Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:4 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Er ist in diesen Städten vor der Blutrache sicher, wenn er nicht vorsätzlich und aus Hass gehandelt hat.
  • 新标点和合本 - “误杀人的逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨,无心杀了人的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “杀人的逃到那里得以存活的案例是这样:凡素无仇恨,无意中杀了邻舍的,
  • 和合本2010(神版-简体) - “杀人的逃到那里得以存活的案例是这样:凡素无仇恨,无意中杀了邻舍的,
  • 当代译本 - “如果有人无意间杀了素无冤仇的同伴,他可以逃往避难城,以保住性命。
  • 圣经新译本 - “误杀人的逃到那里,就可以存活,规例是这样:无意杀了人,彼此又素无仇恨的,
  • 中文标准译本 - 过失杀人者逃到那里得以存活的条例是这样:他不是故意杀他的邻人,从前也没有恨恶过他的邻人,
  • 现代标点和合本 - “误杀人的逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨,无心杀了人的,
  • 和合本(拼音版) - “误杀人的逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨、无心杀了人的,
  • New International Version - This is the rule concerning anyone who kills a person and flees there for safety—anyone who kills a neighbor unintentionally, without malice aforethought.
  • New International Reader's Version - Here is the rule about a person who kills someone. That person can run to one of those cities for safety. The rule applies to anyone who kills a neighbor they didn’t hate and didn’t mean to kill.
  • English Standard Version - “This is the provision for the manslayer, who by fleeing there may save his life. If anyone kills his neighbor unintentionally without having hated him in the past—
  • New Living Translation - “If someone kills another person unintentionally, without previous hostility, the slayer may flee to any of these cities to live in safety.
  • The Message - This is the guideline for the murderer who flees there to take refuge: He has to have killed his neighbor without premeditation and with no history of bad blood between them. For instance, a man goes with his neighbor into the woods to cut a tree; he swings the ax, the head slips off the handle and hits his neighbor, killing him. He may then flee to one of these cities and save his life. If the city is too far away, the avenger of blood racing in hot-blooded pursuit might catch him since it’s such a long distance, and kill him even though he didn’t deserve it. It wasn’t his fault. There was no history of hatred between them. Therefore I command you: Set aside the three cities for yourselves.
  • Christian Standard Bible - “Here is the law concerning a case of someone who kills a person and flees there to save his life, having killed his neighbor accidentally without previously hating him:
  • New American Standard Bible - “Now this is the case of the one who commits manslaughter, who may flee there and live: when he kills his friend unintentionally, not hating him previously—
  • New King James Version - “And this is the case of the manslayer who flees there, that he may live: Whoever kills his neighbor unintentionally, not having hated him in time past—
  • Amplified Bible - “Now this is the case of the offender (manslayer) who may escape there and live [protected from vengeance]: when he kills his neighbor unintentionally, not having hated him previously—
  • American Standard Version - And this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live: whoso killeth his neighbor unawares, and hated him not in time past;
  • King James Version - And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;
  • New English Translation - Now this is the law pertaining to one who flees there in order to live, if he has accidentally killed another without hating him at the time of the accident.
  • World English Bible - This is the case of the man slayer who shall flee there and live: Whoever kills his neighbor unintentionally, and didn’t hate him in time past—
  • 新標點和合本 - 「誤殺人的逃到那裏可以存活,定例乃是這樣:凡素無仇恨,無心殺了人的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「殺人的逃到那裏得以存活的案例是這樣:凡素無仇恨,無意中殺了鄰舍的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「殺人的逃到那裏得以存活的案例是這樣:凡素無仇恨,無意中殺了鄰舍的,
  • 當代譯本 - 「如果有人無意間殺了素無冤仇的同伴,他可以逃往避難城,以保住性命。
  • 聖經新譯本 - “誤殺人的逃到那裡,就可以存活,規例是這樣:無意殺了人,彼此又素無仇恨的,
  • 呂振中譯本 - 『錯誤殺人的、其規例乃是這樣:凡不知不覺、素來沒有仇恨、擊殺鄰舍的人、得以逃到那裏,就可以活着。
  • 中文標準譯本 - 過失殺人者逃到那裡得以存活的條例是這樣:他不是故意殺他的鄰人,從前也沒有恨惡過他的鄰人,
  • 現代標點和合本 - 「誤殺人的逃到那裡可以存活,定例乃是這樣:凡素無仇恨,無心殺了人的,
  • 文理和合譯本 - 誤殺人者遁於彼而得生、有定例焉、素無仇怨、而誤殺人、
  • 文理委辦譯本 - 殺人者遁於彼、全其餘生、亦有定例、凡無讎怨、誤傷人命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺人者遁於彼、保全生命、有其定例、素與人無仇怨、誤中殺人、
  • Nueva Versión Internacional - »En cuanto al homicida que llegue allí a refugiarse, solo se salvará el que haya matado a su prójimo sin premeditación ni rencor alguno.
