Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要將這律法的一切話清楚地寫在石頭上。」
  • 新标点和合本 - 你要将这律法的一切话明明地写在石头上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要将这律法的一切话清楚地写在石头上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要将这律法的一切话清楚地写在石头上。”
  • 当代译本 - 你们要把这律法一字不漏、清清楚楚地写在那几块大石上。”
  • 圣经新译本 - 你要把这律法的一切话,都清清楚楚写在石头上。”
  • 中文标准译本 - 你要把这律法的一切话语清清楚楚地写在这些石头上。”
  • 现代标点和合本 - 你要将这律法的一切话明明地写在石头上。”
  • 和合本(拼音版) - 你要将这律法的一切话,明明地写在石头上。”
  • New International Version - And you shall write very clearly all the words of this law on these stones you have set up.”
  • New International Reader's Version - You must write all the words of this law on the stones you have set up. Write the words very clearly.”
  • English Standard Version - And you shall write on the stones all the words of this law very plainly.”
  • New Living Translation - You must clearly write all these instructions on the stones coated with plaster.”
  • The Message - Write all the words of this Revelation on the stones. Incise them sharply.
  • Christian Standard Bible - Write clearly all the words of this law on the plastered stones.”
  • New American Standard Bible - You shall write on the stones all the words of this Law very clearly.”
  • New King James Version - And you shall write very plainly on the stones all the words of this law.”
  • Amplified Bible - And you shall write very clearly on the stones all the words of this law.”
  • American Standard Version - And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
  • King James Version - And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
  • New English Translation - You must inscribe on the stones all the words of this law, making them clear.”
  • World English Bible - You shall write on the stones all the words of this law very plainly.”
  • 新標點和合本 - 你要將這律法的一切話明明地寫在石頭上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要將這律法的一切話清楚地寫在石頭上。」
  • 當代譯本 - 你們要把這律法一字不漏、清清楚楚地寫在那幾塊大石上。」
  • 聖經新譯本 - 你要把這律法的一切話,都清清楚楚寫在石頭上。”
  • 呂振中譯本 - 你要將這律法的一切話寫在石頭上,很仔細地寫得清清楚楚。』
  • 中文標準譯本 - 你要把這律法的一切話語清清楚楚地寫在這些石頭上。」
  • 現代標點和合本 - 你要將這律法的一切話明明地寫在石頭上。」
  • 文理和合譯本 - 錄斯律諸言於石、當詳明焉、○
  • 文理委辦譯本 - 當以律例諸言、明勒於石。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以此律法諸言、明錄於石、
  • Nueva Versión Internacional - Sobre las piedras de ese altar escribirás claramente todas las palabras de esta ley».
  • 현대인의 성경 - 여러분은 그 돌들 위에 이 율법의 모든 말씀을 분명하게 기록해 두어야 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Напиши четко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые ты установишь.
  • Восточный перевод - Напишите чётко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые вы установите.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напишите чётко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые вы установите.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напишите чётко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые вы установите.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis vous graverez sur les pierres, en caractères bien lisibles, toutes les paroles de cette Loi.
  • リビングバイブル - 重ねて言いますが、記念碑にこの律法のことばをすべてはっきりと書き記しなさい。」
  • Nova Versão Internacional - E nessas pedras que levantarem, vocês escreverão com bastante clareza todas as palavras desta lei”.
  • Hoffnung für alle - Der Altar soll bei den Steintafeln stehen, auf die ihr alle Gebote sorgfältig mit deutlicher Schrift geschrieben habt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhớ viết tất cả luật lệ lên các bia đá thật rõ ràng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงจารึกบทบัญญัติทั้งปวงนี้ลงไปให้ชัดเจนบนก้อนหินที่ท่านตั้งขึ้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​เขียน​กฎ​บัญญัติ​นี้​ไว้​ทุก​คำ​ลง​บน​ศิลา​อย่าง​ชัดเจน”
交叉引用
  • 哥林多後書 3:12 - 既然我們有這樣的盼望,就大有膽量,
  • 約翰福音 16:25 - 「這些事,我是用比方對你們說的;時候將到,我不再用比方對你們說,而是要把父的事明白地告訴你們。
  • 哈巴谷書 2:2 - 耶和華回答我,說: 將這默示清楚地寫在看板上, 使人容易朗讀 。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要將這律法的一切話清楚地寫在石頭上。」
  • 新标点和合本 - 你要将这律法的一切话明明地写在石头上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要将这律法的一切话清楚地写在石头上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要将这律法的一切话清楚地写在石头上。”
  • 当代译本 - 你们要把这律法一字不漏、清清楚楚地写在那几块大石上。”
  • 圣经新译本 - 你要把这律法的一切话,都清清楚楚写在石头上。”
  • 中文标准译本 - 你要把这律法的一切话语清清楚楚地写在这些石头上。”
  • 现代标点和合本 - 你要将这律法的一切话明明地写在石头上。”
  • 和合本(拼音版) - 你要将这律法的一切话,明明地写在石头上。”
  • New International Version - And you shall write very clearly all the words of this law on these stones you have set up.”
