Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:13 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你對於永恆主你的上帝要純全無疵。
  • 新标点和合本 - 你要在耶和华你的 神面前作完全人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要向耶和华—你的上帝作完全人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要向耶和华—你的 神作完全人。
  • 当代译本 - 你们要在你们的上帝耶和华面前纯全无过。
  • 圣经新译本 - 你要在耶和华你的 神面前作完全人。
  • 中文标准译本 - 你要在你的神耶和华面前作纯全人。
  • 现代标点和合本 - 你要在耶和华你的神面前做完全人。
  • 和合本(拼音版) - 你要在耶和华你的上帝面前作完全人。”
  • New International Version - You must be blameless before the Lord your God.
  • New International Reader's Version - You must be without blame in the sight of the Lord your God.
  • English Standard Version - You shall be blameless before the Lord your God,
  • New Living Translation - But you must be blameless before the Lord your God.
  • The Message - Be completely loyal to God, your God. These nations that you’re about to run out of the country consort with sorcerers and witches. But not you. God, your God, forbids it.
  • Christian Standard Bible - You must be blameless before the Lord your God.
  • New American Standard Bible - You are to be blameless before the Lord your God.
  • New King James Version - You shall be blameless before the Lord your God.
  • Amplified Bible - You shall be blameless (complete, perfect) before the Lord your God.
  • American Standard Version - Thou shalt be perfect with Jehovah thy God.
  • King James Version - Thou shalt be perfect with the Lord thy God.
  • New English Translation - You must be blameless before the Lord your God.
  • World English Bible - You shall be blameless with Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 你要在耶和華-你的神面前作完全人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要向耶和華-你的上帝作完全人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要向耶和華—你的 神作完全人。
  • 當代譯本 - 你們要在你們的上帝耶和華面前純全無過。
  • 聖經新譯本 - 你要在耶和華你的 神面前作完全人。
  • 中文標準譯本 - 你要在你的神耶和華面前作純全人。
  • 現代標點和合本 - 你要在耶和華你的神面前做完全人。
  • 文理和合譯本 - 爾於爾上帝耶和華、當為純全之人、
  • 文理委辦譯本 - 爾所據之地、其民曾從卜筮術數、惟爾上帝耶和華不容爾行是、爾當德備於其前。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當純全於主爾之天主前、 或作爾當於主爾天主前誠心
  • Nueva Versión Internacional - A los ojos del Señor tu Dios serás irreprensible.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 여러분의 하나님 여호와 앞에서 흠 없이 살아야 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ты должен быть непорочен перед Господом, твоим Богом.
  • Восточный перевод - Ты должен быть непорочен перед Вечным, твоим Богом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты должен быть непорочен перед Вечным, твоим Богом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты должен быть непорочен перед Вечным, твоим Богом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, soyez irréprochables envers l’Eternel votre Dieu .
  • リビングバイブル - だからあなたがたは、主の前に正しく歩みなさい。
  • Nova Versão Internacional - Permaneçam inculpáveis perante o Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Ihr aber gehört zum Herrn, eurem Gott. Darum haltet ihm allein die Treue!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, anh em phải là người hoàn hảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะต้องไม่มีที่ติต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​เป็น​คน​ดี​เพียบพร้อม​ทุก​ประการ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 腓立比人書 3:15 - 所以我們凡是長大成人的、總要存着這個意念。若在甚麼事上你們存着別的意念,就是這個、上帝也要啓示你們。
  • 啓示錄 3:2 - 你要儆醒起來,使所剩下那些將近死去的堅固起來;因為我見你的行為在我上帝面前並不完全。
  • 腓立比人書 3:12 - 這不是說我已經得着了,或是已經得完全了;我乃是竭力追求,或者可以抓得着我之所以也被基督抓着的。
  • 約伯記 1:1 - 烏斯 地有一個人名叫 約伯 ;那人 又 純全又正直、又敬畏上帝,遠離壞事。
  • 約伯記 1:8 - 永恆主 問 撒但說:『你有沒有用心察看過我僕人 約伯 ,看出地上沒有人能比得上他那樣純全,又正直又敬畏上帝,又遠離壞事呢?』
  • 詩篇 37:37 - 你細察純全人,觀看正直人, 看寧靜人怎樣有後代。
  • 創世記 6:9 - 以下這些人是 挪亞 的後代。 挪亞 是個義人:在當時的世代、他純全無疵: 挪亞 跟上帝往來。
  • 創世記 17:1 - 亞伯蘭 九十九歲的時候,永恆主向 亞伯蘭 顯現,說:『我是全能的上帝;你在我面前往來,要純全無疵。
  • 馬太福音 5:48 - 所以你們要完全,像你們的天父那麼完全。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你對於永恆主你的上帝要純全無疵。
  • 新标点和合本 - 你要在耶和华你的 神面前作完全人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要向耶和华—你的上帝作完全人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要向耶和华—你的 神作完全人。
  • 当代译本 - 你们要在你们的上帝耶和华面前纯全无过。
  • 圣经新译本 - 你要在耶和华你的 神面前作完全人。
  • 中文标准译本 - 你要在你的神耶和华面前作纯全人。
  • 现代标点和合本 - 你要在耶和华你的神面前做完全人。
  • 和合本(拼音版) - 你要在耶和华你的上帝面前作完全人。”
  • New International Version - You must be blameless before the Lord your God.
