逐节对照
- 現代標點和合本 - 「耶和華你的神要從你們弟兄中間給你興起一位先知像我,你們要聽從他。
- 新标点和合本 - 耶和华你的 神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知,像我,你们要听从他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华—你的上帝要从你弟兄中给你兴起一位先知像我,你们要听他。
- 和合本2010(神版-简体) - “耶和华—你的 神要从你弟兄中给你兴起一位先知像我,你们要听他。
- 当代译本 - 你们的上帝耶和华要在你们中间兴起一位像我一样的先知,你们要听从他。
- 圣经新译本 - “耶和华你的 神要从你中间,就是从你的众兄弟中间,给你兴起一位先知来,像我一样;你们要听从他。
- 中文标准译本 - 耶和华你的神将从你们中间,从你的弟兄中为你兴起一位像我一样的先知,你们要听从他。
- 现代标点和合本 - “耶和华你的神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知像我,你们要听从他。
- 和合本(拼音版) - 耶和华你的上帝要从你们弟兄中间给你兴起一位先知像我,你们要听从他。
- New International Version - The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your fellow Israelites. You must listen to him.
- New International Reader's Version - The Lord your God will raise up for you a prophet like me. He will be one of your own people. You must listen to him.
- English Standard Version - “The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your brothers—it is to him you shall listen—
- New Living Translation - Moses continued, “The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your fellow Israelites. You must listen to him.
- The Message - God, your God, is going to raise up a prophet for you. God will raise him up from among your kinsmen, a prophet like me. Listen obediently to him. This is what you asked God, your God, for at Horeb on the day you were all gathered at the mountain and said, “We can’t hear any more from God, our God; we can’t stand seeing any more fire. We’ll die!”
- Christian Standard Bible - “The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.
- New American Standard Bible - “The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your countrymen; to him you shall listen.
- New King James Version - “The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your midst, from your brethren. Him you shall hear,
- Amplified Bible - “The Lord your God will raise up for you a prophet like me [Moses] from among you, from your countrymen (brothers, brethren). You shall listen to him.
- American Standard Version - Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
- King James Version - The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
- New English Translation - The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you – from your fellow Israelites; you must listen to him.
- World English Bible - Yahweh your God will raise up to you a prophet from among you, of your brothers, like me. You shall listen to him.
- 新標點和合本 - 耶和華-你的神要從你們弟兄中間給你興起一位先知,像我,你們要聽從他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華-你的上帝要從你弟兄中給你興起一位先知像我,你們要聽他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華—你的 神要從你弟兄中給你興起一位先知像我,你們要聽他。
- 當代譯本 - 你們的上帝耶和華要在你們中間興起一位像我一樣的先知,你們要聽從他。
- 聖經新譯本 - “耶和華你的 神要從你中間,就是從你的眾兄弟中間,給你興起一位先知來,像我一樣;你們要聽從他。
- 呂振中譯本 - 『永恆主你的上帝要從你中間、從你的族弟兄中、給你興起一位神言人來、像我一樣——你們要聽他——
- 中文標準譯本 - 耶和華你的神將從你們中間,從你的弟兄中為你興起一位像我一樣的先知,你們要聽從他。
- 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華將於爾昆弟中、為爾挺生先知若我、爾宜聽之、
- 文理委辦譯本 - 厥後爾上帝耶和華將於爾同儕中、挺生先知如我、爾其聽從。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾天主必於爾中、在爾同族 同族原文作兄弟下同 中、為爾立先知如我、爾當聽從、
- Nueva Versión Internacional - El Señor tu Dios levantará de entre tus hermanos un profeta como yo. A él sí lo escucharás.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분을 위해 여러분의 동족 가운데서 나와 같은 예언자 한 사람을 세우실 것입니다. 여러분은 그의 말에 순종해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Из твоей среды, из твоих же братьев Господь, твой Бог, поставит тебе Пророка, подобного мне. Ты должен слушать Его.
- Восточный перевод - Из твоей среды, из твоего же народа Вечный, твой Бог, поставит тебе Пророка, подобного мне. Ты должен слушать Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из твоей среды, из твоего же народа Вечный, твой Бог, поставит тебе Пророка, подобного мне. Ты должен слушать Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из твоей среды, из твоего же народа Вечный, твой Бог, поставит тебе Пророка, подобного мне. Ты должен слушать Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Il suscitera pour vous un prophète comme moi, issu de votre peuple, l’un de vos compatriotes : écoutez-le .
