逐节对照
- 环球圣经译本 - “如果人与人之间有争讼,来到审断的地方,义人被判有理、罪人被判有罪,
- 新标点和合本 - “人若有争讼,来听审判,审判官就要定义人有理,定恶人有罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人与人若有争讼,要求审判,当宣判义人为义,恶人有罪的时候,
- 和合本2010(神版-简体) - “人与人若有争讼,要求审判,当宣判义人为义,恶人有罪的时候,
- 当代译本 - “如果发生纠纷,双方告上法庭,审判官要判明是非。
- 圣经新译本 - “如果人与人之间有争讼的事,就上法庭去;审判官审判他们的时候,要定义人有理,定恶人有罪;
- 中文标准译本 - 如果人们中间有了争讼,前来受审,审判官就要审断他们,定义人为义,定恶人有罪。
- 现代标点和合本 - “人若有争讼,来听审判,审判官就要定义人有理,定恶人有罪。
- 和合本(拼音版) - “人若有争讼,来听审判,审判官就要定义人有理,定恶人有罪。
- New International Version - When people have a dispute, they are to take it to court and the judges will decide the case, acquitting the innocent and condemning the guilty.
- New International Reader's Version - Suppose two people don’t agree about something. Then they must take their case to court. The judges will decide the case. They will let the one who isn’t guilty go free. And they will punish the one who is guilty.
- English Standard Version - “If there is a dispute between men and they come into court and the judges decide between them, acquitting the innocent and condemning the guilty,
- New Living Translation - “Suppose two people take a dispute to court, and the judges declare that one is right and the other is wrong.
- The Message - When men have a legal dispute, let them go to court; the judges will decide between them, declaring one innocent and the other guilty. If the guilty one deserves punishment, the judge will have him lay himself down before him and lashed as many times as his crime deserves, but not more than forty. If you hit him more than forty times, you will degrade him to something less than human.
- Christian Standard Bible - “If there is a dispute between men, they are to go to court, and the judges will hear their case. They will clear the innocent and condemn the guilty.
- New American Standard Bible - “If there is a dispute between people and they go to court, and the judges decide their case, and they declare the righteous innocent and pronounce the wicked guilty,
- New King James Version - “If there is a dispute between men, and they come to court, that the judges may judge them, and they justify the righteous and condemn the wicked,
- Amplified Bible - “If there is a controversy between men, and they go to court, and the judges decide [the issue] between them, and they judge in favor of the innocent and condemn the guilty,
- American Standard Version - If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and the judges judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
- King James Version - If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
- New English Translation - If controversy arises between people, they should go to court for judgment. When the judges hear the case, they shall exonerate the innocent but condemn the guilty.
- World English Bible - If there is a controversy between men, and they come to judgment and the judges judge them, then they shall justify the righteous and condemn the wicked.
- 新標點和合本 - 「人若有爭訟,來聽審判,審判官就要定義人有理,定惡人有罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人與人若有爭訟,要求審判,當宣判義人為義,惡人有罪的時候,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人與人若有爭訟,要求審判,當宣判義人為義,惡人有罪的時候,
- 當代譯本 - 「如果發生糾紛,雙方告上法庭,審判官要判明是非。
- 環球聖經譯本 - “如果人與人之間有爭訟,來到審斷的地方,義人被判有理、罪人被判有罪,
- 聖經新譯本 - “如果人與人之間有爭訟的事,就上法庭去;審判官審判他們的時候,要定義人有理,定惡人有罪;
- 呂振中譯本 - 『人與人之間若有爭訟的事上審判廳,官府審判他們,定有理的無罪,定無理的有罪;
- 中文標準譯本 - 如果人們中間有了爭訟,前來受審,審判官就要審斷他們,定義人為義,定惡人有罪。
- 現代標點和合本 - 「人若有爭訟,來聽審判,審判官就要定義人有理,定惡人有罪。
- 文理和合譯本 - 人有訟事、就於士師、士師聽之、必直其義者、罪其惡者、
- 文理委辦譯本 - 人有訟事、必就刑官、刑官聽訟、以義人為義、以惡人為惡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人有爭訟、就士師求審、士師聽訟、以義人為義、以惡人為惡、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando dos hombres tengan un pleito, se presentarán ante el tribunal y los jueces decidirán el caso, absolviendo al inocente y condenando al culpable.
- 현대인의 성경 - “만일 사람들이 시비 문제로 법정에 나오면 재판관은 옳고 그른 것을 판 결하여 죄가 없는 사람은 놓아 주고 죄가 있는 사람은 형벌을 받게 해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Если у людей возникнет тяжба, они должны представить дело в суд, и судьи будут рассматривать его, оправдывая невиновного и осуждая виновного.
- Восточный перевод - Если у людей возникнет тяжба, то они должны представить дело в суд, и судьи будут рассматривать его, оправдывая невиновного и осуждая виновного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у людей возникнет тяжба, то они должны представить дело в суд, и судьи будут рассматривать его, оправдывая невиновного и осуждая виновного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у людей возникнет тяжба, то они должны представить дело в суд, и судьи будут рассматривать его, оправдывая невиновного и осуждая виновного.
