Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:9 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你要記得你們出了 埃及 、在路上的時候、永恆主你的上帝向 米利暗 所行的事。
  • 新标点和合本 - 当记念出埃及后,在路上,耶和华你 神向米利暗所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要记得,在你们出埃及后的路途中,耶和华—你的上帝向米利暗所做的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要记得,在你们出埃及后的路途中,耶和华—你的 神向米利暗所做的事。
  • 当代译本 - 要记住你们离开埃及后,你们的上帝耶和华在米利暗身上的作为。
  • 圣经新译本 - 你当记得你们出了埃及,在路上的时候,耶和华你的 神向米利暗所行的事。
  • 中文标准译本 - 要记得你们出埃及时,你的神耶和华在路上是怎样处置米利暗的。
  • 现代标点和合本 - 当记念出埃及后,在路上,耶和华你神向米利暗所行的事。
  • 和合本(拼音版) - 当记念出埃及后,在路上耶和华你上帝向米利暗所行的事。
  • New International Version - Remember what the Lord your God did to Miriam along the way after you came out of Egypt.
  • New International Reader's Version - Remember what the Lord your God did to Miriam on your way out of Egypt.
  • English Standard Version - Remember what the Lord your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.
  • New Living Translation - Remember what the Lord your God did to Miriam as you were coming from Egypt.
  • Christian Standard Bible - Remember what the Lord your God did to Miriam on the journey after you left Egypt.
  • New American Standard Bible - Remember what the Lord your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.
  • New King James Version - Remember what the Lord your God did to Miriam on the way when you came out of Egypt!
  • Amplified Bible - Remember [with thoughtful concern] what the Lord your God did to Miriam on the road as you came out of Egypt.
  • American Standard Version - Remember what Jehovah thy God did unto Miriam, by the way as ye came forth out of Egypt.
  • King James Version - Remember what the Lord thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
  • New English Translation - Remember what the Lord your God did to Miriam along the way after you left Egypt.
  • World English Bible - Remember what Yahweh your God did to Miriam, by the way as you came out of Egypt.
  • 新標點和合本 - 當記念出埃及後,在路上,耶和華-你神向米利暗所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要記得,在你們出埃及後的路途中,耶和華-你的上帝向米利暗所做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要記得,在你們出埃及後的路途中,耶和華—你的 神向米利暗所做的事。
  • 當代譯本 - 要記住你們離開埃及後,你們的上帝耶和華在米利暗身上的作為。
  • 聖經新譯本 - 你當記得你們出了埃及,在路上的時候,耶和華你的 神向米利暗所行的事。
  • 中文標準譯本 - 要記得你們出埃及時,你的神耶和華在路上是怎樣處置米利暗的。
  • 現代標點和合本 - 當記念出埃及後,在路上,耶和華你神向米利暗所行的事。
  • 文理和合譯本 - 昔爾出埃及時、爾上帝耶和華在途間、所行於米利暗者、爾當憶之、○
  • 文理委辦譯本 - 昔出埃及時、爾上帝耶和華於途間罰米哩暗事、爾當憶念。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾出 伊及 後、主爾之天主於途間罰 米利暗 事、爾當追憶、○
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda lo que el Señor tu Dios hizo con Miriam mientras andaban peregrinando, después de que el pueblo salió de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 이집트에서 나올 때 여러분의 하나님 여호와께서 미리암에게 행하신 일을 기억하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Помните, что Господь, ваш Бог, сделал с Мирьям, когда вы шли из Египта.
  • Восточный перевод - Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Souvenez-vous de ce que l’Eternel votre Dieu a fait à Miryam pendant votre voyage après la sortie d’Egypte .
  • リビングバイブル - エジプトからの道中、主がミリヤムになさったことを思い出しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Lembrem-se do que o Senhor, o seu Deus, fez com Miriã no caminho, depois que vocês saíram do Egito.
  • Hoffnung für alle - Denkt daran, wie der Herr, euer Gott, Mirjam aussätzig gemacht und sie wieder geheilt hat, als ihr aus Ägypten kamt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em nên nhớ lại việc Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, làm cho bà Mi-ri-am ngày anh em ra khỏi Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงจดจำสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงทำต่อมิเรียมระหว่างทางหลังจากที่ท่านออกจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นึก​ถึง​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​กระทำ​ต่อ​มิเรียม​ระหว่าง​ทาง​ที่​พวก​ท่าน​ออก​จาก​อียิปต์
交叉引用
  • 民數記 5:2 - 『你要吩咐 以色列 人把一切患痲瘋屬之病的、一切患漏症的、一切因死人而不潔淨的、都從營裏送出去;
  • 列王紀下 7:3 - 有四個人、是患痲瘋屬之病的、在城門那裏;他們彼此說:『我們為甚麼在這裏坐着等死呢?
