9 - 你們受嚴厲的詛咒,是因為你們在搶奪我,你們全國的人都在搶奪我。」
  • 瑪拉基書 3:10 - 萬軍之耶和華說:「你們要把當納的 十分之一全都帶進庫房,好使我的家中有糧食;藉此試驗我是否會為你們打開天上的窗戶,把祝福傾倒在你們身上,直到你們充足滿溢。」
  • 瑪拉基書 3:11 - 萬軍之耶和華說:「我必為你們斥責害蟲 ,使牠不毀壞你們土地的出產,也使你們田間的葡萄樹果實不未熟而落。
  • 瑪拉基書 3:12 - 萬國必稱你們有福,因為你們必成為喜悅之地。」這是萬軍之耶和華說的。
  • 約珥書 2:3 - 他們前面有吞噬的烈火, 他們後面有燃燒的火焰; 他們前面的地像伊甸園, 他們後面的地如荒涼的曠野, 沒有一樣能逃脫他們的。
  • 瑪拉基書 2:2 - 你們如果不聽從,如果不放在心上,不把榮耀歸於我的名,我就使詛咒臨到你們,我要詛咒你們應得的祝福。事實上,我已經詛咒了,因為你們不把誡命放在心上。」
圣经
资源
计划
奉献