- La Bible du Semeur 2015 - Si deux hommes sont en litige, ils se présenteront devant le tribunal, on les jugera, l’innocent sera acquitté et le coupable condamné.
- リビングバイブル - 人々の中に争いがあり、どちらかが裁判でむち打ちの刑と決まったら、裁判官は自分の前に罪人を伏させ、罪の程度に応じて、適当な回数だけ打ちなさい。ただし最高は四十回で、それ以上は絶対に打ってはいけません。あまりにきびしい刑を科して、同胞が不当に扱われないためです。
- Nova Versão Internacional - “Quando dois homens se envolverem numa briga, terão que levar a causa ao tribunal, e os juízes decidirão a questão, absolvendo o inocente e condenando o culpado.
- Hoffnung für alle - Können sich Männer bei einem Rechtsstreit nicht einigen, so soll ein Gericht feststellen, wer im Unrecht ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Tại tòa án, phán quan sẽ phân xử những vụ tranh chấp, tuyên bố người vô tội được trắng án và xử phạt người có tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อผู้ใดเป็นความกันให้นำเรื่องมาถึงศาล ตุลาการจะตัดสินคดี ปล่อยตัวผู้บริสุทธิ์ และลงโทษผู้กระทำผิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อมีคนวิวาทกันจนถึงกับขึ้นโรงขึ้นศาล และบรรดาผู้ตัดสินความตัดสินระหว่างพวกเขา โดยให้ผู้มีความชอบธรรมพ้นข้อหา และผู้มีความผิดต้องรับโทษ
- Thai KJV - “ถ้าสองคนเป็นความกันถึงโรงศาล เมื่อพวกผู้พิพากษาพิจารณาความของเขาทั้งสองแล้ว และประกาศความบริสุทธิ์ของฝ่ายถูก และกล่าวโทษฝ่ายผิด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อมีคนสองคนทะเลาะกัน พวกเขาควรไปที่ศาล ให้ผู้ตัดสินทำการตัดสินว่าใครถูกใครผิด
- onav - إِذَا نَشَبَتْ خُصُومَةٌ بَيْنَ قَوْمٍ وَرَفَعُوا دَعْوَاهُمْ إِلَى الْقَضَاءِ لِيَحْكُمَ الْقُضَاةُ بَيْنَهُمْ، فَلْيُبَرِّئُوا الْبَرِيءَ وَيَحْكُمُوا عَلَى الْمُذْنِبِ.
交叉引用
- 诗篇 82:2 - 说:“你们不按公义审判, 却偏袒恶人,要到几时呢?”(细拉)
- 诗篇 82:3 - 你们当为贫民和孤儿申冤, 为贫苦人和穷人伸张正义。
- 诗篇 82:4 - 救护贫民和穷人, 搭救他们脱离恶人之手。
- 诗篇 58:1 - 掌权者啊,你们说话合乎公义吗? 你们真的是按正直审判世人吗?
- 诗篇 58:2 - 不是的,你们心中奸恶, 在地上,你们的手施行凶暴。
- 以赛亚书 5:23 - 他们受贿赂而定恶人为无罪, 却剥夺义人应得的公道。
- 弥迦书 3:1 - 于是我说: “雅各的众领袖啊, 以色列家的官员啊,你们要听! 你们应当知道何谓公平!
- 弥迦书 3:2 - 你们痛恨良善,喜爱邪恶, 从我的子民身上剥皮, 从他们骨头上剔肉;
- 玛拉基书 3:18 - 你们就会再次看出义人与恶人、侍奉 神的人和不侍奉他的人有甚么区别。”
- 哈巴谷书 1:4 - 的确,律法已无力制衡,公义永不伸张; 因此,恶人围困义人, 以致公义被扭曲。
- 以西结书 44:24 - 他们要在争讼的事上作判断,要按著我的律例判断。他们要在我所有的节期里遵守我的律法和规条,尊我的安息日为圣日。
- 出埃及记 23:6 - 在你穷人的诉讼里,不可剥夺他应得的公道。
- 出埃及记 23:7 - 不可接受诬告;清白的人和义人,你不可杀死,因为我不会称恶人为义。
- 箴言 31:8 - 你要为不能自辩者开口, 维护所有垂死者的权益。
- 箴言 31:9 - 你要开口秉公审理, 维护贫苦穷困者的权益。”
- 马太福音 3:10 - 现在斧头已经放在树根上,所以凡是不结好果子的树都要被砍下来,丢在火里。
- 申命记 1:16 - “那时,我吩咐你们的审判官说:‘你们在兄弟之间听讼,无论是人与兄弟之间,还是与寄居者之间的诉讼,都要秉公审断。
- 申命记 1:17 - 你们审断不可偏袒,要听卑微的人,如同听尊贵的人;不要怕任何人,因为审断属于 神。你们那些难断的案件,可以呈到我这里来,让我听讼。’
- 以赛亚书 1:17 - 学习行善, 寻求公正, 帮助受欺压者, 为孤儿主持公道, 替寡妇申诉冤情!”