  • 歷代志下 26:20 - 祭司長 亞撒利雅 和眾祭司正在觀看,只見他額上患起痲瘋屬之病來了!他們慌慌忙忙地推他離開那裏,他自己呢、也趕快出來,因為永恆主以災病擊打了他。
  • 歷代志下 26:21 - 烏西雅 王就成了痲瘋屬病人、直到死的日子;他既是個痲瘋屬病的人,就住在隔離宮裏,因為是受割絕離開永恆主之殿的。王子 約坦 管理王的家,為 猶大 地人民判斷是非。
  • 路加福音 17:32 - 你們要記得 羅得 的妻子。
  • 哥林多人前書 10:6 - 這些事做了我們的鑑戒,是要使我們不做貪婪惡事的人,像他們那樣貪婪。
  • 哥林多人前書 10:11 - 他們所遭遇的這些事都有象徵性;記載下來是要警戒我們、我們這些萬世之終局所達到的人 。
  • 民數記 12:10 - 雲彩從會棚旁一挪開,哎呀, 米利暗 竟患了痲瘋屬之病了,就像雪 那麼白 ; 亞倫 向 米利暗 細看一下,只見她真地患了痲瘋屬之病了。
  • 民數記 12:11 - 就對 摩西 說:『我主啊,不要因我們所行的愚昧、因我們所犯的罪就將罪罰加在我們身上哦。
  • 民數記 12:12 - 不要叫她像個死 嬰 、出了母胎、肉就爛蝕了一半哦。』
  • 民數記 12:13 - 於是 摩西 向永恆主哀叫說:『上帝啊,將她醫治好吧!求求你!』
  • 民數記 12:14 - 永恆主對 摩西 說:『她父親若吐唾沫在她臉上,她不是要蒙羞七天麼?把她關閉在營外七天,然後才可以收她 回營 。』
  • 民數記 12:15 - 於是 米利暗 被關閉在營外七天;等到收她 回營 以後、人民才往前行。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你要記得你們出了 埃及 、在路上的時候、永恆主你的上帝向 米利暗 所行的事。
  • 新标点和合本 - 当记念出埃及后,在路上,耶和华你 神向米利暗所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要记得,在你们出埃及后的路途中,耶和华—你的上帝向米利暗所做的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要记得,在你们出埃及后的路途中,耶和华—你的 神向米利暗所做的事。
  • 当代译本 - 要记住你们离开埃及后,你们的上帝耶和华在米利暗身上的作为。
  • 圣经新译本 - 你当记得你们出了埃及,在路上的时候,耶和华你的 神向米利暗所行的事。
  • 中文标准译本 - 要记得你们出埃及时,你的神耶和华在路上是怎样处置米利暗的。
  • 现代标点和合本 - 当记念出埃及后,在路上,耶和华你神向米利暗所行的事。
  • 和合本(拼音版) - 当记念出埃及后,在路上耶和华你上帝向米利暗所行的事。
  • New International Version - Remember what the Lord your God did to Miriam along the way after you came out of Egypt.
  • New International Reader's Version - Remember what the Lord your God did to Miriam on your way out of Egypt.
  • English Standard Version - Remember what the Lord your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.
  • New Living Translation - Remember what the Lord your God did to Miriam as you were coming from Egypt.
  • Christian Standard Bible - Remember what the Lord your God did to Miriam on the journey after you left Egypt.
  • New American Standard Bible - Remember what the Lord your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.
  • New King James Version - Remember what the Lord your God did to Miriam on the way when you came out of Egypt!
  • Amplified Bible - Remember [with thoughtful concern] what the Lord your God did to Miriam on the road as you came out of Egypt.
  • American Standard Version - Remember what Jehovah thy God did unto Miriam, by the way as ye came forth out of Egypt.
  • King James Version - Remember what the Lord thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt.
  • New English Translation - Remember what the Lord your God did to Miriam along the way after you left Egypt.
  • World English Bible - Remember what Yahweh your God did to Miriam, by the way as you came out of Egypt.
