逐节对照
- 当代译本 - 你们的上帝耶和华要在你们中间兴起一位像我一样的先知,你们要听从他。
- 新标点和合本 - 耶和华你的 神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知,像我,你们要听从他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华—你的上帝要从你弟兄中给你兴起一位先知像我,你们要听他。
- 和合本2010(神版-简体) - “耶和华—你的 神要从你弟兄中给你兴起一位先知像我,你们要听他。
- 圣经新译本 - “耶和华你的 神要从你中间,就是从你的众兄弟中间,给你兴起一位先知来,像我一样;你们要听从他。
- 中文标准译本 - 耶和华你的神将从你们中间,从你的弟兄中为你兴起一位像我一样的先知,你们要听从他。
- 现代标点和合本 - “耶和华你的神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知像我,你们要听从他。
- 和合本(拼音版) - 耶和华你的上帝要从你们弟兄中间给你兴起一位先知像我,你们要听从他。
- New International Version - The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your fellow Israelites. You must listen to him.
- New International Reader's Version - The Lord your God will raise up for you a prophet like me. He will be one of your own people. You must listen to him.
- English Standard Version - “The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your brothers—it is to him you shall listen—
- New Living Translation - Moses continued, “The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your fellow Israelites. You must listen to him.
- The Message - God, your God, is going to raise up a prophet for you. God will raise him up from among your kinsmen, a prophet like me. Listen obediently to him. This is what you asked God, your God, for at Horeb on the day you were all gathered at the mountain and said, “We can’t hear any more from God, our God; we can’t stand seeing any more fire. We’ll die!”
- Christian Standard Bible - “The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.
- New American Standard Bible - “The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your countrymen; to him you shall listen.
- New King James Version - “The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your midst, from your brethren. Him you shall hear,
- Amplified Bible - “The Lord your God will raise up for you a prophet like me [Moses] from among you, from your countrymen (brothers, brethren). You shall listen to him.
- American Standard Version - Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
- King James Version - The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
- New English Translation - The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you – from your fellow Israelites; you must listen to him.
- World English Bible - Yahweh your God will raise up to you a prophet from among you, of your brothers, like me. You shall listen to him.
- 新標點和合本 - 耶和華-你的神要從你們弟兄中間給你興起一位先知,像我,你們要聽從他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華-你的上帝要從你弟兄中給你興起一位先知像我,你們要聽他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華—你的 神要從你弟兄中給你興起一位先知像我,你們要聽他。
- 當代譯本 - 你們的上帝耶和華要在你們中間興起一位像我一樣的先知,你們要聽從他。
- 聖經新譯本 - “耶和華你的 神要從你中間,就是從你的眾兄弟中間,給你興起一位先知來,像我一樣;你們要聽從他。
- 呂振中譯本 - 『永恆主你的上帝要從你中間、從你的族弟兄中、給你興起一位神言人來、像我一樣——你們要聽他——
- 中文標準譯本 - 耶和華你的神將從你們中間,從你的弟兄中為你興起一位像我一樣的先知,你們要聽從他。
- 現代標點和合本 - 「耶和華你的神要從你們弟兄中間給你興起一位先知像我,你們要聽從他。
- 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華將於爾昆弟中、為爾挺生先知若我、爾宜聽之、
- 文理委辦譯本 - 厥後爾上帝耶和華將於爾同儕中、挺生先知如我、爾其聽從。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾天主必於爾中、在爾同族 同族原文作兄弟下同 中、為爾立先知如我、爾當聽從、
- Nueva Versión Internacional - El Señor tu Dios levantará de entre tus hermanos un profeta como yo. A él sí lo escucharás.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분을 위해 여러분의 동족 가운데서 나와 같은 예언자 한 사람을 세우실 것입니다. 여러분은 그의 말에 순종해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Из твоей среды, из твоих же братьев Господь, твой Бог, поставит тебе Пророка, подобного мне. Ты должен слушать Его.
- Восточный перевод - Из твоей среды, из твоего же народа Вечный, твой Бог, поставит тебе Пророка, подобного мне. Ты должен слушать Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из твоей среды, из твоего же народа Вечный, твой Бог, поставит тебе Пророка, подобного мне. Ты должен слушать Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из твоей среды, из твоего же народа Вечный, твой Бог, поставит тебе Пророка, подобного мне. Ты должен слушать Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Il suscitera pour vous un prophète comme moi, issu de votre peuple, l’un de vos compatriotes : écoutez-le .