- 历代志下 19:6 - 他对他们说:“你们做事务必留意,因为你们审判,不是为人,而是为耶和华。你们审判的时候,愿耶和华与你们同在。
- 历代志下 19:7 - 所以,你们要敬畏耶和华,谨慎行事,因为耶和华我们的 神没有奸诈,不偏待人,也不受贿赂。”
- 历代志下 19:8 - 约沙法在耶路撒冷委派一些利未人、祭司和以色列各家族的首领,替耶和华施行审判,为耶路撒冷的居民处理诉讼。
- 历代志下 19:9 - 约沙法吩咐他们,说:“你们要以敬畏耶和华的心,忠心尽心办事。
- 历代志下 19:10 - 住在各城的同胞带到你们面前的所有诉讼,无论是流血的案件,或是有关律法、诫命、规定和律例的诉讼,你们总要劝诫他们,免得他们犯罪干犯耶和华,以致耶和华的烈怒临到你们和你们的同胞。你们如果这样做,就不致有罪责。
- 申命记 16:18 - “你要在耶和华你的 神赐给你的各城里设立审判官和官长,包括各个支派;他们要按公义的判断审判人民。
- 申命记 16:19 - 你不可剥夺人应得的公道,不可偏袒,不可收贿赂,因为贿赂会使智者的眼变瞎,歪曲义人的话。
- 申命记 16:20 - 公义!你要追求公义,使你可以存活,取得耶和华你的 神要赐给你的地作为产业。
- 撒母耳记下 23:3 - 以色列的 神说, 以色列的石山告诉我: ‘那以公义统治人民, 敬畏 神的统治者,
- 申命记 19:17 - 那么,争讼双方就要站在耶和华面前,站在当时在职的祭司与审判官面前,
- 申命记 19:18 - 审判官要仔细查问,如果发现证人作伪,以伪证陷害自己的弟兄,
- 申命记 19:19 - 他企图怎样对付自己弟兄,你们就要怎样对付他;这样,你就可以把这恶从你中间除掉了。
- 哈巴谷书 1:13 - 你的眼目纯洁,不看邪恶, 不能睁眼看著奸恶。 可你为甚么睁眼看著人背信弃义? 为甚么恶人吞灭比他们正直的人,你竟沉默不言?
- 以赛亚书 11:4 - 他按公义审断穷人, 以正直判断地上贫苦的人。 以口中的棍击打大地, 用嘴里的气处死恶人。
- 耶利米书 21:12 - 大卫王朝啊,耶和华这样说: “你们每天早晨应当秉公断案, 搭救被抢夺之人脱离欺压者的手; 免得我的烈怒因你们的恶行 如火发起,燃烧起来,无人能熄灭。
- 以赛亚书 1:23 - 你的官长是叛徒, 与盗贼为伍, 全都喜爱贿赂, 追索赠酬; 他们不为孤儿主持公道, 寡妇的申诉,也无法呈禀他们。
- 约伯记 29:7 - 当我出到城门口, 在广场安设座位,
- 约伯记 29:8 - 年轻人看见我就回避, 老年人也都起身站立。
- 约伯记 29:9 - 王子停止说话, 并且用手掩口。
- 约伯记 29:10 - 权贵都不敢作声, 舌头黏住上颚。
- 约伯记 29:11 - 耳朵听见我说话的人,就称我为有福。 眼睛看见我前来的人,就作证称赞我。
- 约伯记 29:12 - 因我救了呼救的穷人, 以及无人帮助的孤儿。
- 约伯记 29:13 - 垂死之人为我祝福; 我使寡妇的心欢呼。
- 约伯记 29:14 - 我以公义为衣服穿在身上, 我的公平好像外袍和礼冠。
- 约伯记 29:15 - 我成为盲人的眼、 跛者的脚。
- 约伯记 29:16 - 我作贫穷人的父亲, 为陌生人查明案件。
- 约伯记 29:17 - 我打碎不义之人的颚骨, 掠物从他的牙齿间掉出。
- 以赛亚书 32:1 - 将有一位君王仗义为王, 众领袖秉公领导!
- 以赛亚书 32:2 - 他们每人都像避风所、 躲避暴雨的藏身处, 如同旱地的灌溉水道、 干渴之地里巨大岩山的遮阴。
- 申命记 17:8 - “在你的各城里如果有甚么争讼的事,例如血案、诉讼、殴斗,对你来说难以判决,你就要起来,上到耶和华你的 神拣选的地方,
- 申命记 17:9 - 去见利未祭司和当时的审判官;你要请示他们,他们就会告诉你们怎样判决。
- 箴言 17:15 - 判犯法者无罪释放,判无辜者罪名成立, 两样都被耶和华憎恶。