Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:9 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “여러분은 포도원에 다른 작물을 재배하지 마십시오. 만일 그렇게 하면 여러분이 그 작물과 포도를 다 제사장에게 압수당할 것입니다.
  • 新标点和合本 - “不可把两样种子种在你的葡萄园里,免得你撒种所结的和葡萄园的果子都要充公。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可在你的葡萄园里栽种别的种子,免得你栽种所结的和葡萄园的果子都成了圣物。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可在你的葡萄园里栽种别的种子,免得你栽种所结的和葡萄园的果子都成了圣物。
  • 当代译本 - “你们不可在葡萄园里种别的作物,否则你们的收成和园中的果子都要充公。
  • 圣经新译本 - “不可把两样的种子撒在你的葡萄园里,免得你所种的全部收成和葡萄园的出产,都要被充公归与圣所(“要被充公归与圣所”或译:“受到玷污”)。
  • 中文标准译本 - 不可在你的葡萄园混类播种,否则你播种的收获和葡萄园的收成都要归于圣所 。
  • 现代标点和合本 - “不可把两样种子种在你的葡萄园里,免得你撒种所结的和葡萄园的果子都要充公。
  • 和合本(拼音版) - “不可把两样种子种在你的葡萄园里,免得你撒种所结的和葡萄园的果子都要充公。
  • New International Version - Do not plant two kinds of seed in your vineyard; if you do, not only the crops you plant but also the fruit of the vineyard will be defiled.
  • New International Reader's Version - Don’t plant two kinds of seeds in your vineyard. If you do, the crops you grow there will be impure. Your grapes will also be impure.
  • English Standard Version - “You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest the whole yield be forfeited, the crop that you have sown and the yield of the vineyard.
  • New Living Translation - “You must not plant any other crop between the rows of your vineyard. If you do, you are forbidden to use either the grapes from the vineyard or the other crop.
  • The Message - Don’t plant two kinds of seed in your vineyard. If you do, you will forfeit what you’ve sown, the total production of the vineyard.
  • Christian Standard Bible - Do not plant your vineyard with two types of seed; otherwise, the entire harvest, both the crop you plant and the produce of the vineyard, will be defiled.
  • New American Standard Bible - “You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, otherwise all the produce of the seed which you have sown and the yield of the vineyard will be forfeited to the sanctuary.
  • New King James Version - “You shall not sow your vineyard with different kinds of seed, lest the yield of the seed which you have sown and the fruit of your vineyard be defiled.
  • Amplified Bible - “You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, or everything produced by the seed which you have sown and the yield of the vineyard will become defiled [and banned for use].
  • American Standard Version - Thou shalt not sow thy vineyard with two kinds of seed, lest the whole fruit be forfeited, the seed which thou hast sown, and the increase of the vineyard.
  • King James Version - Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.
  • New English Translation - You must not plant your vineyard with two kinds of seed; otherwise the entire yield, both of the seed you plant and the produce of the vineyard, will be defiled.
  • World English Bible - You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest all the fruit be defiled, the seed which you have sown, and the increase of the vineyard.
  • 新標點和合本 - 「不可把兩樣種子種在你的葡萄園裏,免得你撒種所結的和葡萄園的果子都要充公。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可在你的葡萄園裏栽種別的種子,免得你栽種所結的和葡萄園的果子都成了聖物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可在你的葡萄園裏栽種別的種子,免得你栽種所結的和葡萄園的果子都成了聖物。
  • 當代譯本 - 「你們不可在葡萄園裡種別的作物,否則你們的收成和園中的果子都要充公。
  • 聖經新譯本 - “不可把兩樣的種子撒在你的葡萄園裡,免得你所種的全部收成和葡萄園的出產,都要被充公歸與聖所(“要被充公歸與聖所”或譯:“受到玷污”)。
  • 呂振中譯本 - 『不可把兩樣種子種在你的葡萄園裏,免得那全部收成的、你撒種結的籽粒和葡萄園的出產都成聖別而充公。
  • 中文標準譯本 - 不可在你的葡萄園混類播種,否則你播種的收穫和葡萄園的收成都要歸於聖所 。
  • 現代標點和合本 - 「不可把兩樣種子種在你的葡萄園裡,免得你撒種所結的和葡萄園的果子都要充公。
  • 文理和合譯本 - 葡萄園中、勿播二種、若然、則種之所產、園之所出、俱為聖物、○
  • 文理委辦譯本 - 勿以各種雜播於園、若然、則其所產、與園中之果、俱必獻於上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋以各種雜播於葡萄園中、若然、則一切所產、爾播種所結及園之果、俱不可食、○
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando plantes en tu viña, no mezcles diferentes clases de semilla; si lo haces, tendrás que consagrar a Dios tanto el producto de lo plantado como el fruto total de la viña.
