Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:8 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь, твой Бог, расширит твои владения, как Он клялся твоим отцам, и даст тебе всю землю, которую обещал им,
  • 新标点和合本 - 耶和华你 神若照他向你列祖所起的誓扩张你的境界,将所应许赐你列祖的地全然给你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的上帝若照他向你列祖所起的誓扩张你的疆土,将所应许赐你列祖的全地给你,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的 神若照他向你列祖所起的誓扩张你的疆土,将所应许赐你列祖的全地给你,
  • 当代译本 - “如果你们谨遵我今天吩咐你们的这一切诫命,爱你们的上帝耶和华,一生遵行祂的旨意,祂就会按照祂对你们祖先所起的誓,扩张你们的疆域,把应许给你们祖先的土地都赐给你们。那时,你们要再设三座避难城,
  • 圣经新译本 - 如果耶和华你的 神照着他向你列祖起过的誓,扩张你的境界,把他应许赐给你列祖的全地,都赐给了你,
  • 中文标准译本 - 耶和华你的神必照着他向你祖先所起的誓,扩张你的边界,把他所应许要赐给你祖先的土地都赐给你——
  • 现代标点和合本 - 耶和华你神若照他向你列祖所起的誓扩张你的境界,将所应许赐你列祖的地全然给你,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华你上帝若照他向你列祖所起的誓,扩张你的境界,将所应许赐你列祖的地全然给你。
  • New International Version - If the Lord your God enlarges your territory, as he promised on oath to your ancestors, and gives you the whole land he promised them,
  • New International Reader's Version - The Lord your God will increase the size of your territory. He promised your people of long ago that he would do it. He will give you the whole land he promised them.
  • English Standard Version - And if the Lord your God enlarges your territory, as he has sworn to your fathers, and gives you all the land that he promised to give to your fathers—
  • New Living Translation - “And if the Lord your God enlarges your territory, as he swore to your ancestors, and gives you all the land he promised them,
  • The Message - When God, your God, enlarges your land, extending its borders as he solemnly promised your ancestors, by giving you the whole land he promised them because you are diligently living the way I’m commanding you today, namely, to love God, your God, and do what he tells you all your life; and when that happens, then add three more to these three cities so that there is no chance of innocent blood being spilled in your land. God, your God, is giving you this land as an inheritance—you don’t want to pollute it with innocent blood and bring guilt upon yourselves.
  • Christian Standard Bible - If the Lord your God enlarges your territory as he swore to your ancestors, and gives you all the land he promised to give them —
  • New American Standard Bible - “And if the Lord your God enlarges your territory, just as He has sworn to your fathers, and gives you all the land that He promised to give your fathers—
  • New King James Version - “Now if the Lord your God enlarges your territory, as He swore to your fathers, and gives you the land which He promised to give to your fathers,
  • Amplified Bible - “If the Lord your God enlarges your border, as He has sworn to your fathers to do, and gives you all the land which He promised to give to your fathers—
  • American Standard Version - And if Jehovah thy God enlarge thy border, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
  • King James Version - And if the Lord thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
  • New English Translation - If the Lord your God enlarges your borders as he promised your ancestors and gives you all the land he pledged to them,
  • World English Bible - If Yahweh your God enlarges your border, as he has sworn to your fathers, and gives you all the land which he promised to give to your fathers;
  • 新標點和合本 - 耶和華-你神若照他向你列祖所起的誓擴張你的境界,將所應許賜你列祖的地全然給你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的上帝若照他向你列祖所起的誓擴張你的疆土,將所應許賜你列祖的全地給你,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的 神若照他向你列祖所起的誓擴張你的疆土,將所應許賜你列祖的全地給你,
  • 當代譯本 - 「如果你們謹遵我今天吩咐你們的這一切誡命,愛你們的上帝耶和華,一生遵行祂的旨意,祂就會按照祂對你們祖先所起的誓,擴張你們的疆域,把應許給你們祖先的土地都賜給你們。那時,你們要再設三座避難城,
  • 聖經新譯本 - 如果耶和華你的 神照著他向你列祖起過的誓,擴張你的境界,把他應許賜給你列祖的全地,都賜給了你,
  • 呂振中譯本 - 永恆主你的上帝若照他向你列祖所起誓過的擴張你的境界,將他所應許給你列祖的全地都給了你——
  • 中文標準譯本 - 耶和華你的神必照著他向你祖先所起的誓,擴張你的邊界,把他所應許要賜給你祖先的土地都賜給你——
