逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要將這律法的一切話清楚地寫在石頭上。」
- 新标点和合本 - 你要将这律法的一切话明明地写在石头上。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要将这律法的一切话清楚地写在石头上。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你要将这律法的一切话清楚地写在石头上。”
- 当代译本 - 你们要把这律法一字不漏、清清楚楚地写在那几块大石上。”
- 圣经新译本 - 你要把这律法的一切话,都清清楚楚写在石头上。”
- 中文标准译本 - 你要把这律法的一切话语清清楚楚地写在这些石头上。”
- 现代标点和合本 - 你要将这律法的一切话明明地写在石头上。”
- 和合本(拼音版) - 你要将这律法的一切话,明明地写在石头上。”
- New International Version - And you shall write very clearly all the words of this law on these stones you have set up.”
- New International Reader's Version - You must write all the words of this law on the stones you have set up. Write the words very clearly.”
- English Standard Version - And you shall write on the stones all the words of this law very plainly.”
- New Living Translation - You must clearly write all these instructions on the stones coated with plaster.”
- The Message - Write all the words of this Revelation on the stones. Incise them sharply.
- Christian Standard Bible - Write clearly all the words of this law on the plastered stones.”
- New American Standard Bible - You shall write on the stones all the words of this Law very clearly.”
- New King James Version - And you shall write very plainly on the stones all the words of this law.”
- Amplified Bible - And you shall write very clearly on the stones all the words of this law.”
- American Standard Version - And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
- King James Version - And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
- New English Translation - You must inscribe on the stones all the words of this law, making them clear.”
- World English Bible - You shall write on the stones all the words of this law very plainly.”
- 新標點和合本 - 你要將這律法的一切話明明地寫在石頭上。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要將這律法的一切話清楚地寫在石頭上。」
- 當代譯本 - 你們要把這律法一字不漏、清清楚楚地寫在那幾塊大石上。」
- 聖經新譯本 - 你要把這律法的一切話,都清清楚楚寫在石頭上。”
- 呂振中譯本 - 你要將這律法的一切話寫在石頭上,很仔細地寫得清清楚楚。』
- 中文標準譯本 - 你要把這律法的一切話語清清楚楚地寫在這些石頭上。」
- 現代標點和合本 - 你要將這律法的一切話明明地寫在石頭上。」
- 文理和合譯本 - 錄斯律諸言於石、當詳明焉、○
- 文理委辦譯本 - 當以律例諸言、明勒於石。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以此律法諸言、明錄於石、
- Nueva Versión Internacional - Sobre las piedras de ese altar escribirás claramente todas las palabras de esta ley».
- 현대인의 성경 - 여러분은 그 돌들 위에 이 율법의 모든 말씀을 분명하게 기록해 두어야 합니다.”
- Новый Русский Перевод - Напиши четко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые ты установишь.
- Восточный перевод - Напишите чётко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые вы установите.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напишите чётко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые вы установите.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напишите чётко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые вы установите.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis vous graverez sur les pierres, en caractères bien lisibles, toutes les paroles de cette Loi.
- リビングバイブル - 重ねて言いますが、記念碑にこの律法のことばをすべてはっきりと書き記しなさい。」
- Nova Versão Internacional - E nessas pedras que levantarem, vocês escreverão com bastante clareza todas as palavras desta lei”.
- Hoffnung für alle - Der Altar soll bei den Steintafeln stehen, auf die ihr alle Gebote sorgfältig mit deutlicher Schrift geschrieben habt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhớ viết tất cả luật lệ lên các bia đá thật rõ ràng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงจารึกบทบัญญัติทั้งปวงนี้ลงไปให้ชัดเจนบนก้อนหินที่ท่านตั้งขึ้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงเขียนกฎบัญญัตินี้ไว้ทุกคำลงบนศิลาอย่างชัดเจน”
交叉引用
- 哥林多後書 3:12 - 既然我們有這樣的盼望,就大有膽量,
- 約翰福音 16:25 - 「這些事,我是用比方對你們說的;時候將到,我不再用比方對你們說,而是要把父的事明白地告訴你們。
- 哈巴谷書 2:2 - 耶和華回答我,說: 將這默示清楚地寫在看板上, 使人容易朗讀 。