  • Новый Русский Перевод - Не засевай свой виноградник еще какими-либо семенами, иначе ты осквернишь не только плоды посеянного семени, но и плоды виноградника.
  • Восточный перевод - Не засевай свой виноградник ещё какими-либо семенами, иначе ты осквернишь не только плоды посеянного семени, но и плоды виноградника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не засевай свой виноградник ещё какими-либо семенами, иначе ты осквернишь не только плоды посеянного семени, но и плоды виноградника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не засевай свой виноградник ещё какими-либо семенами, иначе ты осквернишь не только плоды посеянного семени, но и плоды виноградника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne sèmeras pas d’autres plantes dans ta vigne, sinon tout ce qu’elle produira – les raisins comme la récolte des autres graines – deviendra sacré .
  • リビングバイブル - ふどう園にはほかの種をまいてはいけません。そんなことをしたら、どちらの実も汚れたものとなり、祭司に没収されます。
  • Nova Versão Internacional - “Não plante dois tipos de semente em sua vinha; se o fizer, tanto a semente que plantar como o fruto da vinha estarão contaminados .
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr einen Weinberg anlegt, dann pflanzt dort außer den Weinstöcken nichts anderes an! Sonst müsst ihr alles im Heiligtum abliefern, was ihr an Trauben und anderen Früchten erntet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng trồng các loại hạt giống khác trong vườn nho. Nếu bất tuân, hoa quả của các hạt giống và trái nho trong vườn phải bị tịch thu, bỏ vào kho Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าหว่านเมล็ดพืชสองชนิดปนกันในสวนองุ่นของท่าน หากท่านทำ ทั้งผลองุ่นและพืชพันธุ์นั้นจะเป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​หว่าน​เมล็ด​พืช​ชนิด​ใด​ลง​ใน​สวน​องุ่น​ของ​ท่าน เพราะ​ผล​ที่​จะ​ได้​รับ คือ​ทั้ง​ผล​จาก​เมล็ด​พืช​และ​ผล​จาก​สวน​องุ่น​จะ​ไม่​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 고린도후서 1:12 - 우리가 이 세상에서 특별히 여러분과의 관계에서 하나님이 주신 거룩하고 진실한 마음으로 살아온 것을 우리 양심이 증거하고 있으니 바로 이것이 우리의 자랑입니다. 더구나 우리는 사람의 지혜로 하지 않고 하나님의 은혜로 그렇게 했습니다.
  • 마태복음 6:24 - “아무도 두 주인을 섬길 수 없다. 그렇게 되면 한편을 미워하고 다른 편을 사랑하든가 아니면 한편에게는 충성을 다하고 다른 편은 무시하게 될 것이다. 너희는 하나님과 재물을 함께 섬길 수 없다.
  • 야고보서 1:6 - 그러나 믿음으로 구하고 조금도 의심하지 마십시오. 의심하는 사람은 바람에 밀려 출렁거리는 바다 물결과 같습니다.
  • 야고보서 1:7 - 그런 사람은 주님에게서 무엇을 받으리라고 생각해서는 안 됩니다.
  • 야고보서 1:8 - 그는 이중 인격자이며 언제나 자기가 하는 일에 갈피를 못 잡고 흔들리는 사람입니다.
  • 마태복음 9:16 - 낡은 옷에 새 천 조각을 대고 깁는 사람은 없다. 이것은 기운 것이 그 옷을 잡아당겨 더 많이 찢어지기 때문이다.
  • 고린도후서 11:3 - 그러나 이브가 뱀의 간사한 거짓말에 속아 넘어간 것처럼 여러분의 마음이 부패하여 그리스도에 대한 진실과 순결을 저버리지나 않을까 염려가 됩니다.
  • 로마서 11:6 - 그것은 행위로 된 것이 아니라 하나님의 은혜로 된 것입니다. 그렇지 않으면 은혜가 진정한 은혜라고 할 수 없습니다.
  • 야고보서 3:10 - 한입에서 찬송과 저주가 나오고 있습니다. 형제 여러분, 이런 일이 있어서는 안 되겠습니다.
  • 레위기 19:19 - “너희는 내가 명령한 것을 그대로 지켜야 한다. 너희는 종류가 서로 다른 가축끼리 교배시키지 말고 한 밭에 서로 다른 종자를 섞어 뿌리지 말며 종류가 다른 실로 섞어서 짠 옷도 입지 말아라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “여러분은 포도원에 다른 작물을 재배하지 마십시오. 만일 그렇게 하면 여러분이 그 작물과 포도를 다 제사장에게 압수당할 것입니다.