  • New International Reader's Version - You must be without blame in the sight of the Lord your God.
  • English Standard Version - You shall be blameless before the Lord your God,
  • New Living Translation - But you must be blameless before the Lord your God.
  • The Message - Be completely loyal to God, your God. These nations that you’re about to run out of the country consort with sorcerers and witches. But not you. God, your God, forbids it.
  • Christian Standard Bible - You must be blameless before the Lord your God.
  • New American Standard Bible - You are to be blameless before the Lord your God.
  • New King James Version - You shall be blameless before the Lord your God.
  • Amplified Bible - You shall be blameless (complete, perfect) before the Lord your God.
  • American Standard Version - Thou shalt be perfect with Jehovah thy God.
  • King James Version - Thou shalt be perfect with the Lord thy God.
  • New English Translation - You must be blameless before the Lord your God.
  • World English Bible - You shall be blameless with Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 你要在耶和華-你的神面前作完全人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要向耶和華-你的上帝作完全人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要向耶和華—你的 神作完全人。
  • 當代譯本 - 你們要在你們的上帝耶和華面前純全無過。
  • 聖經新譯本 - 你要在耶和華你的 神面前作完全人。
  • 中文標準譯本 - 你要在你的神耶和華面前作純全人。
  • 現代標點和合本 - 你要在耶和華你的神面前做完全人。
  • 文理和合譯本 - 爾於爾上帝耶和華、當為純全之人、
  • 文理委辦譯本 - 爾所據之地、其民曾從卜筮術數、惟爾上帝耶和華不容爾行是、爾當德備於其前。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當純全於主爾之天主前、 或作爾當於主爾天主前誠心
  • Nueva Versión Internacional - A los ojos del Señor tu Dios serás irreprensible.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 여러분의 하나님 여호와 앞에서 흠 없이 살아야 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ты должен быть непорочен перед Господом, твоим Богом.
  • Восточный перевод - Ты должен быть непорочен перед Вечным, твоим Богом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты должен быть непорочен перед Вечным, твоим Богом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты должен быть непорочен перед Вечным, твоим Богом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à vous, soyez irréprochables envers l’Eternel votre Dieu .
  • リビングバイブル - だからあなたがたは、主の前に正しく歩みなさい。
  • Nova Versão Internacional - Permaneçam inculpáveis perante o Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Ihr aber gehört zum Herrn, eurem Gott. Darum haltet ihm allein die Treue!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, anh em phải là người hoàn hảo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะต้องไม่มีที่ติต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​เป็น​คน​ดี​เพียบพร้อม​ทุก​ประการ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • 腓立比人書 3:15 - 所以我們凡是長大成人的、總要存着這個意念。若在甚麼事上你們存着別的意念,就是這個、上帝也要啓示你們。
  • 啓示錄 3:2 - 你要儆醒起來,使所剩下那些將近死去的堅固起來;因為我見你的行為在我上帝面前並不完全。
  • 腓立比人書 3:12 - 這不是說我已經得着了,或是已經得完全了;我乃是竭力追求,或者可以抓得着我之所以也被基督抓着的。
  • 約伯記 1:1 - 烏斯 地有一個人名叫 約伯 ;那人 又 純全又正直、又敬畏上帝,遠離壞事。
  • 約伯記 1:8 - 永恆主 問 撒但說:『你有沒有用心察看過我僕人 約伯 ,看出地上沒有人能比得上他那樣純全,又正直又敬畏上帝,又遠離壞事呢?』
  • 詩篇 37:37 - 你細察純全人,觀看正直人, 看寧靜人怎樣有後代。
  • 創世記 6:9 - 以下這些人是 挪亞 的後代。 挪亞 是個義人:在當時的世代、他純全無疵: 挪亞 跟上帝往來。
  • 創世記 17:1 - 亞伯蘭 九十九歲的時候,永恆主向 亞伯蘭 顯現,說:『我是全能的上帝;你在我面前往來,要純全無疵。
  • 馬太福音 5:48 - 所以你們要完全,像你們的天父那麼完全。』
圣经
资源
计划
奉献