  • 現代標點和合本 - 耶和華你神若照他向你列祖所起的誓擴張你的境界,將所應許賜你列祖的地全然給你,
  • 文理和合譯本 - 我今所諭之命、爾果謹守、愛爾上帝耶和華、恆行其道、蒙爾上帝耶和華踐其所誓爾祖之言、恢廓爾境、以所許賜爾祖之地錫爾、則必於三邑之外、別設三邑、
  • 文理委辦譯本 - 如爾遵從我所諭之命、愛爾上帝耶和華、恆行其道、蒙爾上帝耶和華循其所誓爾祖之言、恢廓爾境、以所許之地錫爾、則必於三邑之外、別設三邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾謹守遵行我今日所諭爾一切誡命、愛主爾之天主、恆行其道、蒙主爾之天主、循其所誓爾祖之言、廣闊爾境、以所許爾祖之全地賜爾、則必於此三邑之外、更設三邑、
  • Nueva Versión Internacional - »Si el Señor tu Dios extiende tu territorio, como se lo juró a tus antepasados, y te da toda la tierra que te prometió,
  • 현대인의 성경 - “여러분의 하나님 여호와께서 여러분의 조상들에게 약속하신 대로 여러분의 영토를 넓히고 약속대로 그 모든 땅을 여러분에게 주실 때에
  • Восточный перевод - Когда Вечный, твой Бог, расширит твои владения, как Он клялся твоим предкам, и даст тебе всю землю, которую обещал им,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный, твой Бог, расширит твои владения, как Он клялся твоим предкам, и даст тебе всю землю, которую обещал им,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный, твой Бог, расширит твои владения, как Он клялся твоим предкам, и даст тебе всю землю, которую обещал им,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si l’Eternel votre Dieu agrandit votre territoire, comme il l’a promis à vos ancêtres, et qu’il vous donne tout le pays qu’il a promis de leur donner,
  • リビングバイブル - 先祖への約束どおり、主が領土を広げ、約束の地を全部下さったら、
  • Nova Versão Internacional - “Se o Senhor, o seu Deus, aumentar o seu território, como prometeu sob juramento aos seus antepassados, e der a vocês toda a terra que prometeu a eles,
  • Hoffnung für alle - Später wird der Herr, euer Gott, euer Gebiet erweitern. Das hat er euren Vorfahren geschworen. Ihr werdet dann das ganze Land besitzen, das er ihnen versprochen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trường hợp Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, mở rộng bờ cõi lãnh thổ, cho anh em tất cả đất đai Ngài hứa cho các tổ tiên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงขยายอาณาเขตของท่านตามที่ทรงสัญญาด้วยคำปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของท่าน และประทานดินแดนทั้งหมดที่ทรงสัญญาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ขยาย​อาณาเขต​ให้​ท่าน​ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้​ปฏิญาณ​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน และ​มอบ​แผ่นดิน​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ว่า​จะ​ให้​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน
交叉引用
  • Бытие 28:14 - Твои потомки будут многочисленны, как земная пыль, и ты распространишься на запад и на восток, на север и на юг. Все народы на земле получат благословение через тебя и твое потомство.
  • Второзаконие 11:24 - Всякое место, на которое ступит ваша нога, станет вашим: ваша земля будет простираться от пустыни до Ливана, от реки Евфрат до Западного моря .
  • Второзаконие 11:25 - Никто не в силах будет противостоять вам. Господь, ваш Бог, как Он и обещал вам, наведет страх и ужас перед вами на всю землю, где бы вы ни шли.
  • 3 Царств 4:21 - И Соломон правил всеми царствами от реки Евфрата до земли филистимлян и до самой границы Египта. Эти страны платили дань и служили Соломону во все дни его жизни.
  • Ездра 4:20 - В Иерусалиме были могучие цари, правившие всей провинцией, что находится за Евфратом, и им платились налоги, дань и пошлины.
  • Исход 23:31 - Я проведу ваши границы от Красного моря до Филистимского моря и от пустыни до Евфрата. Я отдам вам во власть жителей этой земли, и вы прогоните их от себя.
  • Бытие 15:18 - В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
  • Бытие 15:19 - землю кенеев, кенезеев, кедмонеев,
  • Бытие 15:20 - хеттов, ферезеев, рефаимов,
  • Бытие 15:21 - аморреев, хананеев, гергесеев и иевусеев.
  • Второзаконие 12:20 - Когда Господь, твой Бог, расширит твои границы, как Он и обещал тебе, и ты захочешь мясного и скажешь: «Съем-ка я мяса», то тогда можешь есть столько, сколько захочешь.