- リビングバイブル - 代わりに主は、イスラエル人の中から私のような預言者を起こされます。その預言者の言うことを聞きなさい。
- Nova Versão Internacional - O Senhor, o seu Deus, levantará do meio de seus próprios irmãos um profeta como eu; ouçam-no.
- Hoffnung für alle - Er wird euch einen Propheten wie mich senden, einen Mann aus eurem Volk. Auf den sollt ihr hören!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời sẽ dấy lên một Tiên Tri như tôi từ giữa vòng con dân Ít-ra-ên. Anh em phải nghe lời người đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงตั้งผู้เผยพระวจนะเหมือนข้าพเจ้าขึ้นมาคนหนึ่งสำหรับท่าน จากท่ามกลางพี่น้องของท่านเอง ท่านต้องรับฟังเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านจะกำหนดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าผู้หนึ่งดังเช่นเราให้แก่ท่าน และท่านผู้นั้นมาจากหมู่พี่น้องของท่านเอง ฉะนั้นจงฟังท่านผู้นั้น
交叉引用
- 路加福音 2:32 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的榮耀。」
- 申命記 5:5 - (那時我站在耶和華和你們中間,要將耶和華的話傳給你們,因為你們懼怕那火,沒有上山),
- 路加福音 10:16 - 又對門徒說:「聽從你們的,就是聽從我;棄絕你們的,就是棄絕我;棄絕我的,就是棄絕那差我來的。」
- 希伯來書 3:2 - 他為那設立他的盡忠,如同摩西在神的全家盡忠一樣。
- 希伯來書 3:3 - 他比摩西算是更配多得榮耀,好像建造房屋的比房屋更尊榮。
- 希伯來書 3:4 - 因為房屋都必有人建造,但建造萬物的就是神。
- 希伯來書 3:5 - 摩西為僕人,在神的全家誠然盡忠,為要證明將來必傳說的事;
- 希伯來書 3:6 - 但基督為兒子,治理神的家。我們若將可誇的盼望和膽量堅持到底,便是他的家了。
- 路加福音 24:19 - 耶穌說:「什麼事呢?」他們說:「就是拿撒勒人耶穌的事。他是個先知,在神和眾百姓面前說話行事都有大能,
- 希伯來書 2:1 - 所以,我們當越發鄭重所聽見的道理,恐怕我們隨流失去。
- 希伯來書 2:2 - 那藉著天使所傳的話既是確定的,凡干犯悖逆的都受了該受的報應,
- 希伯來書 2:3 - 我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃罪呢?這救恩起先是主親自講的,後來是聽見的人給我們證實了,
- 申命記 34:10 - 以後以色列中再沒有興起先知像摩西的,他是耶和華面對面所認識的。
- 約翰福音 1:21 - 他們又問他說:「這樣,你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那先知嗎?」他回答說:「不是。」
- 約翰福音 1:25 - 他們就問他說:「你既不是基督,不是以利亞,也不是那先知,為什麼施洗呢?」
- 約翰福音 6:29 - 耶穌回答說:「信神所差來的,這就是做神的工。」
- 馬太福音 17:5 - 說話之間,忽然有一朵光明的雲彩遮蓋他們,且有聲音從雲彩裡出來說:「這是我的愛子,我所喜悅的,你們要聽他!」
- 申命記 18:18 - 我必在他們弟兄中間給他們興起一位先知像你,我要將當說的話傳給他,他要將我一切所吩咐的都傳給他們。
- 申命記 18:19 - 誰不聽他奉我名所說的話,我必討誰的罪。
- 路加福音 9:35 - 有聲音從雲彩裡出來,說:「這是我的兒子,我所揀選的 ,你們要聽他!」
- 提摩太前書 2:5 - 因為只有一位神,在神和人中間只有一位中保,乃是降世為人的基督耶穌,
- 希伯來書 1:1 - 神既在古時藉著眾先知多次多方地曉諭列祖,
- 希伯來書 1:2 - 就在這末世藉著他兒子曉諭我們;又早已立他為承受萬有的,也曾藉著他創造諸世界。
- 約翰福音 1:45 - 腓力找著拿但業,對他說:「摩西在律法上所寫的和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」
- 使徒行傳 3:22 - 摩西曾說:『主神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。
- 使徒行傳 3:23 - 凡不聽從那先知的,必要從民中全然滅絕。』
- 使徒行傳 7:37 - 那曾對以色列人說『神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我』的,就是這位摩西。