逐节对照
- English Standard Version - and if she goes and becomes another man’s wife,
- 新标点和合本 - 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人若离开夫家以后,去嫁别人,
- 和合本2010(神版-简体) - 妇人若离开夫家以后,去嫁别人,
- 当代译本 - 她离开后,可以自由再婚。
- 圣经新译本 - 她离开夫家以后,就可以去再嫁别人。
- 中文标准译本 - 然后她从丈夫的家出来,去归属了别的男人,
- 现代标点和合本 - 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
- 和合本(拼音版) - 妇人离开夫家以后,可以去嫁别人。
- New International Version - and if after she leaves his house she becomes the wife of another man,
- New International Reader's Version - Then after she leaves his house she becomes another man’s wife.
- New Living Translation - When she leaves his house, she is free to marry another man.
- Christian Standard Bible - If after leaving his house she goes and becomes another man’s wife,
- New American Standard Bible - and she leaves his house and goes and becomes another man’s wife,
- New King James Version - when she has departed from his house, and goes and becomes another man’s wife,
- Amplified Bible - and after she leaves his house, she goes and becomes another man’s wife,
- American Standard Version - And when she is departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
- King James Version - And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
- New English Translation - When she has left him she may go and become someone else’s wife.
- World English Bible - When she has departed out of his house, she may go and be another man’s wife.
- 新標點和合本 - 婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人若離開夫家以後,去嫁別人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 婦人若離開夫家以後,去嫁別人,
- 當代譯本 - 她離開後,可以自由再婚。
- 聖經新譯本 - 她離開夫家以後,就可以去再嫁別人。
- 呂振中譯本 - 那婦人離開他家以後,去跟着別人;
- 中文標準譯本 - 然後她從丈夫的家出來,去歸屬了別的男人,
- 現代標點和合本 - 婦人離開夫家以後,可以去嫁別人。
- 文理和合譯本 - 既出之後、則可他適、
- 文理委辦譯本 - 既出之後、而他適。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既離其家、往適他人、
- Nueva Versión Internacional - Una vez que ella salga de la casa, podrá casarse con otro hombre.
- 현대인의 성경 - 만일 그 여자가 그 집을 떠나 다른 남자와 재혼한 후에
- Новый Русский Перевод - И если покинув его дом, она станет женой другого,
- Восточный перевод - И если покинув его дом, она станет женой другого,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если покинув его дом, она станет женой другого,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если покинув его дом, она станет женой другого,
- La Bible du Semeur 2015 - Après être partie de chez lui, cette femme se remarie avec un autre homme.
- リビングバイブル - 彼女が再婚し、
- Nova Versão Internacional - Se, depois de sair da casa, ela se tornar mulher de outro homem,
- Hoffnung für alle - Sie heiratet einen anderen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu nàng đi lấy chồng khác
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นหากนางแต่งงานใหม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้านางจากไปและตกเป็นภรรยาของชายอีกคน
交叉引用
- Matthew 5:32 - But I say to you that everyone who divorces his wife, except on the ground of sexual immorality, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
- Numbers 30:9 - (But any vow of a widow or of a divorced woman, anything by which she has bound herself, shall stand against her.)
- Mark 10:11 - And he said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her,
- Leviticus 22:13 - But if a priest’s daughter is widowed or divorced and has no child and returns to her father’s house, as in her youth, she may eat of her father’s food; yet no lay person shall eat of it.
- Leviticus 21:14 - A widow, or a divorced woman, or a woman who has been defiled, or a prostitute, these he shall not marry. But he shall take as his wife a virgin of his own people,
- Ezekiel 44:22 - They shall not marry a widow or a divorced woman, but only virgins of the offspring of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest.
- Leviticus 21:7 - They shall not marry a prostitute or a woman who has been defiled, neither shall they marry a woman divorced from her husband, for the priest is holy to his God.
- 1 Corinthians 7:15 - But if the unbelieving partner separates, let it be so. In such cases the brother or sister is not enslaved. God has called you to peace.