  • New International Reader's Version - You must write all the words of this law on the stones you have set up. Write the words very clearly.”
  • English Standard Version - And you shall write on the stones all the words of this law very plainly.”
  • New Living Translation - You must clearly write all these instructions on the stones coated with plaster.”
  • The Message - Write all the words of this Revelation on the stones. Incise them sharply.
  • Christian Standard Bible - Write clearly all the words of this law on the plastered stones.”
  • New American Standard Bible - You shall write on the stones all the words of this Law very clearly.”
  • New King James Version - And you shall write very plainly on the stones all the words of this law.”
  • Amplified Bible - And you shall write very clearly on the stones all the words of this law.”
  • American Standard Version - And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
  • King James Version - And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
  • New English Translation - You must inscribe on the stones all the words of this law, making them clear.”
  • World English Bible - You shall write on the stones all the words of this law very plainly.”
  • 新標點和合本 - 你要將這律法的一切話明明地寫在石頭上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要將這律法的一切話清楚地寫在石頭上。」
  • 當代譯本 - 你們要把這律法一字不漏、清清楚楚地寫在那幾塊大石上。」
  • 聖經新譯本 - 你要把這律法的一切話,都清清楚楚寫在石頭上。”
  • 呂振中譯本 - 你要將這律法的一切話寫在石頭上,很仔細地寫得清清楚楚。』
  • 中文標準譯本 - 你要把這律法的一切話語清清楚楚地寫在這些石頭上。」
  • 現代標點和合本 - 你要將這律法的一切話明明地寫在石頭上。」
  • 文理和合譯本 - 錄斯律諸言於石、當詳明焉、○
  • 文理委辦譯本 - 當以律例諸言、明勒於石。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以此律法諸言、明錄於石、
  • Nueva Versión Internacional - Sobre las piedras de ese altar escribirás claramente todas las palabras de esta ley».
  • 현대인의 성경 - 여러분은 그 돌들 위에 이 율법의 모든 말씀을 분명하게 기록해 두어야 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Напиши четко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые ты установишь.
  • Восточный перевод - Напишите чётко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые вы установите.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напишите чётко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые вы установите.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напишите чётко и ясно все слова этого Закона на камнях, которые вы установите.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis vous graverez sur les pierres, en caractères bien lisibles, toutes les paroles de cette Loi.
  • リビングバイブル - 重ねて言いますが、記念碑にこの律法のことばをすべてはっきりと書き記しなさい。」
  • Nova Versão Internacional - E nessas pedras que levantarem, vocês escreverão com bastante clareza todas as palavras desta lei”.
  • Hoffnung für alle - Der Altar soll bei den Steintafeln stehen, auf die ihr alle Gebote sorgfältig mit deutlicher Schrift geschrieben habt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhớ viết tất cả luật lệ lên các bia đá thật rõ ràng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงจารึกบทบัญญัติทั้งปวงนี้ลงไปให้ชัดเจนบนก้อนหินที่ท่านตั้งขึ้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​เขียน​กฎ​บัญญัติ​นี้​ไว้​ทุก​คำ​ลง​บน​ศิลา​อย่าง​ชัดเจน”
  • 哥林多後書 3:12 - 既然我們有這樣的盼望,就大有膽量,
  • 約翰福音 16:25 - 「這些事,我是用比方對你們說的;時候將到,我不再用比方對你們說,而是要把父的事明白地告訴你們。
  • 哈巴谷書 2:2 - 耶和華回答我,說: 將這默示清楚地寫在看板上, 使人容易朗讀 。
圣经
资源
计划
奉献