逐节对照
- New International Version - Make tassels on the four corners of the cloak you wear.
- 新标点和合本 - “你要在所披的外衣上四围做繸子。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要在所披外衣的四个边上缝䍁子。”
- 和合本2010(神版-简体) - “你要在所披外衣的四个边上缝䍁子。”
- 当代译本 - “要在外袍的四角缀上穗子。
- 圣经新译本 - “你要在所披的外衣上,四边做繸子。
- 中文标准译本 - 你所穿的外衣四角要缝上穗子。
- 现代标点和合本 - “你要在所披的外衣上四围做穗子。
- 和合本(拼音版) - “你要在所披的外衣上四围作䍁子。”
- New International Reader's Version - Make tassels on the four corners of the coat you wear.
- English Standard Version - “You shall make yourself tassels on the four corners of the garment with which you cover yourself.
- New Living Translation - “You must put four tassels on the hem of the cloak with which you cover yourself—on the front, back, and sides.
- The Message - Make tassels on the four corners of the cloak you use to cover yourself.
- Christian Standard Bible - Make tassels on the four corners of the outer garment you wear.
- New American Standard Bible - “You shall make yourself tassels on the four corners of your garment with which you cover yourself.
- New King James Version - “You shall make tassels on the four corners of the clothing with which you cover yourself.
- Amplified Bible - “You shall make tassels for yourself on the four corners of your outer garment with which you cover yourself.
- American Standard Version - Thou shalt make thee fringes upon the four borders of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
- King James Version - Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself.
- New English Translation - You shall make yourselves tassels for the four corners of the clothing you wear.
- World English Bible - You shall make yourselves fringes on the four corners of your cloak with which you cover yourself.
- 新標點和合本 - 「你要在所披的外衣上四圍做繸子。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要在所披外衣的四個邊上縫繸子。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要在所披外衣的四個邊上縫繸子。」
- 當代譯本 - 「要在外袍的四角綴上穗子。
- 聖經新譯本 - “你要在所披的外衣上,四邊做繸子。
- 呂振中譯本 - 『在你的遮身物、你用來遮蓋身體之物的四角上、你要作纓絡繸子。
- 中文標準譯本 - 你所穿的外衣四角要縫上穗子。
- 現代標點和合本 - 「你要在所披的外衣上四圍做穗子。
- 文理和合譯本 - 所披之衣、當於四周、緣之以繸、○
- 文理委辦譯本 - 爾衣之四裾、作絡於其上。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所披之 外 衣、當於四角作繸、○
- Nueva Versión Internacional - »Pon cuatro borlas en las puntas del manto con que te cubres.
- 현대인의 성경 - “여러분은 겉옷의 네 귀에 술을 달아서 입어야 합니다.”
- Новый Русский Перевод - Сделай кисточки на четырех углах одеяния, которое ты носишь.
- Восточный перевод - Сделай кисточки на четырёх углах одеяния, которое ты носишь .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай кисточки на четырёх углах одеяния, которое ты носишь .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай кисточки на четырёх углах одеяния, которое ты носишь .
- La Bible du Semeur 2015 - Tu mettras des cordons aux quatre coins du vêtement dont tu t’envelopperas .
- リビングバイブル - 神の律法を思い出すために、外套の四隅に房を縫いつけなさい。
- Nova Versão Internacional - “Faça borlas nas quatro pontas do manto que você usa para cobrir-se.
- Hoffnung für alle - Näht Quasten an die vier Enden eurer Obergewänder!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhớ kết tua nơi bốn chéo áo choàng mình mặc.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงเย็บพู่ห้อยไว้ที่มุมทั้งสี่ของเสื้อคลุม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงทำพู่ห้อยที่มุมทั้งสี่ของชายเสื้อคลุมที่ท่านใช้คลุมตัว
交叉引用
- Numbers 15:37 - The Lord said to Moses,
- Numbers 15:38 - “Speak to the Israelites and say to them: ‘Throughout the generations to come you are to make tassels on the corners of your garments, with a blue cord on each tassel.
- Numbers 15:39 - You will have these tassels to look at and so you will remember all the commands of the Lord, that you may obey them and not prostitute yourselves by chasing after the lusts of your own hearts and eyes.
- Numbers 15:40 - Then you will remember to obey all my commands and will be consecrated to your God.
- Numbers 15:41 - I am the Lord your God, who brought you out of Egypt to be your God. I am the Lord your God.’ ”
- Matthew 23:5 - “Everything they do is done for people to see: They make their phylacteries wide and the tassels on their garments long;