  • 현대인의 성경 - 아무 원한이 없이 과실로 사람을 죽인 자는 이 곳으로 도피할 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот правило о человеке, который совершит убийство и убежит туда, чтобы спасти свою жизнь, о всяком, кто убьет человека неумышленно, не питая к убитому ненависти.
  • Восточный перевод - Вот правило о человеке, который совершит убийство и убежит туда, чтобы спасти свою жизнь, о всяком, кто убьёт человека неумышленно, не питая к убитому ненависти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот правило о человеке, который совершит убийство и убежит туда, чтобы спасти свою жизнь, о всяком, кто убьёт человека неумышленно, не питая к убитому ненависти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот правило о человеке, который совершит убийство и убежит туда, чтобы спасти свою жизнь, о всяком, кто убьёт человека неумышленно, не питая к убитому ненависти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici dans quel cas le meurtrier pourra se réfugier dans l’une de ces villes et y avoir la vie sauve : s’il a tué son prochain involontairement sans avoir jamais eu de haine contre lui auparavant.
  • リビングバイブル - その町を設けるのは、たとえば次のような場合のためです。
  • Nova Versão Internacional - “Este é o caso em que um homem que matar outro poderá fugir para lá para salvar a vida: se matar o seu próximo sem intenção, sem que houvesse inimizade entre eles.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành này dùng để bảo vệ những ai vô ý giết người, chứ không vì thù ghét. Chạy vào đó, người ấy được sống còn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้คือกฎเกี่ยวกับผู้ที่ทำให้คนตายแล้วหนีไปเมืองลี้ภัยเพื่อเอาชีวิตรอด คือผู้ที่ทำให้คนตายโดยไม่เจตนา ไม่ได้วางแผนการร้ายมาก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎ​ที่​เกี่ยว​กับ​ผู้​ฆ่า​คน​และ​หลบหนี​ไป​ที่​นั่น​เพื่อ​รอด​ตาย​เป็น​ไป​ตาม​นี้​คือ เป็น​ผู้​ฆ่า​คน​โดย​ไม่​มี​เจตนา โดย​ไม่​เคย​เป็น​ศัตรู​กัน​มา​ก่อน
交叉引用
  • 1. Mose 31:2 - An Labans finsterer Miene bemerkte Jakob, dass auch sein Onkel nicht mehr so auf seiner Seite stand wie früher.
  • 1. Chronik 11:2 - Schon damals, als Saul noch König war, bist du es gewesen, der Israels Heer in den Kampf geführt und siegreich wieder zurückgebracht hat. Der Herr, dein Gott, hat zu dir gesagt: ›Du bist der Mann, der mein Volk Israel weiden soll wie ein Hirte seine Schafe. Dich habe ich zum neuen König über Israel bestimmt.‹«
  • Jesaja 30:33 - Der Platz ihrer Hinrichtung ist längst vorbereitet. Auch auf den König wartet der Scheiterhaufen. Die Feuerstelle wurde ausgehoben, tief und weit; eine große Menge Brennholz hat man aufgeschichtet. Der Atem des Herrn, feurig wie ein glühender Lavastrom, setzt alles in Brand.
