逐节对照
- 環球聖經譯本 - “那時西宏和他全軍出來截擊我們,到了雅哈撒與我們交戰。
- 新标点和合本 - 那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “西宏和他的众百姓出来迎击我们,在雅杂与我们交战。
- 和合本2010(神版-简体) - “西宏和他的众百姓出来迎击我们,在雅杂与我们交战。
- 当代译本 - 西宏率领全军在雅杂与我们交战。
- 圣经新译本 - “那时西宏和他所有的人民都出来,攻击我们,在雅杂与我们作战。
- 中文标准译本 - 那时西宏出来,他和他的全军在雅哈兹迎战我们。
- 现代标点和合本 - 那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。
- 和合本(拼音版) - 那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。
- New International Version - When Sihon and all his army came out to meet us in battle at Jahaz,
- New International Reader's Version - Sihon and his whole army came out to fight against us at Jahaz.
- English Standard Version - Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.
- New Living Translation - “Then King Sihon declared war on us and mobilized his forces at Jahaz.
- The Message - So Sihon and his entire army confronted us in battle at Jahaz. God handed him, his sons, and his entire army over to us and we utterly crushed them. While we were at it we captured all his towns and totally destroyed them, a holy destruction—men, women, and children. No survivors. We took the livestock and the plunder from the towns we had captured and carried them off for ourselves. From Aroer on the edge of the Brook Arnon and the town in the gorge, as far as Gilead, not a single town proved too much for us; God, our God, gave every last one of them to us.
- Christian Standard Bible - So Sihon and his whole army came out against us for battle at Jahaz.
- New American Standard Bible - “Then Sihon came out with all his people to meet us in battle at Jahaz.
- New King James Version - Then Sihon and all his people came out against us to fight at Jahaz.
- Amplified Bible - “Then at Jahaz, Sihon and all his people came out to meet us in battle.
- American Standard Version - Then Sihon came out against us, he and all his people, unto battle at Jahaz.
- King James Version - Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.
- New English Translation - When Sihon and all his troops emerged to encounter us in battle at Jahaz,
- World English Bible - Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.
- 新標點和合本 - 那時,西宏和他的眾民出來攻擊我們,在雅雜與我們交戰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「西宏和他的眾百姓出來迎擊我們,在雅雜與我們交戰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「西宏和他的眾百姓出來迎擊我們,在雅雜與我們交戰。
- 當代譯本 - 西宏率領全軍在雅雜與我們交戰。
- 聖經新譯本 - “那時西宏和他所有的人民都出來,攻擊我們,在雅雜與我們作戰。
- 呂振中譯本 - 那時 西宏 和他的眾民都出來,在 雅雜 戰場對我們接戰。
- 中文標準譯本 - 那時西宏出來,他和他的全軍在雅哈茲迎戰我們。
- 現代標點和合本 - 那時,西宏和他的眾民出來攻擊我們,在雅雜與我們交戰。
- 文理和合譯本 - 西宏率其民眾、出而攻我、戰於雅雜、
- 文理委辦譯本 - 西宏率眾而出、至雅哈斯與我戰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 西宏 帥其眾民、出以敵我、至 耶哈斯 與我戰、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando Sijón, acompañado de todo su ejército, salió a combatirnos en Yahaza,
- 현대인의 성경 - 시혼이 우리와 싸우려고 군대를 이끌고 야하스로 나왔으나
- Новый Русский Перевод - Когда Сигон выступил нам навстречу со всем своим войском к Иахацу,
- Восточный перевод - Когда Сигон выступил нам навстречу со всем своим войском к Иахацу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Сигон выступил нам навстречу со всем своим войском к Иахацу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Сигон выступил нам навстречу со всем своим войском к Иахацу,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Sihôn se mit en campagne contre nous et nous attaqua à Yahats avec toute son armée.
- リビングバイブル - シホン王は宣戦を布告し、ヤハツに軍隊を集めました。
- Nova Versão Internacional - “Então Seom saiu à batalha contra nós em Jaza, com todo o seu exército.
- Hoffnung für alle - Sihon kam uns mit seinem ganzen Heer entgegen, um bei Jahaz mit uns zu kämpfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Si-hôn đem toàn lực ra giao chiến tại Gia-hát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิโหนยกไพร่พลทั้งหมดออกมาสู้กับเราที่ยาฮาส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อสิโหนกับคนของท่านออกมาสู้รบกับพวกเราที่ยาฮาส
- Thai KJV - แล้วสิโหนยกออกมาต่อสู้กับเรา ทั้งท่านและพลโยธาทั้งหลายของท่านที่ตำบลยาฮาส
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - สิโหนกับคนของเขาได้ออกมาทำสงครามกับพวกเราที่ยาฮาส
- onav - فَخَرَجَ سِيحُونُ بِكَامِلِ جَيْشِهِ إِلَى يَاهَصَ لِمُحَارَبَتِنَا.
交叉引用
- 詩篇 136:19 - 他殺戮亞摩利王西宏, 他的忠誠之愛永遠長存!
- 尼希米記 9:22 - 你把各個王國和民族交給他們, 分配給他們為領土; 他們取得西宏之地、 希實本王之地 及巴珊王俄革之地。
- 士師記 11:20 - 西宏卻不信任以色列,不容許他們從他境內經過;於是西宏聚集他的全軍,在雅哈撒安營,與以色列交戰。
- 士師記 11:21 - 耶和華 以色列的 神把西宏和他的全軍都交在以色列手中,以色列人就擊殺他們,佔領了住在那地的亞摩利人全地。
- 士師記 11:22 - 這樣,他們佔領了亞摩利人全境,從亞嫩溪谷到雅博溪谷,從荒野到約旦河。
- 士師記 11:23 - 你想想看吧,是耶和華 以色列的 神把亞摩利人從他的子民以色列面前剷除,而你竟要佔有這地嗎?
- 詩篇 120:7 - 我要和平, 但是我一說話, 他們就要戰爭。
- 詩篇 135:11 - 就是亞摩利王西宏、 巴珊王俄革, 以及迦南所有的王國;
- 民數記 21:23 - 西宏不讓以色列人經過他的邊境,就聚集全軍,出去荒野截擊以色列人,西宏到了雅哈撒,與以色列人交戰。
- 民數記 21:24 - 以色列人用刀擊殺了他,佔領了他的土地,從亞嫩到雅博,直到亞捫人那裡,因為雅謝是亞捫人的邊界。
- 民數記 21:25 - 以色列人奪取了這一切附屬城鎮。這樣,以色列人就住在亞摩利人各城,包括希實本及其一切附屬村鎮。
- 民數記 21:26 - 這希實本是亞摩利人的王西宏的京城;西宏曾經與摩押以前的王交戰,從他手中奪取了所有的地,直到亞嫩。
- 民數記 21:27 - 因此詩人說: “來希實本吧! 願西宏的城被重建、堅立!
- 民數記 21:28 - 因為有火從希實本發出, 有火焰從西宏的城出來, 吞滅摩押的亞珥, 燒毀亞嫩的高岡。
- 民數記 21:29 - 摩押啊,你有禍了! 拜基抹的人民啊,你們滅亡了! 基抹使自己的兒子逃亡, 自己的女兒被擄, 交給了亞摩利人的王西宏。
- 民數記 21:30 - 我們射殺他們, 希實本就毀滅,直到迪本。 我們使土地荒涼,直到挪法, 挪法直伸到米底巴。”