逐节对照
- 中文标准译本 - 确实是耶和华出手对付了他们,使他们在营中溃乱,直到灭尽他们。
- 新标点和合本 - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
- 当代译本 - 其实是耶和华的手攻击他们,直到把他们从营中全部消灭。
- 圣经新译本 - 耶和华的手攻击了他们,把他们从营中除灭,直到灭尽为止。
- 现代标点和合本 - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
- 和合本(拼音版) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
- New International Version - The Lord’s hand was against them until he had completely eliminated them from the camp.
- New International Reader's Version - He used his power against them until he had gotten rid of all of them. Not one was left in the camp.
- English Standard Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from the camp, until they had perished.
- New Living Translation - The Lord struck them down until they had all been eliminated from the community.
- Christian Standard Bible - Indeed, the Lord’s hand was against them, to eliminate them from the camp until they had all perished.
- New American Standard Bible - Indeed, the hand of the Lord was against them, to destroy them from within the camp until they all perished.
- New King James Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from the midst of the camp until they were consumed.
- Amplified Bible - Moreover the hand of the Lord was against them, to destroy them from within the camp, until they were all dead.
- American Standard Version - Moreover the hand of Jehovah was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
- King James Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
- New English Translation - Indeed, it was the very hand of the Lord that eliminated them from within the camp until they were all gone.
- World English Bible - Moreover Yahweh’s hand was against them, to destroy them from the middle of the camp, until they were consumed.
- 新標點和合本 - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
- 當代譯本 - 其實是耶和華的手攻擊他們,直到把他們從營中全部消滅。
- 聖經新譯本 - 耶和華的手攻擊了他們,把他們從營中除滅,直到滅盡為止。
- 呂振中譯本 - 永恆主的手簡直攻擊了他們,使他們從營間潰亂,直到滅盡為止。
- 中文標準譯本 - 確實是耶和華出手對付了他們,使他們在營中潰亂,直到滅盡他們。
- 現代標點和合本 - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華攻之、使盡滅於營中、○
- 文理委辦譯本 - 蓋耶和華攻之、使之喪亡、尸骸消滅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主攻之、使盡滅於營中、
- Nueva Versión Internacional - El Señor atacó el campamento hasta que los eliminó por completo.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 그들이 한 사람도 남지 않고 다 죽을 때까지 그들을 치셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Рука Господа была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
- Восточный перевод - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
- La Bible du Semeur 2015 - La main de l’Eternel vint même les atteindre à l’intérieur du camp, jusqu’à leur complète disparition.
- Nova Versão Internacional - A mão do Senhor caiu sobre eles e por fim os eliminou completamente do acampamento.
- Hoffnung für alle - Der Herr hatte sich gegen sie gewandt und sie vernichtet, bis keiner von ihnen mehr übrig blieb.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tay Chúa Hằng Hữu chống lại họ cho đến khi Ngài loại bỏ tất cả những người này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ต่อสู้พวกเขาจนพวกเขาทั้งหมดถูกกำจัดไปจากค่าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือของพระผู้เป็นเจ้าต่อต้านและทำลายพวกเขาไปจากค่าย จนตายกันหมดทุกคนด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่
交叉引用
- 以赛亚书 66:14 - 那时,你们看见了就心里欢喜, 你们的骨头必像嫩草一样兴盛; 耶和华的手必向他的仆人们显明, 他必对他的仇敌恼怒。
- 士师记 2:15 - 他们每次出战,耶和华的手都以祸患攻击他们,正如耶和华所说的,如耶和华对他们所起的誓。他们就陷入了极大的危难。
- 诗篇 90:7 - 是的,我们因你的怒气而灭亡, 因你的怒火而惶恐。
- 诗篇 90:8 - 你把我们的罪孽摆在你面前, 把我们隐藏的事摆在你的容光之中。
- 诗篇 90:9 - 我们一生的日子都在你的盛怒中消逝, 我们度尽的岁月如同一声叹息。
- 撒母耳记上 7:13 - 这样,非利士人被制伏,不再入侵以色列的地界了。撒母耳一生的日子,耶和华的手一直对付非利士人。
- 诗篇 78:33 - 所以他使他们的日子在虚空中消逝, 使他们的岁月在突然惊恐中消亡。
- 撒母耳记上 5:11 - 他们就派人招聚非利士众首领,说:“把以色列神的约柜送走吧!让它回到原处,免得害死我们和我们的民众。”对死亡的恐慌弥漫全城,神的手重重地压在那里。
- 哥林多前书 10:5 - 但是神不喜悦他们中的大多数人,所以他们倒毙在旷野。
- 撒母耳记上 5:9 - 他们把它转移过去之后,耶和华的手临到那城,引起极大的恐慌;他打击那城的人,无论老少都长出了肿物。
- 诗篇 32:4 - 因为你的手昼夜重压在我身上, 我的精力耗尽,如同在夏天的干旱中。细拉
- 撒母耳记上 5:6 - 耶和华的手重重地压在阿实突人身上,使他们惊恐不安;他用肿物打击阿实突及其四境。
- 诗篇 106:26 - 所以他针对他们举手起誓, 要使他们倒在旷野中,