  • Josua 3:4 - Haltet aber einen Abstand von ungefähr 1000 Metern zwischen euch und den Priestern, damit ihr der Bundeslade nicht zu nahe kommt. Sie zeigt euch den Weg, den ihr gehen sollt, denn ihr kennt ihn ja noch nicht.«
  • 5. Mose 19:6 - Der Weg dorthin darf nicht zu lang sein. Denn der nächste Verwandte des Getöteten wird den Totschläger voller Zorn verfolgen, um den Tod zu rächen. Holt er ihn ein, dann bringt er ihn um. Dabei war der Verfolgte unschuldig, denn er hat nicht aus Hass getötet.
  • 5. Mose 4:42 - als Zufluchtsorte für Totschläger. Wenn jemand einen anderen versehentlich und nicht aus Feindschaft getötet hatte, konnte er in eine dieser Städte fliehen und so sein Leben retten.
  • 4. Mose 35:15 - Sie bieten jedem von euch Schutz, auch den Ausländern, die bei euch zu Gast sind oder ständig bei euch leben. Jeder, der unabsichtlich einen Menschen getötet hat, soll dorthin fliehen.
  • 4. Mose 35:16 - Wer einen anderen aber mit einem Gegenstand aus Metall, Stein oder Holz erschlägt, ist ein Mörder und muss sterben.
  • 4. Mose 35:19 - Der nächste Verwandte des Ermordeten soll ihn töten, sobald er ihn findet.
  • 4. Mose 35:20 - Denn wer aus Hass und Feindschaft einen Menschen erschlägt oder mit einem Wurfgeschoss oder mit der Faust tödlich verletzt, muss auf jeden Fall mit dem Tod bestraft werden.
  • 4. Mose 35:22 - Anders ist es, wenn jemand nicht aus Feindschaft, sondern unabsichtlich einen Menschen tötet, indem er ihn aus Versehen zu Boden stößt, mit einem Wurfgeschoss trifft
  • 4. Mose 35:23 - oder einen Stein auf ihn fallen lässt.
  • 4. Mose 35:24 - In diesem Fall soll die Volksgemeinschaft vor Gericht darüber urteilen, ob der Bluträcher ihn töten darf. Haltet euch dabei an dieses Gesetz!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Er ist in diesen Städten vor der Blutrache sicher, wenn er nicht vorsätzlich und aus Hass gehandelt hat.
  • 新标点和合本 - “误杀人的逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨,无心杀了人的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “杀人的逃到那里得以存活的案例是这样:凡素无仇恨,无意中杀了邻舍的,
  • 和合本2010(神版-简体) - “杀人的逃到那里得以存活的案例是这样:凡素无仇恨,无意中杀了邻舍的,
  • 当代译本 - “如果有人无意间杀了素无冤仇的同伴,他可以逃往避难城,以保住性命。
  • 圣经新译本 - “误杀人的逃到那里,就可以存活,规例是这样:无意杀了人,彼此又素无仇恨的,
  • 中文标准译本 - 过失杀人者逃到那里得以存活的条例是这样:他不是故意杀他的邻人,从前也没有恨恶过他的邻人,
  • 现代标点和合本 - “误杀人的逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨,无心杀了人的,
  • 和合本(拼音版) - “误杀人的逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨、无心杀了人的,
  • New International Version - This is the rule concerning anyone who kills a person and flees there for safety—anyone who kills a neighbor unintentionally, without malice aforethought.
  • New International Reader's Version - Here is the rule about a person who kills someone. That person can run to one of those cities for safety. The rule applies to anyone who kills a neighbor they didn’t hate and didn’t mean to kill.
  • English Standard Version - “This is the provision for the manslayer, who by fleeing there may save his life. If anyone kills his neighbor unintentionally without having hated him in the past—
  • New Living Translation - “If someone kills another person unintentionally, without previous hostility, the slayer may flee to any of these cities to live in safety.
  • The Message - This is the guideline for the murderer who flees there to take refuge: He has to have killed his neighbor without premeditation and with no history of bad blood between them. For instance, a man goes with his neighbor into the woods to cut a tree; he swings the ax, the head slips off the handle and hits his neighbor, killing him. He may then flee to one of these cities and save his life. If the city is too far away, the avenger of blood racing in hot-blooded pursuit might catch him since it’s such a long distance, and kill him even though he didn’t deserve it. It wasn’t his fault. There was no history of hatred between them. Therefore I command you: Set aside the three cities for yourselves.