  • 新标点和合本 - “不可把两样种子种在你的葡萄园里,免得你撒种所结的和葡萄园的果子都要充公。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可在你的葡萄园里栽种别的种子,免得你栽种所结的和葡萄园的果子都成了圣物。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可在你的葡萄园里栽种别的种子,免得你栽种所结的和葡萄园的果子都成了圣物。
  • 当代译本 - “你们不可在葡萄园里种别的作物,否则你们的收成和园中的果子都要充公。
  • 圣经新译本 - “不可把两样的种子撒在你的葡萄园里,免得你所种的全部收成和葡萄园的出产,都要被充公归与圣所(“要被充公归与圣所”或译:“受到玷污”)。
  • 中文标准译本 - 不可在你的葡萄园混类播种,否则你播种的收获和葡萄园的收成都要归于圣所 。
  • 现代标点和合本 - “不可把两样种子种在你的葡萄园里,免得你撒种所结的和葡萄园的果子都要充公。
  • 和合本(拼音版) - “不可把两样种子种在你的葡萄园里,免得你撒种所结的和葡萄园的果子都要充公。
  • New International Version - Do not plant two kinds of seed in your vineyard; if you do, not only the crops you plant but also the fruit of the vineyard will be defiled.
  • New International Reader's Version - Don’t plant two kinds of seeds in your vineyard. If you do, the crops you grow there will be impure. Your grapes will also be impure.
  • English Standard Version - “You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest the whole yield be forfeited, the crop that you have sown and the yield of the vineyard.
  • New Living Translation - “You must not plant any other crop between the rows of your vineyard. If you do, you are forbidden to use either the grapes from the vineyard or the other crop.
  • The Message - Don’t plant two kinds of seed in your vineyard. If you do, you will forfeit what you’ve sown, the total production of the vineyard.
  • Christian Standard Bible - Do not plant your vineyard with two types of seed; otherwise, the entire harvest, both the crop you plant and the produce of the vineyard, will be defiled.
  • New American Standard Bible - “You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, otherwise all the produce of the seed which you have sown and the yield of the vineyard will be forfeited to the sanctuary.
  • New King James Version - “You shall not sow your vineyard with different kinds of seed, lest the yield of the seed which you have sown and the fruit of your vineyard be defiled.
  • Amplified Bible - “You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, or everything produced by the seed which you have sown and the yield of the vineyard will become defiled [and banned for use].
  • American Standard Version - Thou shalt not sow thy vineyard with two kinds of seed, lest the whole fruit be forfeited, the seed which thou hast sown, and the increase of the vineyard.
  • King James Version - Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.
  • New English Translation - You must not plant your vineyard with two kinds of seed; otherwise the entire yield, both of the seed you plant and the produce of the vineyard, will be defiled.
  • World English Bible - You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest all the fruit be defiled, the seed which you have sown, and the increase of the vineyard.
  • 新標點和合本 - 「不可把兩樣種子種在你的葡萄園裏,免得你撒種所結的和葡萄園的果子都要充公。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可在你的葡萄園裏栽種別的種子,免得你栽種所結的和葡萄園的果子都成了聖物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可在你的葡萄園裏栽種別的種子,免得你栽種所結的和葡萄園的果子都成了聖物。
  • 當代譯本 - 「你們不可在葡萄園裡種別的作物,否則你們的收成和園中的果子都要充公。
  • 聖經新譯本 - “不可把兩樣的種子撒在你的葡萄園裡,免得你所種的全部收成和葡萄園的出產,都要被充公歸與聖所(“要被充公歸與聖所”或譯:“受到玷污”)。
  • 呂振中譯本 - 『不可把兩樣種子種在你的葡萄園裏,免得那全部收成的、你撒種結的籽粒和葡萄園的出產都成聖別而充公。
  • 中文標準譯本 - 不可在你的葡萄園混類播種,否則你播種的收穫和葡萄園的收成都要歸於聖所 。
  • 現代標點和合本 - 「不可把兩樣種子種在你的葡萄園裡,免得你撒種所結的和葡萄園的果子都要充公。
  • 文理和合譯本 - 葡萄園中、勿播二種、若然、則種之所產、園之所出、俱為聖物、○
  • 文理委辦譯本 - 勿以各種雜播於園、若然、則其所產、與園中之果、俱必獻於上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋以各種雜播於葡萄園中、若然、則一切所產、爾播種所結及園之果、俱不可食、○
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando plantes en tu viña, no mezcles diferentes clases de semilla; si lo haces, tendrás que consagrar a Dios tanto el producto de lo plantado como el fruto total de la viña.
