逐节对照
- New International Reader's Version - The Lord your God will hand it over to you. When he does, kill all the men with your swords.
- 新标点和合本 - 耶和华你的 神把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的上帝把那城交在你手里时,你就要用刀杀尽城里的男丁。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的 神把那城交在你手里时,你就要用刀杀尽城里的男丁。
- 当代译本 - 你们的上帝耶和华把城交给你们时,你们要用刀杀光城里所有的男子,
- 圣经新译本 - 耶和华你的 神把城交在你手里的时候,你要用利刃杀尽城里所有的男丁。
- 中文标准译本 - 当耶和华你的神把它交在你手中时,你要用刀击杀那城所有的男子。
- 现代标点和合本 - 耶和华你的神把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
- 和合本(拼音版) - 耶和华你的上帝把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
- New International Version - When the Lord your God delivers it into your hand, put to the sword all the men in it.
- English Standard Version - And when the Lord your God gives it into your hand, you shall put all its males to the sword,
- New Living Translation - When the Lord your God hands the town over to you, use your swords to kill every man in the town.
- Christian Standard Bible - When the Lord your God hands it over to you, strike down all its males with the sword.
- New American Standard Bible - When the Lord your God gives it into your hand, you shall strike all the men in it with the edge of the sword.
- New King James Version - And when the Lord your God delivers it into your hands, you shall strike every male in it with the edge of the sword.
- Amplified Bible - When the Lord your God gives it into your hand, you shall strike down all the men in it with the edge of the sword.
- American Standard Version - and when Jehovah thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
- King James Version - And when the Lord thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
- New English Translation - The Lord your God will deliver it over to you and you must kill every single male by the sword.
- World English Bible - When Yahweh your God delivers it into your hand, you shall strike every male of it with the edge of the sword;
- 新標點和合本 - 耶和華-你的神把城交付你手,你就要用刀殺盡這城的男丁。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的上帝把那城交在你手裏時,你就要用刀殺盡城裏的男丁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的 神把那城交在你手裏時,你就要用刀殺盡城裏的男丁。
- 當代譯本 - 你們的上帝耶和華把城交給你們時,你們要用刀殺光城裡所有的男子,
- 聖經新譯本 - 耶和華你的 神把城交在你手裡的時候,你要用利刃殺盡城裡所有的男丁。
- 呂振中譯本 - 永恆主你的上帝把城交在你手中的時候,你要用刀擊殺城裏所有的男丁。
- 中文標準譯本 - 當耶和華你的神把它交在你手中時,你要用刀擊殺那城所有的男子。
- 現代標點和合本 - 耶和華你的神把城交付你手,你就要用刀殺盡這城的男丁。
- 文理和合譯本 - 迨爾上帝耶和華以邑付爾、必刃擊其丁男、
- 文理委辦譯本 - 迨爾上帝耶和華付於爾手、以刃擊諸丁男、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨主爾天主以邑付於爾手、則當以刀殺其丁男、
- Nueva Versión Internacional - y cuando el Señor tu Dios la entregue en tus manos, matarás a filo de espada a todos sus hombres.
- 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서 그 성을 여러분의 손에 넘겨 주시면 여러분은 그 성의 남자들을 모조리 죽이고
- Новый Русский Перевод - Когда Господь, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нем мечу всех мужчин.
- Восточный перевод - Когда Вечный, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нём мечу всех мужчин.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нём мечу всех мужчин.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нём мечу всех мужчин.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel votre Dieu la livrera entre vos mains, et vous y ferez périr tous les hommes par l’épée.
- リビングバイブル - そしてその町があなたがたの手に落ちたら、男はすべて打ちなさい。
- Nova Versão Internacional - Quando o Senhor, o seu Deus, entregá-la em suas mãos, matem ao fio da espada todos os homens que nela houver.
- Hoffnung für alle - Wenn der Herr, euer Gott, euch dann die Stadt erobern lässt, müsst ihr alle Männer dort mit dem Schwert töten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và khi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, cho anh em hạ thành được rồi, phải tiêu diệt đàn ông trong thành,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านมอบเมืองนั้นไว้ในมือของท่าน จงลงดาบฆ่าชายทุกคนในเมืองนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเมื่อพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านมอบเมืองนั้นไว้ในมือของท่าน ท่านจงใช้ดาบฆ่าชายทุกคนในเมือง
交叉引用
- Numbers 31:17 - Kill all the boys. And kill every woman who has slept with a man.
- Numbers 31:18 - But save for yourselves every woman who has never slept with a man.
- Luke 19:27 - And what about my enemies who did not want me to be king over them? Bring them here! Kill them in front of me!’ ”
- 2 Thessalonians 1:7 - He will help you who are troubled. And he will also help us. All these things will happen when the Lord Jesus appears from heaven. He will come in blazing fire. He will come with his powerful angels.
- 2 Thessalonians 1:8 - He will punish those who don’t know God. He will punish those who don’t obey the good news about our Lord Jesus.
- 2 Thessalonians 1:9 - They will be destroyed forever. They will be shut out of heaven. They will never see the glory of the Lord’s strength.
- Numbers 31:7 - They fought against Midian, just as the Lord had commanded Moses. They killed every man.
- Numbers 31:8 - Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba were among the men they killed. Those men were the five kings of Midian. The Israelites also killed Balaam with their swords. Balaam was the son of Beor.
- Numbers 31:9 - The Israelites captured the Midianite women and children. They took for themselves all the herds, flocks and goods.
- Psalm 21:8 - You, the king, will capture all your enemies. Your right hand will take hold of them.
- Psalm 21:9 - When you appear for battle, you will burn them up like they were in a flaming furnace. The Lord will swallow them up in his great anger. His fire will burn them up.
- 1 Kings 11:15 - David had fought against Edom. Joab had been the commander of the army. He had gone up to bury the dead bodies of the Israelites who had been killed in battle. At that time he had struck down all the men in Edom.
- 1 Kings 11:16 - In fact, Joab and all the men of Israel stayed there for six months. During that time they destroyed all the men in Edom.
- Psalm 110:1 - The Lord says to my lord, “Sit at my right hand until I put your enemies under your control.”
- Psalm 2:6 - He says to them, “I have placed my king on my holy mountain of Zion.”
- Psalm 2:7 - I will announce what the Lord has promised. He said to me, “You are my son. Today I have become your father.
- Psalm 2:8 - Ask me, and I will give the nations to you. All nations on earth will belong to you.
- Psalm 2:9 - You will break them with an iron scepter. You will smash them to pieces like clay pots.”
- Psalm 2:10 - Kings, be wise! Rulers of the earth, be warned!
- Psalm 2:11 - Serve the Lord and have respect for him. Celebrate his rule with trembling.
- Psalm 2:12 - Obey the son completely, or he will be angry. Your way of life will lead to your death. His anger can blaze out at any moment. Blessed are all those who go to him for safety.