  • 新標點和合本 - 當記念出埃及後,在路上,耶和華-你神向米利暗所行的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要記得,在你們出埃及後的路途中,耶和華-你的上帝向米利暗所做的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要記得,在你們出埃及後的路途中,耶和華—你的 神向米利暗所做的事。
  • 當代譯本 - 要記住你們離開埃及後,你們的上帝耶和華在米利暗身上的作為。
  • 聖經新譯本 - 你當記得你們出了埃及,在路上的時候,耶和華你的 神向米利暗所行的事。
  • 中文標準譯本 - 要記得你們出埃及時,你的神耶和華在路上是怎樣處置米利暗的。
  • 現代標點和合本 - 當記念出埃及後,在路上,耶和華你神向米利暗所行的事。
  • 文理和合譯本 - 昔爾出埃及時、爾上帝耶和華在途間、所行於米利暗者、爾當憶之、○
  • 文理委辦譯本 - 昔出埃及時、爾上帝耶和華於途間罰米哩暗事、爾當憶念。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾出 伊及 後、主爾之天主於途間罰 米利暗 事、爾當追憶、○
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda lo que el Señor tu Dios hizo con Miriam mientras andaban peregrinando, después de que el pueblo salió de Egipto.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 이집트에서 나올 때 여러분의 하나님 여호와께서 미리암에게 행하신 일을 기억하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Помните, что Господь, ваш Бог, сделал с Мирьям, когда вы шли из Египта.
  • Восточный перевод - Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помни, что Вечный, твой Бог, сделал с Марьям по дороге, когда вы шли из Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Souvenez-vous de ce que l’Eternel votre Dieu a fait à Miryam pendant votre voyage après la sortie d’Egypte .
  • リビングバイブル - エジプトからの道中、主がミリヤムになさったことを思い出しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Lembrem-se do que o Senhor, o seu Deus, fez com Miriã no caminho, depois que vocês saíram do Egito.
  • Hoffnung für alle - Denkt daran, wie der Herr, euer Gott, Mirjam aussätzig gemacht und sie wieder geheilt hat, als ihr aus Ägypten kamt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em nên nhớ lại việc Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, làm cho bà Mi-ri-am ngày anh em ra khỏi Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงจดจำสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงทำต่อมิเรียมระหว่างทางหลังจากที่ท่านออกจากอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นึก​ถึง​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​กระทำ​ต่อ​มิเรียม​ระหว่าง​ทาง​ที่​พวก​ท่าน​ออก​จาก​อียิปต์
  • 民數記 5:2 - 『你要吩咐 以色列 人把一切患痲瘋屬之病的、一切患漏症的、一切因死人而不潔淨的、都從營裏送出去;
  • 列王紀下 7:3 - 有四個人、是患痲瘋屬之病的、在城門那裏;他們彼此說:『我們為甚麼在這裏坐着等死呢?
  • 歷代志下 26:20 - 祭司長 亞撒利雅 和眾祭司正在觀看,只見他額上患起痲瘋屬之病來了!他們慌慌忙忙地推他離開那裏,他自己呢、也趕快出來,因為永恆主以災病擊打了他。
  • 歷代志下 26:21 - 烏西雅 王就成了痲瘋屬病人、直到死的日子;他既是個痲瘋屬病的人,就住在隔離宮裏,因為是受割絕離開永恆主之殿的。王子 約坦 管理王的家,為 猶大 地人民判斷是非。
  • 路加福音 17:32 - 你們要記得 羅得 的妻子。
  • 哥林多人前書 10:6 - 這些事做了我們的鑑戒,是要使我們不做貪婪惡事的人,像他們那樣貪婪。
  • 哥林多人前書 10:11 - 他們所遭遇的這些事都有象徵性;記載下來是要警戒我們、我們這些萬世之終局所達到的人 。
  • 民數記 12:10 - 雲彩從會棚旁一挪開,哎呀, 米利暗 竟患了痲瘋屬之病了,就像雪 那麼白 ; 亞倫 向 米利暗 細看一下,只見她真地患了痲瘋屬之病了。
  • 民數記 12:11 - 就對 摩西 說:『我主啊,不要因我們所行的愚昧、因我們所犯的罪就將罪罰加在我們身上哦。
  • 民數記 12:12 - 不要叫她像個死 嬰 、出了母胎、肉就爛蝕了一半哦。』
  • 民數記 12:13 - 於是 摩西 向永恆主哀叫說:『上帝啊,將她醫治好吧!求求你!』
  • 民數記 12:14 - 永恆主對 摩西 說:『她父親若吐唾沫在她臉上,她不是要蒙羞七天麼?把她關閉在營外七天,然後才可以收她 回營 。』
  • 民數記 12:15 - 於是 米利暗 被關閉在營外七天;等到收她 回營 以後、人民才往前行。
圣经
资源
计划
奉献