- リビングバイブル - 代わりに主は、イスラエル人の中から私のような預言者を起こされます。その預言者の言うことを聞きなさい。
- Nova Versão Internacional - O Senhor, o seu Deus, levantará do meio de seus próprios irmãos um profeta como eu; ouçam-no.
- Hoffnung für alle - Er wird euch einen Propheten wie mich senden, einen Mann aus eurem Volk. Auf den sollt ihr hören!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời sẽ dấy lên một Tiên Tri như tôi từ giữa vòng con dân Ít-ra-ên. Anh em phải nghe lời người đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงตั้งผู้เผยพระวจนะเหมือนข้าพเจ้าขึ้นมาคนหนึ่งสำหรับท่าน จากท่ามกลางพี่น้องของท่านเอง ท่านต้องรับฟังเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านจะกำหนดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าผู้หนึ่งดังเช่นเราให้แก่ท่าน และท่านผู้นั้นมาจากหมู่พี่น้องของท่านเอง ฉะนั้นจงฟังท่านผู้นั้น
交叉引用
- 路加福音 2:32 - 这救恩是启示外族人的光, 也是你以色列子民的荣耀。”
- 申命记 5:5 - 那时,因为你们害怕那烈火,没有到山上去,我就站在耶和华和你们中间,把耶和华的话传给你们。耶和华说:
- 路加福音 10:16 - 耶稣继续对门徒说:“谁听从你们,就是听从我;谁拒绝你们,就是拒绝我;谁拒绝我,就是拒绝差我来的那位。”
- 希伯来书 3:2 - 祂向委任祂的上帝尽忠,就好像摩西向上帝的全家尽忠一样。
- 希伯来书 3:3 - 然而祂却比摩西配得更大的荣耀,就好像建造房子的人比房子更尊贵一样。
- 希伯来书 3:4 - 因为房子都是人建造的,但建造万物的是上帝。
- 希伯来书 3:5 - 摩西以仆人的身份向上帝的全家尽忠, 为将来要宣告的事做见证。
- 希伯来书 3:6 - 但基督是以儿子的身份忠心治理上帝的家。我们若持定信念和引以为荣的盼望,就是祂的家了。
- 路加福音 24:19 - 耶稣问:“什么事?” 他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。祂本来是个先知,在上帝和百姓面前言谈举止充满力量。
- 希伯来书 2:1 - 因此,我们必须更加重视所听的道,以免随流漂去。
- 希伯来书 2:2 - 既然借天使传下来的话确凿无误,凡干犯、违背的人都受到了应有的报应,
- 希伯来书 2:3 - 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃避惩罚呢?这救恩首先由主亲口宣讲出来,后来由听见的人向我们证实了。
- 申命记 34:10 - 此后,以色列再也没有出现像摩西那样的先知,他曾面见耶和华,
- 约翰福音 1:21 - 他们问:“那么,你是谁?是以利亚吗?” 他说:“不是。” 他们又问:“你是那位先知吗?” 他说:“不是。”
- 约翰福音 1:25 - “你既然不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那你为什么给人施洗呢?”
- 约翰福音 6:29 - 耶稣说:“信上帝差来的那位,就是做上帝的工作。”
- 马太福音 17:5 - 他正在说话的时候,一朵灿烂的云彩笼罩他们。云彩中有声音说:“这是我的爱子,我喜悦祂,你们要听从祂。”
- 申命记 18:18 - 我要在他们当中选立一位像你一样的先知,我会告诉他该说的话,他要把我的一切吩咐告诉他们。
- 申命记 18:19 - 如果有人不听从他奉我的名所说的话,我必亲自惩罚那人。
- 路加福音 9:35 - 云彩中有声音说:“这是我的儿子,是我拣选的,你们要听从祂!”
- 提摩太前书 2:5 - 上帝只有一位,在上帝和世人之间只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。
- 希伯来书 1:1 - 在古代,上帝曾借着先知多次多方向我们的祖先说话,
- 希伯来书 1:2 - 在这世界的末期,祂又借着自己的儿子向我们说话。上帝早已立祂承受万物,并借着祂创造了宇宙万物。
- 约翰福音 1:45 - 腓力去找拿但业,对他说:“我们遇见了摩西律法和先知记载的那位!祂是约瑟的儿子,拿撒勒人耶稣。”
- 使徒行传 3:22 - 摩西曾经说,‘主——你们的上帝要在你们中间兴起一位像我一样的先知。你们要留心听祂说的一切话,
- 使徒行传 3:23 - 凡不听的,必从民中被彻底铲除。’
- 使徒行传 7:37 - 就是这位摩西曾对以色列人说,‘上帝要在你们中间兴起一位像我一样的先知。’