Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:19 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 谁不听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪。
  • 新标点和合本 - 谁不听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁不听从他奉我名所说的话,我必亲自向他追究。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁不听从他奉我名所说的话,我必亲自向他追究。
  • 当代译本 - 如果有人不听从他奉我的名所说的话,我必亲自惩罚那人。
  • 圣经新译本 - 如果有人不听从他奉我的名所说的话,我必亲自追讨那人的罪。
  • 中文标准译本 - 那时,如果有人不听从我的话,就是他奉我名所说的话,我必向这人追讨罪责 。
  • 现代标点和合本 - 谁不听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪。
  • New International Version - I myself will call to account anyone who does not listen to my words that the prophet speaks in my name.
  • New International Reader's Version - The prophet will speak in my name. But someone might not listen to what I say through the prophet. I will hold that person responsible for not listening.
  • English Standard Version - And whoever will not listen to my words that he shall speak in my name, I myself will require it of him.
  • New Living Translation - I will personally deal with anyone who will not listen to the messages the prophet proclaims on my behalf.
  • Christian Standard Bible - I will hold accountable whoever does not listen to my words that he speaks in my name.
  • New American Standard Bible - And it shall come about that whoever does not listen to My words which he speaks in My name, I Myself will require it of him.
  • New King James Version - And it shall be that whoever will not hear My words, which He speaks in My name, I will require it of him.
  • Amplified Bible - It shall come about that whoever will not listen to My words which he shall speak in My name, I Myself will require it of him [and there will be consequences].
  • American Standard Version - And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
  • King James Version - And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
  • New English Translation - I will personally hold responsible anyone who then pays no attention to the words that prophet speaks in my name.
  • World English Bible - It shall happen, that whoever will not listen to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
  • 新標點和合本 - 誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰不聽從他奉我名所說的話,我必親自向他追究。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰不聽從他奉我名所說的話,我必親自向他追究。
  • 當代譯本 - 如果有人不聽從他奉我的名所說的話,我必親自懲罰那人。
  • 聖經新譯本 - 如果有人不聽從他奉我的名所說的話,我必親自追討那人的罪。
  • 呂振中譯本 - 將來哪一個人不聽我的話、就是他奉我的名所說的,我總要討罰那人。
  • 中文標準譯本 - 那時,如果有人不聽從我的話,就是他奉我名所說的話,我必向這人追討罪責 。
  • 現代標點和合本 - 誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。
  • 文理和合譯本 - 彼藉我名所傳之言、凡不聽從者、我必討之、
  • 文理委辦譯本 - 彼傳我命、有不聽從者、我必討其罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如有人不聽從我言、即先知藉我名所傳之言、我必討其罪、
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien no presta oído a las palabras que el profeta proclame en mi nombre, yo mismo le pediré cuentas.
  • 현대인의 성경 - 그가 전하는 내 말을 듣지 않는 자는 누구든지 내가 직접 벌하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Если кто-то не станет слушать Мои слова, которые Пророк будет говорить от Моего имени, то Я Сам призову того к ответу.
  • Восточный перевод - Если кто-то не станет слушать Мои слова, которые Пророк Тот будет говорить от Моего имени, то Я сам призову того к ответу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то не станет слушать Мои слова, которые Пророк Тот будет говорить от Моего имени, то Я сам призову того к ответу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то не станет слушать Мои слова, которые Пророк Тот будет говорить от Моего имени, то Я сам призову того к ответу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si quelqu’un refuse d’écouter ce qu’il dira de ma part, je lui en demanderai compte moi-même .
  • リビングバイブル - その者の言うことを聞かないような者は、わたしの教えをいいかげんに扱ったのだから、わたしが罰しよう。
  • Nova Versão Internacional - Se alguém não ouvir as minhas palavras, que o profeta falará em meu nome, eu mesmo lhe pedirei contas.
  • Hoffnung für alle - Wer nicht auf das hört, was er in meinem Namen sagt, den werde ich dafür zur Rechenschaft ziehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người ấy nhân danh Ta nói điều gì, ai không vâng lời sẽ bị Ta trừng trị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดไม่ยอมฟังคำพูดของเราซึ่งผู้เผยพระวจนะนั้นกล่าวในนามของเรา เราเองจะจัดการกับผู้นั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​พูด​ใน​นาม​ของ​เรา แต่​ถ้า​ใคร​ก็​ตาม​ไม่​ฟัง​คำ​ของ​เรา เรา​จะ​ลงโทษ​ผู้​นั้น
交叉引用
  • 马可福音 16:16 - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • 希伯来书 2:3 - 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃罪呢?这救恩起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。
  • 希伯来书 12:25 - 你们总要谨慎,不可弃绝那向你们说话的,因为那些弃绝在地上警戒他们的,尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?