  • Christian Standard Bible - “Here is the law concerning a case of someone who kills a person and flees there to save his life, having killed his neighbor accidentally without previously hating him:
  • New American Standard Bible - “Now this is the case of the one who commits manslaughter, who may flee there and live: when he kills his friend unintentionally, not hating him previously—
  • New King James Version - “And this is the case of the manslayer who flees there, that he may live: Whoever kills his neighbor unintentionally, not having hated him in time past—
  • Amplified Bible - “Now this is the case of the offender (manslayer) who may escape there and live [protected from vengeance]: when he kills his neighbor unintentionally, not having hated him previously—
  • American Standard Version - And this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live: whoso killeth his neighbor unawares, and hated him not in time past;
  • King James Version - And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;
  • New English Translation - Now this is the law pertaining to one who flees there in order to live, if he has accidentally killed another without hating him at the time of the accident.
  • World English Bible - This is the case of the man slayer who shall flee there and live: Whoever kills his neighbor unintentionally, and didn’t hate him in time past—
  • 新標點和合本 - 「誤殺人的逃到那裏可以存活,定例乃是這樣:凡素無仇恨,無心殺了人的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「殺人的逃到那裏得以存活的案例是這樣:凡素無仇恨,無意中殺了鄰舍的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「殺人的逃到那裏得以存活的案例是這樣:凡素無仇恨,無意中殺了鄰舍的,
  • 當代譯本 - 「如果有人無意間殺了素無冤仇的同伴,他可以逃往避難城,以保住性命。
  • 聖經新譯本 - “誤殺人的逃到那裡,就可以存活,規例是這樣:無意殺了人,彼此又素無仇恨的,
  • 呂振中譯本 - 『錯誤殺人的、其規例乃是這樣:凡不知不覺、素來沒有仇恨、擊殺鄰舍的人、得以逃到那裏,就可以活着。
  • 中文標準譯本 - 過失殺人者逃到那裡得以存活的條例是這樣:他不是故意殺他的鄰人,從前也沒有恨惡過他的鄰人,
  • 現代標點和合本 - 「誤殺人的逃到那裡可以存活,定例乃是這樣:凡素無仇恨,無心殺了人的,
  • 文理和合譯本 - 誤殺人者遁於彼而得生、有定例焉、素無仇怨、而誤殺人、
  • 文理委辦譯本 - 殺人者遁於彼、全其餘生、亦有定例、凡無讎怨、誤傷人命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺人者遁於彼、保全生命、有其定例、素與人無仇怨、誤中殺人、
  • Nueva Versión Internacional - »En cuanto al homicida que llegue allí a refugiarse, solo se salvará el que haya matado a su prójimo sin premeditación ni rencor alguno.
  • 현대인의 성경 - 아무 원한이 없이 과실로 사람을 죽인 자는 이 곳으로 도피할 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот правило о человеке, который совершит убийство и убежит туда, чтобы спасти свою жизнь, о всяком, кто убьет человека неумышленно, не питая к убитому ненависти.
  • Восточный перевод - Вот правило о человеке, который совершит убийство и убежит туда, чтобы спасти свою жизнь, о всяком, кто убьёт человека неумышленно, не питая к убитому ненависти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот правило о человеке, который совершит убийство и убежит туда, чтобы спасти свою жизнь, о всяком, кто убьёт человека неумышленно, не питая к убитому ненависти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот правило о человеке, который совершит убийство и убежит туда, чтобы спасти свою жизнь, о всяком, кто убьёт человека неумышленно, не питая к убитому ненависти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici dans quel cas le meurtrier pourra se réfugier dans l’une de ces villes et y avoir la vie sauve : s’il a tué son prochain involontairement sans avoir jamais eu de haine contre lui auparavant.
