逐节对照
- New English Translation - When evening arrives he must wash himself with water and then at sunset he may reenter the camp.
- 新标点和合本 - 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入营。
- 和合本2010(神版-简体) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入营。
- 当代译本 - 傍晚他要沐浴,日落才可以回营。
- 圣经新译本 - 到了黄昏的时候,他要用水洗澡;日落了,他才可以进入营中。
- 中文标准译本 - 到了傍晚,他要用水洗净自己,这样在日落的时候,就可以进入营地。
- 现代标点和合本 - 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
- 和合本(拼音版) - 到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
- New International Version - But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp.
- New International Reader's Version - But as evening approaches, he must wash himself. When the sun goes down, he can return to the camp.
- English Standard Version - but when evening comes, he shall bathe himself in water, and as the sun sets, he may come inside the camp.
- New Living Translation - Toward evening he must bathe himself, and at sunset he may return to the camp.
- Christian Standard Bible - When evening approaches, he is to wash with water, and when the sun sets he may come inside the camp.
- New American Standard Bible - But when evening approaches, he shall bathe himself with water, and at sundown he may reenter the camp.
- New King James Version - But it shall be, when evening comes, that he shall wash with water; and when the sun sets, he may come into the camp.
- Amplified Bible - But when evening comes, he shall bathe in water, and at sundown he may return to the camp.
- American Standard Version - but it shall be, when evening cometh on, he shall bathe himself in water; and when the sun is down, he shall come within the camp.
- King James Version - But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.
- World English Bible - but it shall be, when evening comes, he shall bathe himself in water. When the sun is down, he shall come within the camp.
- 新標點和合本 - 到傍晚的時候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入營。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入營。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入營。
- 當代譯本 - 傍晚他要沐浴,日落才可以回營。
- 聖經新譯本 - 到了黃昏的時候,他要用水洗澡;日落了,他才可以進入營中。
- 呂振中譯本 - 向晚時分他要在水中洗澡,日落了才可以再進營中。
- 中文標準譯本 - 到了傍晚,他要用水洗淨自己,這樣在日落的時候,就可以進入營地。
- 現代標點和合本 - 到傍晚的時候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入營。
- 文理和合譯本 - 薄暮以水濯身、日入乃入、
- 文理委辦譯本 - 必濯己身、迨夕乃入。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將暮之時、以水濯身、日入後方可入營、
- Nueva Versión Internacional - pero se bañará al atardecer, y al ponerse el sol podrá volver al campamento.
- 현대인의 성경 - 저녁때쯤 목욕을 하고 해가 진 다음에 진영으로 돌아오도록 하십시오.
- Новый Русский Перевод - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
- Восточный перевод - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
- La Bible du Semeur 2015 - Si l’un des hommes devient rituellement impur pendant la nuit par suite d’une émission séminale, il se retirera du camp et n’y rentrera pas pendant la journée.
- リビングバイブル - 夕方まで外にいなければなりません。日が暮れたら体を洗い、陣営に戻ることができます。
- Nova Versão Internacional - Mas ao entardecer ele se lavará, e ao pôr do sol poderá voltar ao acampamento.
- Hoffnung für alle - Wenn ein Mann nachts im Schlaf einen Samenerguss hatte, ist er unrein und muss das Lager verlassen. Er darf es am nächsten Tag nicht betreten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến chiều, người ấy phải tắm rửa sạch sẽ, và chỉ vào lại doanh trại lúc mặt trời lặn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนตกเย็นจึงอาบน้ำและกลับเข้ามาในค่ายได้เมื่อดวงอาทิตย์ลับฟ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จนกว่าจะถึงเวลาเย็นอีกครั้งโดยเขาจะต้องชำระล้างตัวในน้ำ พอตะวันตกดิน เขาจึงจะเข้ามาในค่ายได้
交叉引用
- Leviticus 15:11 - Anyone whom the man with the discharge touches without having rinsed his hands in water must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
- Leviticus 15:13 - “‘When the man with the discharge becomes clean from his discharge he is to count off for himself seven days for his purification, and he must wash his clothes, bathe in fresh water, and be clean.
- Leviticus 22:6 - the person who touches any of these will be unclean until evening and must not eat from the holy offerings unless he has bathed his body in water.
- Revelation 1:5 - and from Jesus Christ – the faithful witness, the firstborn from among the dead, the ruler over the kings of the earth. To the one who loves us and has set us free from our sins at the cost of his own blood
- Hebrews 9:9 - This was a symbol for the time then present, when gifts and sacrifices were offered that could not perfect the conscience of the worshiper.
- Hebrews 9:10 - They served only for matters of food and drink and various washings; they are external regulations imposed until the new order came.
- 1 Peter 3:21 - And this prefigured baptism, which now saves you – not the washing off of physical dirt but the pledge of a good conscience to God – through the resurrection of Jesus Christ,
- Psalms 51:7 - Sprinkle me with water and I will be pure; wash me and I will be whiter than snow.
- Psalms 51:2 - Wash away my wrongdoing! Cleanse me of my sin!
- Ezekiel 36:25 - I will sprinkle you with pure water and you will be clean from all your impurities. I will purify you from all your idols.
- Leviticus 11:25 - and anyone who carries their carcass must wash his clothes and will be unclean until the evening.
- Leviticus 15:17 - and he must wash in water any clothing or leather that has semen on it, and it will be unclean until evening.
- Leviticus 15:18 - When a man has sexual intercourse with a woman and there is a seminal emission, they must bathe in water and be unclean until evening.
- Leviticus 15:19 - “‘When a woman has a discharge and her discharge is blood from her body, she is to be in her menstruation seven days, and anyone who touches her will be unclean until evening.
- Leviticus 15:20 - Anything she lies on during her menstruation will be unclean, and anything she sits on will be unclean.
- Leviticus 15:21 - Anyone who touches her bed must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
- Leviticus 15:22 - Anyone who touches any furniture she sits on must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
- Leviticus 15:23 - If there is something on the bed or on the furniture she sits on, when he touches it he will be unclean until evening,
- Matthew 3:11 - “I baptize you with water, for repentance, but the one coming after me is more powerful than I am – I am not worthy to carry his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
- Leviticus 14:9 - When the seventh day comes he must shave all his hair – his head, his beard, his eyebrows, all his hair – and he must wash his clothes, bathe his body in water, and so be clean.
- Leviticus 15:5 - Anyone who touches his bed must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
- Luke 11:38 - The Pharisee was astonished when he saw that Jesus did not first wash his hands before the meal.
- Luke 11:39 - But the Lord said to him, “Now you Pharisees clean the outside of the cup and the plate, but inside you are full of greed and wickedness.
- Ephesians 5:26 - to sanctify her by cleansing her with the washing of the water by the word,
- Ephesians 5:27 - so that he may present the church to himself as glorious – not having a stain or wrinkle, or any such blemish, but holy and blameless.
- Hebrews 10:22 - let us draw near with a sincere heart in the assurance that faith brings, because we have had our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed in pure water.