  • 希伯来书 12:26 - 当时他的声音震动了地,但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。”
  • 希伯来书 10:26 - 因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了,
  • 希伯来书 3:7 - 圣灵有话说: “你们今日若听他的话,
  • 使徒行传 3:22 - 摩西曾说:‘主上帝要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
  • 使徒行传 3:23 - 凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。’
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 谁不听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪。
  • 新标点和合本 - 谁不听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁不听从他奉我名所说的话,我必亲自向他追究。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁不听从他奉我名所说的话,我必亲自向他追究。
  • 当代译本 - 如果有人不听从他奉我的名所说的话,我必亲自惩罚那人。
  • 圣经新译本 - 如果有人不听从他奉我的名所说的话,我必亲自追讨那人的罪。
  • 中文标准译本 - 那时,如果有人不听从我的话,就是他奉我名所说的话,我必向这人追讨罪责 。
  • 现代标点和合本 - 谁不听他奉我名所说的话,我必讨谁的罪。
  • New International Version - I myself will call to account anyone who does not listen to my words that the prophet speaks in my name.
  • New International Reader's Version - The prophet will speak in my name. But someone might not listen to what I say through the prophet. I will hold that person responsible for not listening.
  • English Standard Version - And whoever will not listen to my words that he shall speak in my name, I myself will require it of him.
  • New Living Translation - I will personally deal with anyone who will not listen to the messages the prophet proclaims on my behalf.
  • Christian Standard Bible - I will hold accountable whoever does not listen to my words that he speaks in my name.
  • New American Standard Bible - And it shall come about that whoever does not listen to My words which he speaks in My name, I Myself will require it of him.
  • New King James Version - And it shall be that whoever will not hear My words, which He speaks in My name, I will require it of him.
  • Amplified Bible - It shall come about that whoever will not listen to My words which he shall speak in My name, I Myself will require it of him [and there will be consequences].
  • American Standard Version - And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
  • King James Version - And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
  • New English Translation - I will personally hold responsible anyone who then pays no attention to the words that prophet speaks in my name.
  • World English Bible - It shall happen, that whoever will not listen to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
  • 新標點和合本 - 誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰不聽從他奉我名所說的話,我必親自向他追究。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰不聽從他奉我名所說的話,我必親自向他追究。
  • 當代譯本 - 如果有人不聽從他奉我的名所說的話,我必親自懲罰那人。
  • 聖經新譯本 - 如果有人不聽從他奉我的名所說的話,我必親自追討那人的罪。
  • 呂振中譯本 - 將來哪一個人不聽我的話、就是他奉我的名所說的,我總要討罰那人。
  • 中文標準譯本 - 那時,如果有人不聽從我的話,就是他奉我名所說的話,我必向這人追討罪責 。
  • 現代標點和合本 - 誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。
  • 文理和合譯本 - 彼藉我名所傳之言、凡不聽從者、我必討之、
  • 文理委辦譯本 - 彼傳我命、有不聽從者、我必討其罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如有人不聽從我言、即先知藉我名所傳之言、我必討其罪、
  • Nueva Versión Internacional - Si alguien no presta oído a las palabras que el profeta proclame en mi nombre, yo mismo le pediré cuentas.
  • 현대인의 성경 - 그가 전하는 내 말을 듣지 않는 자는 누구든지 내가 직접 벌하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Если кто-то не станет слушать Мои слова, которые Пророк будет говорить от Моего имени, то Я Сам призову того к ответу.
  • Восточный перевод - Если кто-то не станет слушать Мои слова, которые Пророк Тот будет говорить от Моего имени, то Я сам призову того к ответу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то не станет слушать Мои слова, которые Пророк Тот будет говорить от Моего имени, то Я сам призову того к ответу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то не станет слушать Мои слова, которые Пророк Тот будет говорить от Моего имени, то Я сам призову того к ответу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si quelqu’un refuse d’écouter ce qu’il dira de ma part, je lui en demanderai compte moi-même .
  • リビングバイブル - その者の言うことを聞かないような者は、わたしの教えをいいかげんに扱ったのだから、わたしが罰しよう。
  • Nova Versão Internacional - Se alguém não ouvir as minhas palavras, que o profeta falará em meu nome, eu mesmo lhe pedirei contas.
  • Hoffnung für alle - Wer nicht auf das hört, was er in meinem Namen sagt, den werde ich dafür zur Rechenschaft ziehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người ấy nhân danh Ta nói điều gì, ai không vâng lời sẽ bị Ta trừng trị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดไม่ยอมฟังคำพูดของเราซึ่งผู้เผยพระวจนะนั้นกล่าวในนามของเรา เราเองจะจัดการกับผู้นั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​พูด​ใน​นาม​ของ​เรา แต่​ถ้า​ใคร​ก็​ตาม​ไม่​ฟัง​คำ​ของ​เรา เรา​จะ​ลงโทษ​ผู้​นั้น
  • 马可福音 16:16 - 信而受洗的必然得救,不信的必被定罪。
  • 希伯来书 2:3 - 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃罪呢?这救恩起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。
  • 希伯来书 12:25 - 你们总要谨慎,不可弃绝那向你们说话的,因为那些弃绝在地上警戒他们的,尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?
  • 希伯来书 12:26 - 当时他的声音震动了地,但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。”
  • 希伯来书 10:26 - 因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了,
  • 希伯来书 3:7 - 圣灵有话说: “你们今日若听他的话,
  • 使徒行传 3:22 - 摩西曾说:‘主上帝要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。
  • 使徒行传 3:23 - 凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。’
圣经
资源
计划
奉献