  • リビングバイブル - その町を設けるのは、たとえば次のような場合のためです。
  • Nova Versão Internacional - “Este é o caso em que um homem que matar outro poderá fugir para lá para salvar a vida: se matar o seu próximo sem intenção, sem que houvesse inimizade entre eles.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành này dùng để bảo vệ những ai vô ý giết người, chứ không vì thù ghét. Chạy vào đó, người ấy được sống còn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้คือกฎเกี่ยวกับผู้ที่ทำให้คนตายแล้วหนีไปเมืองลี้ภัยเพื่อเอาชีวิตรอด คือผู้ที่ทำให้คนตายโดยไม่เจตนา ไม่ได้วางแผนการร้ายมาก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎ​ที่​เกี่ยว​กับ​ผู้​ฆ่า​คน​และ​หลบหนี​ไป​ที่​นั่น​เพื่อ​รอด​ตาย​เป็น​ไป​ตาม​นี้​คือ เป็น​ผู้​ฆ่า​คน​โดย​ไม่​มี​เจตนา โดย​ไม่​เคย​เป็น​ศัตรู​กัน​มา​ก่อน
  • 1. Mose 31:2 - An Labans finsterer Miene bemerkte Jakob, dass auch sein Onkel nicht mehr so auf seiner Seite stand wie früher.
  • 1. Chronik 11:2 - Schon damals, als Saul noch König war, bist du es gewesen, der Israels Heer in den Kampf geführt und siegreich wieder zurückgebracht hat. Der Herr, dein Gott, hat zu dir gesagt: ›Du bist der Mann, der mein Volk Israel weiden soll wie ein Hirte seine Schafe. Dich habe ich zum neuen König über Israel bestimmt.‹«
  • Jesaja 30:33 - Der Platz ihrer Hinrichtung ist längst vorbereitet. Auch auf den König wartet der Scheiterhaufen. Die Feuerstelle wurde ausgehoben, tief und weit; eine große Menge Brennholz hat man aufgeschichtet. Der Atem des Herrn, feurig wie ein glühender Lavastrom, setzt alles in Brand.
  • Josua 3:4 - Haltet aber einen Abstand von ungefähr 1000 Metern zwischen euch und den Priestern, damit ihr der Bundeslade nicht zu nahe kommt. Sie zeigt euch den Weg, den ihr gehen sollt, denn ihr kennt ihn ja noch nicht.«
  • 5. Mose 19:6 - Der Weg dorthin darf nicht zu lang sein. Denn der nächste Verwandte des Getöteten wird den Totschläger voller Zorn verfolgen, um den Tod zu rächen. Holt er ihn ein, dann bringt er ihn um. Dabei war der Verfolgte unschuldig, denn er hat nicht aus Hass getötet.
  • 5. Mose 4:42 - als Zufluchtsorte für Totschläger. Wenn jemand einen anderen versehentlich und nicht aus Feindschaft getötet hatte, konnte er in eine dieser Städte fliehen und so sein Leben retten.
  • 4. Mose 35:15 - Sie bieten jedem von euch Schutz, auch den Ausländern, die bei euch zu Gast sind oder ständig bei euch leben. Jeder, der unabsichtlich einen Menschen getötet hat, soll dorthin fliehen.
  • 4. Mose 35:16 - Wer einen anderen aber mit einem Gegenstand aus Metall, Stein oder Holz erschlägt, ist ein Mörder und muss sterben.
  • 4. Mose 35:19 - Der nächste Verwandte des Ermordeten soll ihn töten, sobald er ihn findet.
  • 4. Mose 35:20 - Denn wer aus Hass und Feindschaft einen Menschen erschlägt oder mit einem Wurfgeschoss oder mit der Faust tödlich verletzt, muss auf jeden Fall mit dem Tod bestraft werden.
  • 4. Mose 35:22 - Anders ist es, wenn jemand nicht aus Feindschaft, sondern unabsichtlich einen Menschen tötet, indem er ihn aus Versehen zu Boden stößt, mit einem Wurfgeschoss trifft
  • 4. Mose 35:23 - oder einen Stein auf ihn fallen lässt.
  • 4. Mose 35:24 - In diesem Fall soll die Volksgemeinschaft vor Gericht darüber urteilen, ob der Bluträcher ihn töten darf. Haltet euch dabei an dieses Gesetz!
圣经
资源
计划
奉献