  • Новый Русский Перевод - Не засевай свой виноградник еще какими-либо семенами, иначе ты осквернишь не только плоды посеянного семени, но и плоды виноградника.
  • Восточный перевод - Не засевай свой виноградник ещё какими-либо семенами, иначе ты осквернишь не только плоды посеянного семени, но и плоды виноградника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не засевай свой виноградник ещё какими-либо семенами, иначе ты осквернишь не только плоды посеянного семени, но и плоды виноградника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не засевай свой виноградник ещё какими-либо семенами, иначе ты осквернишь не только плоды посеянного семени, но и плоды виноградника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne sèmeras pas d’autres plantes dans ta vigne, sinon tout ce qu’elle produira – les raisins comme la récolte des autres graines – deviendra sacré .
  • リビングバイブル - ふどう園にはほかの種をまいてはいけません。そんなことをしたら、どちらの実も汚れたものとなり、祭司に没収されます。
  • Nova Versão Internacional - “Não plante dois tipos de semente em sua vinha; se o fizer, tanto a semente que plantar como o fruto da vinha estarão contaminados .
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr einen Weinberg anlegt, dann pflanzt dort außer den Weinstöcken nichts anderes an! Sonst müsst ihr alles im Heiligtum abliefern, was ihr an Trauben und anderen Früchten erntet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng trồng các loại hạt giống khác trong vườn nho. Nếu bất tuân, hoa quả của các hạt giống và trái nho trong vườn phải bị tịch thu, bỏ vào kho Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าหว่านเมล็ดพืชสองชนิดปนกันในสวนองุ่นของท่าน หากท่านทำ ทั้งผลองุ่นและพืชพันธุ์นั้นจะเป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​หว่าน​เมล็ด​พืช​ชนิด​ใด​ลง​ใน​สวน​องุ่น​ของ​ท่าน เพราะ​ผล​ที่​จะ​ได้​รับ คือ​ทั้ง​ผล​จาก​เมล็ด​พืช​และ​ผล​จาก​สวน​องุ่น​จะ​ไม่​บริสุทธิ์
  • 고린도후서 1:12 - 우리가 이 세상에서 특별히 여러분과의 관계에서 하나님이 주신 거룩하고 진실한 마음으로 살아온 것을 우리 양심이 증거하고 있으니 바로 이것이 우리의 자랑입니다. 더구나 우리는 사람의 지혜로 하지 않고 하나님의 은혜로 그렇게 했습니다.
  • 마태복음 6:24 - “아무도 두 주인을 섬길 수 없다. 그렇게 되면 한편을 미워하고 다른 편을 사랑하든가 아니면 한편에게는 충성을 다하고 다른 편은 무시하게 될 것이다. 너희는 하나님과 재물을 함께 섬길 수 없다.
  • 야고보서 1:6 - 그러나 믿음으로 구하고 조금도 의심하지 마십시오. 의심하는 사람은 바람에 밀려 출렁거리는 바다 물결과 같습니다.
  • 야고보서 1:7 - 그런 사람은 주님에게서 무엇을 받으리라고 생각해서는 안 됩니다.
  • 야고보서 1:8 - 그는 이중 인격자이며 언제나 자기가 하는 일에 갈피를 못 잡고 흔들리는 사람입니다.
  • 마태복음 9:16 - 낡은 옷에 새 천 조각을 대고 깁는 사람은 없다. 이것은 기운 것이 그 옷을 잡아당겨 더 많이 찢어지기 때문이다.
  • 고린도후서 11:3 - 그러나 이브가 뱀의 간사한 거짓말에 속아 넘어간 것처럼 여러분의 마음이 부패하여 그리스도에 대한 진실과 순결을 저버리지나 않을까 염려가 됩니다.
  • 로마서 11:6 - 그것은 행위로 된 것이 아니라 하나님의 은혜로 된 것입니다. 그렇지 않으면 은혜가 진정한 은혜라고 할 수 없습니다.
  • 야고보서 3:10 - 한입에서 찬송과 저주가 나오고 있습니다. 형제 여러분, 이런 일이 있어서는 안 되겠습니다.
  • 레위기 19:19 - “너희는 내가 명령한 것을 그대로 지켜야 한다. 너희는 종류가 서로 다른 가축끼리 교배시키지 말고 한 밭에 서로 다른 종자를 섞어 뿌리지 말며 종류가 다른 실로 섞어서 짠 옷도 입지 말아라.
圣经
资源
计划
奉献