逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러나 40대 이상 때려서는 안 됩니다. 그 이상 때리게 되면 여러분의 동족이 대중 앞에서 모욕을 당하게 될 것입니다.
- 新标点和合本 - 只可打他四十下,不可过数;若过数,便是轻贱你的弟兄了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只能打四十下,不可加多;多过这数目就是在你眼中作贱你的弟兄了。
- 和合本2010(神版-简体) - 只能打四十下,不可加多;多过这数目就是在你眼中作贱你的弟兄了。
- 当代译本 - 最多可以鞭打他四十下。如果超过四十下,你们就是在公开羞辱自己的同胞。
- 圣经新译本 - 只可打他四十下,不可再多;恐怕你多打了他,过了这数目,你的兄弟就在你眼前受辱了。
- 中文标准译本 - 可以鞭打他四十下,但不能再多,恐怕再多鞭打他,责打超过这数目,你的弟兄就在你眼中受辱了。
- 现代标点和合本 - 只可打他四十下,不可过数。若过数,便是轻贱你的弟兄了。
- 和合本(拼音版) - 只可打他四十下,不可过数;若过数,便是轻贱你的弟兄了。
- New International Version - but the judge must not impose more than forty lashes. If the guilty party is flogged more than that, your fellow Israelite will be degraded in your eyes.
- New International Reader's Version - But the judge must not give the guilty person more than 40 strokes. If more than that are used, you will have disrespected your Israelite neighbor.
- English Standard Version - Forty stripes may be given him, but not more, lest, if one should go on to beat him with more stripes than these, your brother be degraded in your sight.
- New Living Translation - But never give more than forty lashes; more than forty lashes would publicly humiliate your neighbor.
- Christian Standard Bible - He may be flogged with forty lashes, but no more. Otherwise, if he is flogged with more lashes than these, your brother will be degraded in your sight.
- New American Standard Bible - He may have him beaten forty times, but not more, so that he does not have him beaten with many more lashes than these, and that your brother does not become contemptible in your eyes.
- New King James Version - Forty blows he may give him and no more, lest he should exceed this and beat him with many blows above these, and your brother be humiliated in your sight.
- Amplified Bible - He may have him beaten forty times, but no more. He is not to be beaten with more stripes than these and he is not to be degraded [that is, treated like an animal] in your sight.
- American Standard Version - Forty stripes he may give him, he shall not exceed; lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
- King James Version - Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
- New English Translation - The judge may sentence him to forty blows, but no more. If he is struck with more than these, you might view your fellow Israelite with contempt.
- World English Bible - He may sentence him to no more than forty stripes. He shall not give more, lest if he should give more and beat him more than that many stripes, then your brother will be degraded in your sight.
- 新標點和合本 - 只可打他四十下,不可過數;若過數,便是輕賤你的弟兄了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只能打四十下,不可加多;多過這數目就是在你眼中作賤你的弟兄了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只能打四十下,不可加多;多過這數目就是在你眼中作賤你的弟兄了。
- 當代譯本 - 最多可以鞭打他四十下。如果超過四十下,你們就是在公開羞辱自己的同胞。
- 聖經新譯本 - 只可打他四十下,不可再多;恐怕你多打了他,過了這數目,你的兄弟就在你眼前受辱了。
- 呂振中譯本 - 只可打他四十下,不可加多;若加打他、多過這數目,恐怕你的族弟兄就在你面前被輕慢了。
- 中文標準譯本 - 可以鞭打他四十下,但不能再多,恐怕再多鞭打他,責打超過這數目,你的弟兄就在你眼中受辱了。
- 現代標點和合本 - 只可打他四十下,不可過數。若過數,便是輕賤你的弟兄了。
- 文理和合譯本 - 笞數勿踰四十、若笞之過多、恐賤爾昆弟、○
- 文理委辦譯本 - 扑惟四十、毋踰其數、恐受扑過多、則爾藐視同儕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 笞惟四十、勿踰其數、若踰數多笞、則爾輕賤同族、○
- Nueva Versión Internacional - Pero no se le darán más de cuarenta azotes; más de eso sería humillante para tu hermano.
- Новый Русский Перевод - но не больше сорока ударов. Если ты будешь бичевать его больше, твой брат будет опозорен на глазах у всех.
- Восточный перевод - но не больше сорока ударов. Если ты будешь бичевать его больше, твой брат будет опозорен на глазах у всех.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но не больше сорока ударов. Если ты будешь бичевать его больше, твой брат будет опозорен на глазах у всех.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но не больше сорока ударов. Если ты будешь бичевать его больше, твой брат будет опозорен на глазах у всех.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais on ne lui infligera pas plus de quarante coups, car dépasser ce nombre de coups serait dégrader votre compatriote.
- Nova Versão Internacional - desde que nunca ultrapasse quarenta açoites. Açoitá-lo além disso seria humilhar publicamente um israelita.
- Hoffnung für alle - Es dürfen aber auf keinen Fall mehr als vierzig sein, denn der Verurteilte gehört ja zu eurem Volk. Ihr sollt nicht die Achtung vor ihm verlieren!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng bốn mươi roi là tối đa, đừng đánh quá, đừng làm nhục nhân phẩm một người anh em mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อย่าโบยเขาเกินสี่สิบที มิฉะนั้นโทษทัณฑ์จะรุนแรงเกินเหตุและพี่น้องของท่านจะต้องเสื่อมเสียเกียรติต่อหน้าท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาอาจจะถูกเฆี่ยนถึง 40 ครั้ง แต่อย่ามากกว่านั้น เกรงว่าถ้ามีใครเฆี่ยนเขาเกินกว่านั้นแล้ว พี่น้องของท่านจะถูกลบหลู่ต่อหน้าต่อตาท่าน
交叉引用
- 고린도후서 11:24 - 나는 유대인들에게 39대의 매를 다섯 번이나 맞았습니다.
- 고린도후서 11:25 - 또 세 번이나 몽둥이로 맞았고 한 번은 돌에 맞았으며 세 번이나 파선하였고 밤낮 하루를 꼬박 바다에서 헤맨 일도 있었습니다.
- 누가복음 15:30 - 그런데 창녀들과 놀아나다 아버지의 재산을 다 없애 버린 동생이 돌아왔다고 아버지는 살진 송아지까지 잡으셨습니다.’
- 야고보서 2:2 - 교회에 금반지를 끼고 화려한 옷을 입은 사람과 남루한 옷을 입은 가난한 사람이 들어올 때
- 야고보서 2:3 - 만일 여러분이 화려한 옷을 입은 사람은 좋은 자리에 앉히고 가난한 사람에게는 “거기 섰든지 내 발 앞에 앉으시오” 하고 푸대접한다면
- 누가복음 18:9 - 또 예수님은 자기가 의롭다고 믿고 다른 사람을 멸시하는 사람들에게 이런 비유로 말씀하셨다.
- 누가복음 18:10 - “두 사람이 기도하려고 성전에 올라갔는데 하나는 바리새파 사람이었고 또 하나는 세무원이었다.
- 누가복음 18:11 - 바리새파 사람은 따로 서서 ‘하나님, 나는 다른 사람들처럼 사기꾼도 아니고 정직하지 못하거나 간음하는 사람도 아니며 또 이 세무원과도 같지 않음을 감사합니다.
- 누가복음 18:12 - 나는 일 주일에 두 번씩 금식하며 모든 수입의 십일조를 바치고 있습니다’ 하고 기도했으나
- 욥기 18:3 - 네가 무엇 때문에 우리를 짐승처럼 어리석게 여기느냐?