  • Исход 34:24 - Я прогоню от вас народы и расширю границы ваших земель. Никто не посягнет на вашу землю, когда вы три раза в год будете ходить и представать перед Господом, вашим Богом.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь, твой Бог, расширит твои владения, как Он клялся твоим отцам, и даст тебе всю землю, которую обещал им,
  • 新标点和合本 - 耶和华你 神若照他向你列祖所起的誓扩张你的境界,将所应许赐你列祖的地全然给你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的上帝若照他向你列祖所起的誓扩张你的疆土,将所应许赐你列祖的全地给你,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的 神若照他向你列祖所起的誓扩张你的疆土,将所应许赐你列祖的全地给你,
  • 当代译本 - “如果你们谨遵我今天吩咐你们的这一切诫命,爱你们的上帝耶和华,一生遵行祂的旨意,祂就会按照祂对你们祖先所起的誓,扩张你们的疆域,把应许给你们祖先的土地都赐给你们。那时,你们要再设三座避难城,
  • 圣经新译本 - 如果耶和华你的 神照着他向你列祖起过的誓,扩张你的境界,把他应许赐给你列祖的全地,都赐给了你,
  • 中文标准译本 - 耶和华你的神必照着他向你祖先所起的誓,扩张你的边界,把他所应许要赐给你祖先的土地都赐给你——
  • 现代标点和合本 - 耶和华你神若照他向你列祖所起的誓扩张你的境界,将所应许赐你列祖的地全然给你,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华你上帝若照他向你列祖所起的誓,扩张你的境界,将所应许赐你列祖的地全然给你。
  • New International Version - If the Lord your God enlarges your territory, as he promised on oath to your ancestors, and gives you the whole land he promised them,
  • New International Reader's Version - The Lord your God will increase the size of your territory. He promised your people of long ago that he would do it. He will give you the whole land he promised them.
  • English Standard Version - And if the Lord your God enlarges your territory, as he has sworn to your fathers, and gives you all the land that he promised to give to your fathers—
  • New Living Translation - “And if the Lord your God enlarges your territory, as he swore to your ancestors, and gives you all the land he promised them,
  • The Message - When God, your God, enlarges your land, extending its borders as he solemnly promised your ancestors, by giving you the whole land he promised them because you are diligently living the way I’m commanding you today, namely, to love God, your God, and do what he tells you all your life; and when that happens, then add three more to these three cities so that there is no chance of innocent blood being spilled in your land. God, your God, is giving you this land as an inheritance—you don’t want to pollute it with innocent blood and bring guilt upon yourselves.
  • Christian Standard Bible - If the Lord your God enlarges your territory as he swore to your ancestors, and gives you all the land he promised to give them —
  • New American Standard Bible - “And if the Lord your God enlarges your territory, just as He has sworn to your fathers, and gives you all the land that He promised to give your fathers—
  • New King James Version - “Now if the Lord your God enlarges your territory, as He swore to your fathers, and gives you the land which He promised to give to your fathers,
  • Amplified Bible - “If the Lord your God enlarges your border, as He has sworn to your fathers to do, and gives you all the land which He promised to give to your fathers—
  • American Standard Version - And if Jehovah thy God enlarge thy border, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
  • King James Version - And if the Lord thy God enlarge thy coast, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers;
  • New English Translation - If the Lord your God enlarges your borders as he promised your ancestors and gives you all the land he pledged to them,
  • World English Bible - If Yahweh your God enlarges your border, as he has sworn to your fathers, and gives you all the land which he promised to give to your fathers;
  • 新標點和合本 - 耶和華-你神若照他向你列祖所起的誓擴張你的境界,將所應許賜你列祖的地全然給你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的上帝若照他向你列祖所起的誓擴張你的疆土,將所應許賜你列祖的全地給你,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的 神若照他向你列祖所起的誓擴張你的疆土,將所應許賜你列祖的全地給你,
  • 當代譯本 - 「如果你們謹遵我今天吩咐你們的這一切誡命,愛你們的上帝耶和華,一生遵行祂的旨意,祂就會按照祂對你們祖先所起的誓,擴張你們的疆域,把應許給你們祖先的土地都賜給你們。那時,你們要再設三座避難城,
  • 聖經新譯本 - 如果耶和華你的 神照著他向你列祖起過的誓,擴張你的境界,把他應許賜給你列祖的全地,都賜給了你,
  • 呂振中譯本 - 永恆主你的上帝若照他向你列祖所起誓過的擴張你的境界,將他所應許給你列祖的全地都給了你——
  • 中文標準譯本 - 耶和華你的神必照著他向你祖先所起的誓,擴張你的邊界,把他所應許要賜給你祖先的土地都賜給你——
  • 現代標點和合本 - 耶和華你神若照他向你列祖所起的誓擴張你的境界,將所應許賜你列祖的地全然給你,
  • 文理和合譯本 - 我今所諭之命、爾果謹守、愛爾上帝耶和華、恆行其道、蒙爾上帝耶和華踐其所誓爾祖之言、恢廓爾境、以所許賜爾祖之地錫爾、則必於三邑之外、別設三邑、
  • 文理委辦譯本 - 如爾遵從我所諭之命、愛爾上帝耶和華、恆行其道、蒙爾上帝耶和華循其所誓爾祖之言、恢廓爾境、以所許之地錫爾、則必於三邑之外、別設三邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾謹守遵行我今日所諭爾一切誡命、愛主爾之天主、恆行其道、蒙主爾之天主、循其所誓爾祖之言、廣闊爾境、以所許爾祖之全地賜爾、則必於此三邑之外、更設三邑、
  • Nueva Versión Internacional - »Si el Señor tu Dios extiende tu territorio, como se lo juró a tus antepasados, y te da toda la tierra que te prometió,
  • 현대인의 성경 - “여러분의 하나님 여호와께서 여러분의 조상들에게 약속하신 대로 여러분의 영토를 넓히고 약속대로 그 모든 땅을 여러분에게 주실 때에
  • Восточный перевод - Когда Вечный, твой Бог, расширит твои владения, как Он клялся твоим предкам, и даст тебе всю землю, которую обещал им,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный, твой Бог, расширит твои владения, как Он клялся твоим предкам, и даст тебе всю землю, которую обещал им,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный, твой Бог, расширит твои владения, как Он клялся твоим предкам, и даст тебе всю землю, которую обещал им,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si l’Eternel votre Dieu agrandit votre territoire, comme il l’a promis à vos ancêtres, et qu’il vous donne tout le pays qu’il a promis de leur donner,
  • リビングバイブル - 先祖への約束どおり、主が領土を広げ、約束の地を全部下さったら、
  • Nova Versão Internacional - “Se o Senhor, o seu Deus, aumentar o seu território, como prometeu sob juramento aos seus antepassados, e der a vocês toda a terra que prometeu a eles,
  • Hoffnung für alle - Später wird der Herr, euer Gott, euer Gebiet erweitern. Das hat er euren Vorfahren geschworen. Ihr werdet dann das ganze Land besitzen, das er ihnen versprochen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trường hợp Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, mở rộng bờ cõi lãnh thổ, cho anh em tất cả đất đai Ngài hứa cho các tổ tiên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงขยายอาณาเขตของท่านตามที่ทรงสัญญาด้วยคำปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของท่าน และประทานดินแดนทั้งหมดที่ทรงสัญญาไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ขยาย​อาณาเขต​ให้​ท่าน​ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้​ปฏิญาณ​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน และ​มอบ​แผ่นดิน​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ว่า​จะ​ให้​แก่​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน
  • Бытие 28:14 - Твои потомки будут многочисленны, как земная пыль, и ты распространишься на запад и на восток, на север и на юг. Все народы на земле получат благословение через тебя и твое потомство.
  • Второзаконие 11:24 - Всякое место, на которое ступит ваша нога, станет вашим: ваша земля будет простираться от пустыни до Ливана, от реки Евфрат до Западного моря .
  • Второзаконие 11:25 - Никто не в силах будет противостоять вам. Господь, ваш Бог, как Он и обещал вам, наведет страх и ужас перед вами на всю землю, где бы вы ни шли.
  • 3 Царств 4:21 - И Соломон правил всеми царствами от реки Евфрата до земли филистимлян и до самой границы Египта. Эти страны платили дань и служили Соломону во все дни его жизни.
  • Ездра 4:20 - В Иерусалиме были могучие цари, правившие всей провинцией, что находится за Евфратом, и им платились налоги, дань и пошлины.
  • Исход 23:31 - Я проведу ваши границы от Красного моря до Филистимского моря и от пустыни до Евфрата. Я отдам вам во власть жителей этой земли, и вы прогоните их от себя.
  • Бытие 15:18 - В тот день Господь заключил завет с Аврамом и сказал: – Я отдаю твоим потомкам эту землю, от египетской реки до великой реки Евфрат:
  • Бытие 15:19 - землю кенеев, кенезеев, кедмонеев,
  • Бытие 15:20 - хеттов, ферезеев, рефаимов,
  • Бытие 15:21 - аморреев, хананеев, гергесеев и иевусеев.
  • Второзаконие 12:20 - Когда Господь, твой Бог, расширит твои границы, как Он и обещал тебе, и ты захочешь мясного и скажешь: «Съем-ка я мяса», то тогда можешь есть столько, сколько захочешь.
  • Исход 34:24 - Я прогоню от вас народы и расширю границы ваших земель. Никто не посягнет на вашу землю, когда вы три раза в год будете ходить и представать перед Господом, вашим Богом.
圣经
资源
计划
奉献